第一篇:一带一路英语演讲稿:TheBeltofCultureandPride
一带一路英语演讲稿:The Belt of Culture and Pride
兔兔和猫猫的小窝
The past few decades have witnessed the advancement of comprehensive national strength throughout the world.Communicating with more developed countries is crucial for keeping up with the most distinctive science and technology.Besides, forming allies with other economy entities allows mutual support.Owing to these reasons, globalization has been accelerated.Under this circumstance, the unprecedented concept of Belt and Road has been brought into public focus.The Belt and Road Initiative gets inspiration from the Silk Road and pushes forward further development.The route connects eastern Asia and Europe, encircling the world with One Belt, One Road strategy.In my perspective, I value the cultural benefits it brings the most.The process of being unfamiliar with other cultures to showing respect and appreciation requires us to learn and to broaden horizon.Take Israel as an example, though underestimated in the World War II, it has proved its strength, illustrating that there is no superiority between different cultures.The nation of Jew attaches great importance to education.I once learned that Jewish people apply honey on books to tell infants that knowledge is sweet.What can we Chinese people learn from them? The fact that we lack talents in high-edge scientific research may lie in that we learn knowledge out of purpose instead of pure pursuit.Now that the initiative puts effort in cultural improvement by communicating and learning from other countries.It indicates a giant leap in our mindset.Upon reading the news of China helping Kenya in the construction of railways and associating with other Asian countries to set up infrastructure investment bank, we Chinese citizens feel proud of our motherland.It shows the balance between cooperation with others and our own prosperity.We hand the torch down from generation to generation, only hoping to improve the world for all mankind.
第二篇:一带一路英语演讲稿
一带一路英语演讲稿
导语:在过去的三年中,随着中国国家奥博尔路线包括在金融领域取得了许多成就,商业贸易和基础设施的发展。因此,我将提出三个方面的意义,突出“带一路”中国。以下小编为大家介绍一带一路英语演讲稿文章,仅供参考!
一带一路英语演讲稿
More than 20xx years ago, ancient China first developed the commercial silk trade path connecting Asia, Africa and into Europe, in pursuit of better economic prosperity.This route has become the chief pipeline for economic and cultural communication with eurasia.Based on the traditional silk road, the “One belt one road” initiatives proposed by President Xi Jingping, aim to rejuvenate the economy and to strengthen bilateral ties with other countries.Over the past three years, countries along the OBOR routes including China have achieved many successes in the areas of finance, business trades and infrastructure development.So, I will present three aspects which highlight the significance ofOne Belt One Road for China.First of all, the OBOR projects are financed by many global organizations such as the Asian Infrastructure Investment Bank, the New Development Bank, and the Silk Road Fund.This means that increasingly many countries are realizing the importance of joint investment to better develop their economies.Secondly, several cross-regional cooperation systems between China and other countries have been initiated, for examples, the ASEAN Ten Plus One arrangement, the BRICS forum and the Shanghai Cooperation Organization.These have ensured a good economic relation for business practices.Finally, supported by the OBOR concept, many countries are now able to connect to one another through a multi-layer transportation system.This can be seen from the so-called ‘modern Silk Road’: the New Eurasian Continental Bridge, the Economic Corridor which runs from Myanmar via China to Bangladesh.Not only that, ladies and gentlemen, thanks to the farreaching idea, it’s now a lot easier for people to travel in and out of China.These great benefits, together, have laid a solid foundation for future economic developments.As a result, OBOR will not only deepen China-ASEAN cooperation and regional integration, but also bring common prosperity for all other nations involved.This concept has resonated with the voices of many others by linking the “Chinese dream” to the “Global Dream”.I believe that One Belt One Road will leave a lasting legacy in Chinese history, and will continue to bring glory and prosperity to our great nation.20xx多年前,古代中国第一个开发的商业丝绸贸易的路径连接亚洲、非洲和欧洲,在追求更好的经济繁荣。这条路线已成为欧亚大陆经济文化交流的主要渠道。基于传统的丝绸之路,“一带一路”的倡议,习近平主席提出,旨在振兴经济和加强与其他国家的双边关系。
在过去的三年中,随着中国国家奥博尔路线包括在金融领域取得了许多成就,商业贸易和基础设施的发展。因此,我将提出三个方面的意义,突出“带一路”中国。
首先,该项目是由奥博尔如亚洲基础设施投资银行全球许多组织提供资金,新的开发银行,以及丝绸之路基金。这意味着越来越多的国家意识到联合投资对于更好地发展本国经济的重要性。其次,一些跨区域合作系统的中国和其他国家之间已经启动,例如,东盟十加一的安排,金砖四国论坛、上海合作组织。这些确保了良好的经济关系的商业惯例。
最后,由奥博尔概念的支持,许多国家现在能够通过多层交通系统连接到另一个。这可以从所谓的“现代丝绸之路”:新亚欧大陆桥的经济走廊,从缅甸经由中国孟加拉。不仅如此,女士们、先生们,感谢深远的想法,现在人们的出行更容易从中国。这些巨大的好处,共同为未来的经济发展奠定了坚实的基础。
作为一个结果,奥博尔不仅将深化中国与东盟的合作和区域一体化,也带来其他所有相关国家的共同繁荣。这个概念有共鸣的声音,许多人将“中国梦”到“世界梦”。我相信,一条带一条路将在中国历史上留下不朽的遗产,并将继续为我们伟大的国家带来辉煌和繁荣。
一带一路英语演讲稿
UNESCO Director-General Irina Bokova said beyond promoting economics and trade, the “Belt and Road” initiative is also helping to increase cultural ties among the countries along its routes.”I believe nowadays we need more such initiatives, in order to see how we trade, with investment, with economic ties.We see also intercultural dialogue being developed, and I believe this is an important initiative that the UNESCO commends and supports.”
Chinese President Xi Jinping announced the “Belt and Road” initiative in 2013, with the main aim to promote infrastructure building, economic and social development along the ancient Silk Road and its maritime trading routes.Bokova said currently cooperation deals have been signed among 40 countries under the initiative, while applauding the timeliness of the messages carried by the strategy in todays world.”This is a message about exchange.This is a message about diversity.This is a message about intercultural dialogue.This is a message about prosperity and development.It is very relevant today because unfortunately, we see also extremism;we see destruction;we see a different vision of the world.”
The UNESCO head said destruction of ancient cultural heritage sites in war-torn Iraq and Syria by extremist groups have been propelled by this “different” vision of the world, and that only promoting diversity and intercultural understanding can help prevent the further spread of extremist views.In March, the UN Security Council unanimously adopted a resolution condemning the illegal destruction of heritage sites by extremist groups, warning that such acts could constitute war crimes.Bokova said the “Belt and Road” initiative also fits in well with the drive by the Security Council to protect and preserve cultural relics in various parts of the world.”I would like to thank once again, China, for supporting a major resolution of the Security Council on the protection of cultural heritage and diversity for international peace and security.I think it was a landmark decision of the Security Council, where we put on the global political agenda the importance of heritage, dialogue, intercultural dialogue and diversity.And this is also where China, with the project of Belt and Road, plays such an important role.”
Bokova says UNESCO will be represented at the “Belt and Road” forum in Beijing next month and will be ready to share a similar message of peace and prosperity.”We cannot have only trade and economic investment without having an understanding and intercultural dialogue.I think this is the main meaning of President Xi Jinpings message here at UNESCO when he came a few years ago with his major, historic speech about the Silk Road, about the intercultural dialogue, about links, trade and prosperity.So this will be my message – we have to create societies, so that they are at peace with themselves, understanding others and having this intercultural competency.”
UNESCO will be among dozens of international organizations which will have representation at next months “Belt and Road” summit in Beijing.For CRI, Im Victor Ning.联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃表示,除了促进经济和贸易,“一带一路”倡议也促进了沿线国家的文化纽带联系。
“我相信现如今我们需要更多类似的倡议,从而能够研究我们是如何通过投资和经济联系进行贸易的。”
“我们也看到跨文化对话正在发展,我相信这正是联合国教科文组织所认同和支持的重要倡议。”
中国国家主席习近平2013年提出“一带一路”倡议,主要目的在于推进古丝绸之路及古海上丝绸之路沿线国家的基础设施建设、经济和社会发展。
博科娃表示,在该倡议框架下,已经有40个国家签订了合作协议,她还称赞了在当今世界中这一政策传达出合时宜的信息。
“这是关于交换的信息。这是关于多样性的信息。这是关于跨文化交流的信息。这是有关繁荣与发展的信息。它与现今息息相关,因为不幸的是,我们现在看到了极端主义,我们看到了破坏,也看到了世界的不同景象。”
这位教科文组织总干事表示,在饱受战火折磨的伊拉克和叙利亚,极端组织破坏文化古迹的行为正是受到了这种“不同”景象的鼓舞,只有推进多样性和文化间的相互理解,才能阻止这种极端思想的进一步蔓延。
三月,联合国安理会一致通过了一项决议,谴责极端组织破坏文化古迹的行为,并警告说这类行为是战争罪行。
博科娃说,“一带一路”倡议同样符合由联合国安理会倡导的在世界各地保护文化古迹的活动。
“我想再一次感谢中国,感谢它对安理会的支持,支持为保护文化古迹及多样性从而保护世界和平安全的重要举措。”
“我认为这对于安理会来说是一项里程碑式的决议,这次我们在全球政治议题上重视了古迹、对话、跨文化交流和多样性。”
“这次中国也带着自己的‘一带一路’倡议发挥了重要作用。”
她还表示,教科文组织会出席下个月在北京举办的“一带一路”论坛,并且准备传递出同样有关和平和繁荣的讯息。
“我们不能只进行贸易和经济投资,而不注重理解和跨文化交流。我认为这也是习近平主席几年前在联合国教科文组织发表有关丝绸之路重要的历史性演讲时想传达的信息,当时他谈到了跨文化交流,谈到了联系,谈到了贸易和繁荣。所以这就是我想表达的——我们要创造不同的社会,从而才能在各自内部平和的前提下相互理解,并拥有这种跨文化的能力。”
联合国教科文组织是下个月将要出席北京“一带一路”峰会的众多国际组织之一。
[一带一路英语演讲稿]
第三篇:lecture一带一路演讲稿
Honorable judges, distinguished guests, ladies and gentlemen: It is great honor and pleasure to be here on this beautiful Sunday to share with you my sentiments about the Belt and Road: China and the world.More than two millennia ago the diligent and courageous people of Eurasia explored and opened up several routes of trade and cultural exchanges that linked the major civilizations of Asia, Europe and Africa, collectively called the Silk Road by later generations.For thousands of years, the Silk Road Spirit-“peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual learning and mutual benefit”-has been
passed from generation to generation, promoted the progress of human civilization, and co-ntributed greatly to the prosperity and development of the countries along the Silk Road.Symbolizing communication and cooperation between the East and the West, the Silk Road Spirit is a historic and cultural heritage shared by all countries around the world.In the 21st century, a new era marked by the theme of peace, development, cooperation and mutual benefit, it is all the more important for us to carry on the Silk Road Spirit in face of the weak recovery of the global economy, and complex international and regional situations.When Chinese President Xi Jinping visited Central Asia and Southeast Asia in September and October of 2013, he raised the initiative of jointly building the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road(hereinafter referred to as the Belt and Road), which have attracted close attention from all over the world.It is a great undertaking that will benefit people around the world.The Belt and Road is a wide friend circle to link Asia, Europe and Africa, which anyone interested in it can join in;the Belt and Road is a way to seek benefits for everybody, which let a hundred flowers blossom;the Belt and Road is a way to support the joint development of all countries, instead of only pursuing outshining others.From Opium War to the Revolution of 1911, from the Communist Party of China being found to New China being found, from reform and open at the end of 70s to now, we are striving for the great renewal of the Chinese nation – this is what countless patriots and revolutionary martyrs yearned for.Through protracted and arduous struggle, we have, making the utmost sacrifice, made epic accomplishments.We brought an end to, once and for all, the misery of old China, a poor and weak country that had suffered from both domestic turmoil and foreign aggression in modern times, and launched the Chinese nation's irreversible historic march to development and great renewal.It has thus enabled the Chinese nation, which has a civilization of over 5,000 years, to stand rock-firm with a completely new image in the family of nations.China′s economy is closely connected with the world economy now.In other words, China has integrated into the world and the world needs China.The Belt and Road Initiative supported by countries around the world since raised indicate that we have more discourse power in the word.The Belt and Road cooperation features mutual respect and trust, mutual benefit and win-win cooperation, and mutual learning between civilizations.As long as all countries along the Belt and Road make concerted efforts to pursue our common goal, there will be bright prospects for the Belt
and
Road, and the people of countries along the Belt and Road can all benefit from this Initiative.As a postgraduate student in China, we must strive to do our work well in order to meet new challenges.The world is changing, China is changing, we youth should also change to keep pace with it, to fight for our country.
第四篇:一带一路-“思路”飞扬-——演讲稿
一带一路·“思路”飞扬
壮志西行追古踪,孤烟大漠夕阳中;驼铃古道丝绸路,胡马犹闻汉唐风。登上边关之巅,遥望大漠之深,千年古迹沉淀展现,从莫高窟到戈壁沙漠,丝绸之路犹如一条彩虹,跨越亚欧非的苍穹;踏上航海之征,远眺大洋之远,海上贸易之路再现眼前,从新加坡到瓜达尔,丝绸之路宛若一条纽带,连接着东西方的和平。古丝绸之路绵亘万里,延续千年,打开了各国友好交往的新窗口,书写着人类发展的新篇章。
如今,人类社会正处在一个大发展、大变革的时代,习主席以大国领袖的远见卓识和博大胸襟,审时度势地提出“一带一路”这一伟大倡议。溯历史之源流,观时代之变迁,“一带一路”承载着各国人民对文明交流的渴望、对和平安宁的期盼以及对共同发展的追求。这既是历史潮流的沿续,也是面向未来的正确抉择!
细想**集团近20年的发展历程,我们始终坚持的发展思路与“一带一路”战略有着高度的契合,为什么这么说呢?因为一带一路从古丝绸之路中汲取智慧和力量,本着合作、包容、互学、共赢的丝路精神推进合作,而我们的企业本着共铸双赢和可持续的利他式发展思维,在时代变迁中得以立足,我们秉承着跨境融合、平台组合、跨界联合的发展战略不断发展和壮大。
如果说“诚信为本、共铸双赢”是我们**多年来坚持的经营理念,那么“包容、创新、协作”的核心思维更是我们策划规划人所必具备的素质。在世界快速发展的背景下,我们公司转而走向“策划规划”这条创新引领的崭新道路。
策划是什么?简单说就是做某件事情的战略思维,也可以说是想法、创意和点子。的确,策划规划正是一条机遇与挑战并存的道路,当我们的同行还停留在传统规划思维中时,我们已然走在了开辟“策划”这条充满创意和挑战的道路上。
面对“规划”到“策划”的转型,我们迅速调整自己的工作思路,以敏锐的视角审视市场动向、以积极的态度应对业主需求、以崭新的理念推进项目进展。
我们认真对待每一个策划项目,在每一次实践中领悟策划的创新与真谛。我们不断跳出传统规划的既定条件与一般思路,更加关注项目在哪做、怎么做、如何落地、怎样收益这些实际问题,所以说,对于策划,落地是前提,思路是核心。让思路飞扬,要有善于包容的胸怀。遥想天地乾坤、博览文理史哲;放眼古今中外、静观时代变迁,从政策导向、到市场需求,开阔眼界、包容学习是我们发展的积淀。
让思路飞扬,要有敢于创新的气魄。打破思维桎梏、大胆独树一格,勇于弃旧迎新、敢于尝试探索,从项目创意、到特色植入,敢为人先、创新发展是我们的思路源泉。
让思路飞扬,要有乐于协作的坦诚。提倡集思广益、团结协作;从项目资金估算,到经济运营模式,通力合作,携手奋进是我们进步的阶梯。
所以,我的“一带一路”就是**发展平台中的一块砖、一片瓦,我的“一带一路”也是工作实践中迸发出的火花和新思路,我愿意把我的青春梦想与企业发展的命运联系在一起,更希望我的“思路”能在策划创意的道路上保持新鲜、越走越远!
千里之行,始于足下。一个国家的发展如此、一个企业的壮大如此、一个人的成长更应如此!实现理想,既要仰望星空,又要脚踏实地。因为有了理想,我们的眼界才会更高远;因为有了行动,我们的实力才会更强大。
历史总是伴随着人们追求美好生活的脚步滚滚向前。“一带一路”建设正站在新的起点上,**的发展正攀登在新的阶段中,我的“思路”创新梦想正飘扬在新的征程上,让我们一起扬起理想的风帆,脚踏实地,持之以恒,共同谱写人类繁荣与世界发展的壮丽诗篇与梦想辉煌!
第五篇:Belt and Road一带一路演讲稿
Belt and Road: China and the world
Hello everyone, I’m so glad to be here to talk about “Belt and Road: China and the world”.When we talk aboutthe topic, what are we talking about? The Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road, better known as the One Belt and One Road Initiative, which is a development strategy proposed by President Xi Jinping.The strategy underlines China's push to play a larger role in global affairs with a China-centered trading network.In the past three years, the focuses were mainly on infrastructure investment, construction materials, railway and highway, automobile, real estate, power grid, and iron and steel.As we all know, we began with the reform and opening up in 1978, then went back to the ancient silk road, and work on projects under construction along the Belt and Road currently.Openness, inclusiveness, diversity and harmony have featured in Chinese culture throughout its 5000-year history.What wisdom can this old, but modern country of the east bring to today's world? As I'm aeconomics student, I'd love to show economic contribution our country made to make some comments.Data released by the NBS on Oct 10 show that China's average contribution to world growth in the period 2013 to 2016 was about 30 percent, the largest among all countries.In the past five years, measures and proposals put forward by China have injected vigor into the reform and optimization of global governance.China proposed establishing the Asian Infrastructure Investment Bank and the BRICS New Development Bank.Last year, the International Monetary Fund included the Chinese currency in the special drawing rights basket.The One Belt and One Road Initiative works through the concerted efforts of all related countries to benefit all participants by promoting unimpeded trade, financial integration, infrastructure connectivity and closer people-to-people exchanges.By Sept 25, 74 countries and international organizations had signed agreements with China to boost Belt and Road cooperation.Then, if this is just the beginning, what's the vision for the future? As the Belt and Road initiative becomes a reality step-by-step, we welcome more and more countries and international organizations “aboard the fast train of China's development”.It is beyond question that China will continue to play its part as a responsible country, take an active part in reforming and developing the global governance system, and keep contributing Chinese wisdom and strength.We call on people of all countries to work together to build a community with a shared future for mankind, to build an open, inclusive, clean and beautiful world that enjoys lasting peace, universal security, and common prosperity.Never forget why you started, and your mission can be accomplished.We all have faith in our country.That's all, thank you.