双语美文-一摄氏度的爱情(5篇)

时间:2019-05-15 08:48:52下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《双语美文-一摄氏度的爱情》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《双语美文-一摄氏度的爱情》。

第一篇:双语美文-一摄氏度的爱情

一摄氏度的爱情

In a cold winter, a couple had to move out from the luxury villa because of bankruptcy.The husband worked day and night to support the family but with no care of his wife.So she thought, “he doesn't love me any more, he just cares his business...not me”.一个寒冷的冬天,一对夫妇因为破产,不得不从豪宅里搬出。丈夫日夜辛勤工作以维持家庭开支,但没有时间关心妻子。于是,妻子暗自想道:“他不再爱我了,他只在乎他的个人事务,而不是我。”

One day, she began to take a bath, he stopped her at the door, “Let me take it first, okey?” “Why not let me shower first,” she asked.“I was tired, sweetie, you take it later, okey?” She was totally depressed.一天,妻子准备去洗澡,可丈夫在门口叫住了她,“让我先洗吧,好么?”“为什么不让我先洗呢?”“因为我很累,宝贝,你等下再洗吧,好么?”妻子对此情绪非常低落。On a morose(郁闷的)day ,she found nothing to do and turned on his computer, a few words blurred(使。。模糊不清)her eyes...it was his diary: 一天,妻子无所事事,郁郁寡欢,于是她启动了丈夫的电脑。上面的几行字让她泪眼矇眬,她看到的是他的日记:

Today, I was quite sad, she asked me why I was always taking the bath first, and I said to her, I was exhausted.She was unhappy, in her mind, I treated her not as well as usual, but how can I do? I wasn’t as rich as before!We moved to the small apartment, there was only a shower at a bathroom ,it was so cold to take a shower in such a freezing winter.But I found that if one person took the shower first, the room could get a little warmer, so every time I rushed to the bathroom first.I was thinking that, when she took the shower, the room would get warmer, at least1℃,2℃or 3℃

今天,我很悲伤,因为她问我,为什么总是我先洗澡,而我对她说,因为我太累了,想先洗。她心里不高兴,觉得我对她不像从前那么好了。但是我该怎么做呢?我不像以前那么富有!我们搬到了一个小公寓,只有一个沐浴间,在如此寒冷的冬天洗澡真是冻死人了。但我发现,如果一个人先洗沐浴的话,浴室内就会暖和一些,所以每次我都第一个抢着去浴室。我想,等她进去浴室时,至少暖和一两度吧。

Now I can't give her comfortable life, bring her the luxury to restaurant, buy expensive dresses for her, but at least, I can give her the “1℃” love.现在,我不能给她舒适的生活,带她去高级餐厅,给她买漂亮的衣服,但至少我还能给她1摄氏度的爱情。

第二篇:双语美文 爱情[小编推荐]

双语美文:爱情标错心

Clouds had settled in on the frigid day.Their love was frozen, held in place.His loving stares and her fair love Could not conquer their stubborness.No matter how hard she tried she was ridiculed.All the signs he had shown with great care Were not perceived by other than her.在寒冷刺骨的这天,密云涌动。他们的爱犹如被冰封,停滞不前。他深情的凝视和她纯真的爱,都无法打破彼此间的顽固屏障。无论她多努力,都免不了旁人的奚落。他小心翼翼传递的所有爱的暗示,除了她,别人都不以为意。

He had loved her for quite some time, And she well knew what he wanted.But how was she to speak up? How was he to get past his reputation to love her for real? She tried so hard to get past the stares

Past the rumors and humored lies And he saw so well past and tried hard as well.他对她的爱已非一朝一夕,而她也清楚他所渴望得到的 但是她要如何说出口?

他要如何放下身份,真心真意地爱她?

她竭力忽视他的深情凝望,忽视流言蜚语,以及甜蜜的谎言,而他也非常努力,成功抵挡住这一切。

Like Romeo and Juliet they had moments.Silent and unknown moments where their eyes met, Hearts raced, and it was like love at first sight.But ala it just could not come through.Like Jack and Sally he could not see All she had done, all she sacrificed for him.Suffering and tattered her heart was when he would not look astray his

work To catch a glimpse of the girl behind him, Darkness covered in her golden hair.就像罗密欧和朱丽叶,他们曾拥有美妙时刻。那些静谧的无名时刻,他们四目相投,心如鹿撞,犹如一见情花开。奈何啊,这段恋情只开花不能结果。就像杰克和莎莉,他看不到,她所做的一切,为他所做的牺牲。

她备受煎熬,心渐渐破碎,只因他心无旁骛,寄情工作,也不看一眼他身后的那个女孩。黑暗笼罩着她金色的头发。

Their personalities mixed and mingled, His status as a social king and she as a Fallen Angel

Went so well with everything.And who was this girl you may ask? The Night of his Day? None other than me, who stands before you now.Cloaked in darkness and despair, waiting for the chance to show her love.Maybe today, maybe tomorrow.Uncertain she wa standing in the shadows.Whether or not they do fall deep in love, well now, it's just not that

fair to know.Patient and innocent they shall wait;nothing else to do but wait.他们个性相投相容,他在社交界如鱼得水,而她则是“堕落天使”

一切都那么美好。

你也许会问,这位姑娘是谁?他是白昼而她是黑夜?

那就是我,正站在你面前的这位姑娘。她被阴暗和绝望缠绕,等待着示爱的机会。可能今天,可能明天。她站在暗处,犹豫不定。他们是否深坠爱河,现在,仍说不清道不明。

他们要耐着性子,单纯天真地等待时机;什么也做不了,只能等待。

第三篇:双语美文

双语美文:赞美他人 永远不迟

He was in the first third grade class I taught at Saint Mary's School in Morris, Minn.All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million.Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.我在明尼苏达州莫里斯的圣玛丽学校教书,他在我教的第一个三年级的班上。全班34个学生每一个都讨我喜欢,但马克·埃克隆却是独一无二的。他外表干干净净,是个乐天派,所以即便是他偶尔的调皮捣蛋,也依然讨人喜欢。Mark often talked incessantly.I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable.What impressed me so much, though, was his sincere response every time I had to correct him for

misbehaving.“Thank you for correcting me, Sister!” I didn't know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.马克常常说个不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未经允许不能讲话。不过,令我印象深刻的是,每当我不得已指出他的过错的时候,他都非常诚恳地对我说:“谢谢你指出我的问题,修女!”起初,我不知该作何反应,但很快,我便习惯了一天听到这句话好多遍。

One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher's mistake.I looked at him and said, “If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!”

一天早上,马克又一次讲个不停,我终于不耐烦了,于是犯了个新老师才会犯的错误。我盯着他说:“再说一个字,我就拿胶带把你的嘴封上!” It wasn't ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, “Mark is talking again.” I hadn't asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.结果不到十秒钟,另一个学生查克就脱口而出:“马克又在讲话了。”我并没有让任何同学帮我盯着马克,不过既然我已经当着全班的面说过他再说话就要罚他,我得说话算话。

I remember the scene as if it had occurred this morning.I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape.Without saying a word, I proceeded to Mark's desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth.I then returned to the front of the room.As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me.When I

walked back to Mark's desk and removed the tape, his first words were, “Thank you for correcting me, Sister.”

接下来的一幕我至今仍记忆犹新,仿佛就发生在今天早上。我走到讲桌前,不慌不忙拉打开抽屉,拿出一卷胶带,然后一言不发地走到马克桌前,撕下两截胶带,在他嘴上贴了个大大的“X”,然后转身走回教室前面。我瞟了瞟马克看他有什么反应,结果看到他朝我眨了眨眼睛。而当我回到马克桌前给他撕下胶带时,他说的第一句话便是:“谢谢你指出我的问题,修女。”

One Friday, I asked the students to list the names of the other students in the room on two sheets of paper, leaving a space between each name.Then I told them to think of the nicest thing they could say about each of their

classmates and write it down.It took the remainder of the class period to finish the assignment, and as the students left the room, each one handed me the paper.在一个星期五,我让同学们把班上除自己之外其他同学的名字写在两张纸上,名字与名字间留点空隙。然后我让他们想想每位同学最好的地方是什么,并把这也写下来。大家用那堂课剩余的时间完成了这项任务,到下课离开教室的时候他们把各自的两张纸交给了我。

That Saturday, I wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and I listed what everyone else had said about that individual.On Monday I gave each student his or her list.Before long, the entire class was smiling.“Really?” I heard the whispers.“I never knew that meant anything to anyone!” “I didn't know others liked me so much!” Then Mark said, “Thank you for teaching me, Sister.”

星期六的时候,我分别把每位同学的名字各写在一张纸上,然后把其他同学对他的评价列在上面。到了星期一,我把各人的单子分发给他们。很快全班同学脸上都扬起了笑容。“真有这么好?”我听见有人轻声说。“我从不知道那会对别人有意义!”还有人说:“原来大家这么喜欢我啊!”而马克说:“修女,感谢你的教导。”

No one ever mentioned those pieces of paper in class again.I never knew if they discussed them after class or with their parents.后来再没人在课堂上提起过这些纸,我也不清楚他们有没有在课下与同学或者父母谈论过。

Soon I was asked to teach junior-high math.The years flew by, and before I knew it Mark was in my classroom again.He was more handsome and more polite than ever.Maybe since he had to listen carefully to my instruction in the “new math”, he did not talk as much in the ninth grade as he had in the third.很快我就被调去教初中数学了。几年的时间一晃而过,在我还未意识到的时候,马克又出现在了我的课堂。他比以前帅气了,人也更加彬彬有礼。也许是因为他必须认真听我用“新数学”法讲课,九年级的他不再像三年级时那样爱讲话了。

That group of students moved on.[cn]就这样,这一批学生毕业了。

Several years later, after I returned from vacation, my parents met me at the airport.Mother gave Dad a side-ways glance and simply said, “Dad?” My father cleared his throat as he usually did before saying something important.“The Eklunds called last night,” he began.“Really?” I said.“I haven't heard from them in years.I wonder how Mark is.” Dad responded quietly.“Mark was killed in Vietnam,” he said.“The funeral is tomorrow, and his parents would like it if you could attend.”

几年后的一天,我度假归来,父母来机场接我。妈妈斜斜地瞟了爸爸一眼,只说了两个字:“她爸?”爸爸清了清嗓子——但凡有要事宣布,他都会这样。说:“埃克隆家昨晚打了个电话过来。”“是吗?”我说,“好几年没他们的消息了,不知道马克怎么样了。”爸爸轻声地回答道:“马克在越战中牺牲了,葬礼在明天举行。他父母希望你能去参加。”

I had never seen a serviceman in a military coffin before.Mark looked so handsome, so mature.我从未见过军人躺在军用棺材里的样子。马克看上去是那样英俊,那样成熟。After the funeral, Mark's mother and father found me.“We want to show you something,” his father said.“They found this on Mark when he was killed.We thought you might recognize it.” Opening a billfold, he carefully removed two worn and frazzled pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times.I knew without looking that the pieces of paper were the ones on which I had listed all the good things that Mark's classmates had said about him.“Thank you so much for doing that.” Mark's mother said.“As you can see, Mark behaved better and better at school.It's all because of you and your list.”

葬礼结束后,马克的父母找到了我。“我们想给您看一样东西,”他爸爸说,“马克牺牲的时候他们在他身上找到了这个。我们想您可能认得。”他打开皮夹,小心翼翼地取出两张破损不堪的笔记本纸。很明显,这两张纸用胶带补过、反复折叠过。不用看我也知道,这就是当初那两张纸,我当时把马克的同学们对他的表扬都写在了上面。“您所做的这些,我们感激不尽,”马克的妈妈说,“您也看到了,马克在学校里的表现越来越好。这都归功于您和您的这张单子。”

Mark's classmates started to gather around us.Charlie smiled rather sheepishly and said, “I still have my list.It's in the top drawer of my desk at home.” Chuck's wife said, “Chuck asked me to put this in our wedding album.” “I have mine too,” Marilyn said.“It's in my diary.” Then Vicki, another

classmate, reached into her pocketbook, took out her wallet and showed her worn list to the group.“I carry this with me at all times,” Vicki said without batting an eyelash.“I think we all saved our lists.”

这时,马克的同学们也围了过来。查利腼腆地笑着说:“这张单子我现在还保留着,就在我家书桌最上面的抽屉里。”查克的妻子说:“查克让我把这个放在我们的结婚纪念册里。”“我的也在,”玛丽莲说,“就在我日记本里。”接着,另一个同学维姬从手提袋里取出钱包,给大家看那张已经磨损了的纸。“我一直把这个带在身上,”维姬眼睛一眨不眨地说,“我想我们都保存着自己的单子。”

That's when I finally sat down and cried.那一刻,我终于坐下大哭起来。

Sometimes the smallest things could mean the most to others.The

density of people in society is so thick that we forget life will end one day and we don't know when that one day will be.Compliment the people you love and care about, before it is too late.有时候,即便是最微不足道的事情,对他人也可能意义非凡。在这个社会上,在熙熙攘攘的人群中,我们哪里还会记得某天人生终会走到尽头,更不知道那一天何时到来。所以,趁一切都还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧!

第四篇:震撼心灵的双语美文 十年:爱情 love

最权威的国际教育服务平台

震撼心灵的双语美文 十年:爱情 love

爱情 love

十年前你是我的同桌 years ago, you were my desk mate, 十年后你成了别人的妻子 years later, you become the wife of the other guy.十年前我唱着同桌的你 years ago, i sang my desk mate for you, 十年后我想着同桌的你 years later, i am thinking of you my dear desk mate.十年前我们面对的唯一问题是考试 years ago, the only problem we faced was exam, 十年后我们除了考试所有的问题都要面对

years later, we have to face all except for exam.十年前我在你家楼下记住了你嫣然的回眸一笑 years ago, i remembered your sweet smile at me at your downstairs;

十年后我在你家楼下看到你训斥孩子的严厉面孔 years later, i unwittingly saw you nagging at your child with a stony face at your downstairs.十年前我渴望马上结婚 years ago, i yearned for marriage at every moment;

十年后我渴望再谈一次恋爱

资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/

最权威的国际教育服务平台 years later, i am longing to fall in love one more time.十年前我们谈及爱情,总是羞涩 years ago, we felt shy when talking about love;

十年后我们谈及爱情,却是生涩 years later, awkward only can be seen on our face when talking about love.十年前我渴望爱情,但不知道什么是爱情 years ago, i yearned for love but didn't know what true love was;

十年后我知道了什么是爱情,却不再拥有爱情 years later, i have know what love is but can never own love.十年前我喜欢漂亮女生 years ago, i like girls with nice appearances;

十年后我家有丑妻 years later, i have an ugly wife at home.十年前我有了初恋 years ago, i fell in love first time;

十年后我有了初次离婚 years later, i am divorced for the first time.资料来源:教育优选 http://www.xiexiebang.com/

第五篇:爱情美文《一帘幽雨》

爱情不是避难所,想进去避难的话,是会被赶出来的。下面,小编为大家分享爱情美文《一帘幽雨》,希望对大家有所帮助!

仰身侧眼相望去,朱窗台外,天微微透露出几片青灰色的轮廓,疑似天欲降阵烟雨,浇湿了这灼热、许久未淋雨的夏日。杨柳岸,晓风乍起,拂起池中一阵碧波,凝望头顶那片天,青色已不知被谁染成铁灰色,深度更深了些,又忽见,几朵蹁跹的彩云,亦已被大片乌云吞噬,半空中,数滴雨滴,瓢起了几丝凉意,过往几丝回忆开始荡漾在心扉中。蓦然回首,终至一阵江南蒙蒙烟雨,降至在江南古老的青石板街上,多少油纸伞在江南的烟雨中来回流连?街心的那座枫叶亭,又有多少神仙眷侣?此刻因这场唯美的烟雨被困于亭中。顷刻,一股尘事直涌心上,此景此情,谁不会因往事而伤楚?为那段已冰封的尘事,而顿生相思,无奈轻叹,相思化雨潇潇下,红颜泪落谁人晓?

倚着小轩窗,欲言又止,唯有一心独牵挂,谁知解?曾两心相系,今夕,却天涯各一方。许久,紧掩窗扉,徘徊于深闺,无奈,独坐梳妆台,独对青铜镜,桃木细梳那,愁似三千丈的发丝,终日凝眸,却,流不尽弱水三千,流年渐失,曾经的夕颜,现在花甲,岁月蹉跎了谁的素颜?朱门外,雨,静静流淌,心间的心事也跟着在心底间静静流淌,它将流至何方?为谁而停留?谁的马蹄又会驻足在我的心间?回忆在心间泛起阵阵涟漪,那年梅园中,你曾言一醉解千愁,殊不知,谁又能醉卧千年?如今,一阵烟雨,勾勒一阵回忆,一座楼阁,锁住一红颜,相思一阵又一阵。

琴台上,谁手扣琴弦,纤纤素手拨弄七弦琴,奏《离歌》一曲,声声带着哀怨,似诉说着三千的愁肠,却无人知解,轻歌一曲奏罢,无言。红尘风雨路三千,世道的艰险,谁又能预料,多少往事如烟,已消散在了沧桑人世间,把酒临风,往事依依重现,奈何如今只恨流年,思绪缠绕愁满天,徒留悠悠一曲《离歌》话缠绵,苍天亦不垂怜。

暮色拢天边,夜深沉,人更难眠,沉寂谁堪怜?窗外雷雨肆意地飞溅,身居楼阁中,一个人独对菱花镜前,谁花容消减?夕颜早已不见,胭脂粉黛也难以再现,今晚,酸楚何处掩?时光的轮转不停地转,轮回了一万年,历经了沧海桑田,也逐渐地,淡忘了情丝万千,模糊了多情人间,我想问问苍天,你是一个过客,还是一个为我守候的千古奇缘?为何要倾尽我一生一世的想念?

案台边,摊开几沓素白的前朝宣纸,飘逸着你旧时砚台磨墨的香,我欲挥毫,却书不尽愁肠,提笔勾勒,你遗留在脑海中的印象,却亦难以勾勒出你,如今熟悉又模糊的轮廓,你在轮廓,逐渐在我的世界里,已悄悄地隐退出来,徒留我在有着万水千山的回忆中苦苦寻觅,你一身的青衫素裹,一副我曾经熟悉的摸样,然,想找却再也觅不到,你消失在了,这个天涯海角的哪一端?茫茫人海中,我凭栏遥望那轮皎洁的千古明月,举杯邀问,能否为我照亮你所在的位置?为我指明一条追寻你的途径?最后只剩下自己,一脸的苦笑,即使窗前明月的光,再强,再耀眼,也不能照到已从我脑海中,脱轨而出的你,所在的方位。

我孤独的等待百年之后,再次回眸,任往事尘烟似沙指间流,任凭青丝、云鬓上多了几缕苍白的素色银丝,却终不悔,能为所爱之人倾注一生的想念,亦无怨无悔。

一帘幽雨,勾勒起多少回忆,回忆泛起的点点滴滴,在心间泛起了几层的涟漪,荡漾开的碧波,在心间的一圈圈的划开,未消散。回忆犹如这层层涟漪,荡漾开之后,亦会将一层层的划开,余波久久未平息。

雨,轻轻的拍着朱窗,如同心事静静地在心间流淌,温一壶浊酒,独自品尝,抹泪轻叹:“多少红尘路,凋落了多少朱颜?情如风,情如烟,琵琶一曲奏响千年,只为等待你的赞言。今生缘,来生缘,三生石上,镌刻爱的誓言,梦中只为你流连。今生恋,来生恋,莫让缠绵,成了离别。”

下载双语美文-一摄氏度的爱情(5篇)word格式文档
下载双语美文-一摄氏度的爱情(5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    爱情美文

    没有你的每一天,心里好难过,只是还是要继续地生活,不同的是做什么事我都孤单一个,学会了长时间地思考,学会了在思考中想起了你... ... 牵手的时候,相信春天很近,幸福不远,放手的......

    80篇中英双语美文

    >01 The Language of Music A painter hangs his or her finished picture on a wall, and everyone can see it. A composer writes a work, but no one can hear it until......

    中英双语美文集锦

    圆学子梦想 铸金字品牌 双语美文集锦 Passage 1 Learn to Live at the Present Moment To a large degree, the measure of our peace of mind is determined by how much......

    热爱生命(双语美文)

    Love of Life 热爱生命 杰克·伦敦的《热爱生命》讲述的是这样一个故事:一个美国西部的淘金者在返回的途中被朋友抛弃了, 独自跋涉在广袤的荒原上。冬天逼近了,寒风夹着雪花向......

    双语美文(推荐五篇)

    "There" is no better than "Here" 彼岸无尽头,知足才常乐 Many people believe that they will be happy once they arrive at some specific goal they set for themselves......

    双语美文欣赏:蝴蝶效应

    "Thank you for your application. We would like to congratulate you," the letter read. Those words can make your heart skip a beat and bring tears to your eyes.......

    双语美文:说我爱你

    Say I love you 说我爱你 In a class I teach for adults, I recently did the “unpardonable.” I gave the class homework! The assignment was to “go to someone you......

    双语美文:说我爱你

    双语美文:说我爱你 Say I love you 说我爱你 In a class I teach for adults, I recently did the “unpardonable.”I gave the class homework! The assignment was to “g......