第一篇:英语名篇名段背诵
英语名段背诵精华 Best of times 最好的时代
It was the best of times, it was the worst of times;it was the age of wisdom, it was the age of foolishness;it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity;it was the season of light, it was the season of darkness;it was the spring of hope, it was the winter of despair;we had everything before us, we had nothing before us;we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way.Excerpt from A Tale of Two Cities by Charles Dickens 翻译:
这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代;这是明智的年代,这是愚昧的年代;这是信任的纪元,这是怀疑的纪元;这是光明的季节,这是黑暗的季节;这是希望的春日,这是失望的冬日;我们面前应有尽有,我们面前一无所有;我们都将直上天堂,我们都将直下地狱……
《双城记》 注释
wisdom[´wizdəm]: 智慧,明智的行为,学识
epoch[´i:pɔk, ´epɔk]: 新纪元,时代,时期 incredulity[¸inkri´dju:liti]: 怀疑
despair: to lose all hope 绝望,失望 作者简介
Charles Dickens(1812-1870), 查尔斯.狄更斯,英国大名鼎鼎的作家,是19世纪英国现实主义文学的主要代表人物之一。他笔耕一生,靠勤奋和汗水创造出《双城记》、《大卫.科波菲尔》等世界文学名著。其作品在艺术上以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析,以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合而著称。英语名段背诵精华 Equality and greatness平等与伟大
Between persons of equal income there is no social distinction except the distinction of merit.Money is nothing: character, conduct, and capacity are everything.Instead of all the workers being leveled down to low wage standards and all the rich leveled up to fashionable income standards, everybody under a system of equal incomes would find her or his own natural level.There would be great people and ordinary people and little people, but the great would always be those who had done great things, and never the idiot whose mothers had spoiled them and whose fathers had left a hundred thousand a year;and the little would be persons of small minds and mean characters, and not poor persons who had never had a chance.That is why idiots are always in favour of inequality of income(their only chance of eminence), and the really great in favour of equality.By George Bernard Shaw 翻译:
收入相当的人除了品性迥异以外没有社会差别。金钱不能说明什么:性格、行为、能力才代表一切。在收入平等制度下,每个人将会找到她或他正常的地位,而不是所有的工人被划到应拿低工资阶层,所有的富人被划到应得高收入的阶层。人有卓著伟人,平庸之辈和碌碌小人之别,然伟人总是那些有所建树之人,而非从小深受母亲溺爱、父亲每年留下一大笔钱之人;碌碌小人总是那些心胸狭窄,品德卑劣之人,而不是那些从未获取机会的穷人。愚蠢之众总是赞成收入不平等(他们职能凭借这种机会才能为人所知),而真正伟大之人则主张平等相待,原因就在于此。注释 distinction[dis´tiŋkʃən]: the condition or fact of being dissimilar or distinct;difference 区别,差别 merit[´merit]: 功绩,荣誉,价值 eminence[´eminəns]: a position of great distinction or superiority 卓越 作者简介
George Bernard Shaw(1856-1950)萧伯纳,英国戏剧家,1856年7月26日生于爱尔兰都柏林。1885年萧伯纳开始戏剧创作。到1949年为止,共完成剧本51部。1925年获得诺贝尔文学奖。英语名篇名段背诵精华 Great expectation 远大前程
下面这段文字选自查尔斯.狄更斯的《远大前程》(1860-1861)
As the night was fast falling, and as the moon, being past the full, would not rise early, we held a little council: a short one, for clearly our course was to lie by at the first lonely tavern we could find.So, they plied their oars once more, and I looked out for anything like a house.Thus we held on, speaking little, for four or five dull miles.It was very cold, and, a collier coming by us, with her gallery-fire smoking and flaring, looked like a comfortable home.The night was as dark by this time as it would be until morning;and what light we had, seemed to come more from the river than the sky, as the oars in their dipping stuck at a few reflected stars.Except from Great Expectations by Charles Dickens 翻译:
天黑得很快,偏巧这天又是下弦月,月亮不会很早升起。我们就稍稍商量了一下,可是也用不着多讨论,因为情况是明摆着的,再划下去我们一遇到冷落的酒店就得投宿。于是他们又使劲打起浆来,我则用心寻找岸上是否隐隐约约有什么房屋的模样。这样又赶了四五英里路,一路上好不气闷,大家简直不说一句话。天气非常冷,一艘煤船从我们近旁驶过,船上厨房里生着火,炊烟缕缕,火光荧荧,在我们看来简直就是个安乐家了。这时夜已透黑,看来就要这样一直黑到天明,我们仅有的一点光亮似乎不是来自天空,而是来自河上,一桨又一桨的,搅动着那寥寥几颗倒映在水里的寒星。注释
council[´kaunsil]: 讨论,会议
tavern[´tævə(:)n]: 酒馆,客栈 piled their oars: 使劲划起桨来
collier[´kɔliə]: 运煤船 gallery-fire: 厨房
Great expectations, 原意是指一笔遗产,中文译为《远大前程》(也有的译作《孤星血泪》)。这个译名给读者一种印象,即作品的主人翁是有远大前程的。而事实上,这个“远大前程”是带有讽刺意义的。这部作品的主题决非仅仅是写孤儿皮普想当上等人的理想幻灭的故事,如果这样理解,就领会错了狄更斯创作这部作品的意义。皮普生活在姐姐家里,生活艰苦,他的理想是当一名像姐夫一样的铁匠,他没有想当上等人。后来他之所以想当上等人是因为环境的改变。狄更斯的哲学思想之一是环境对人思想的影响。不同的环境可以造就不同的人。皮普的人生发展过程是符合一般人性理论的。
英语名篇名段背诵精华
The Doer of Deeds 有作为的人
美国前总统尼克松在他的《领导者》(Leader)一书中引用了如下的话:
It is not the critic who counts, not the man who points out how the strong man stumbles, or where the doer of deeds could have done them better.The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face is marred by dust and sweat and blood;who strives valiantly;who errs, and comes short again and again;because there is not effort without error and shortcoming;but who does actually strive to do the deeds;who knows the great enthusiasms, the great devotions;who spends himself in a worthy cause, who at the best knows in the end the triumphs of high achievement and who at the worst, if he fails, at least fails while daring greatly, so that his place shall never be with those cold and timid souls who know neither victory nor defeat.Except from The Honorable People by Theodore Roosevelt 真正令人尊敬的并非那些评论家和那些指出强者是如何跌倒、实干家本该做得更好的人。
荣誉属于那些亲临竞技场,满脸污泥、汗水和鲜血的人。他们不懈地努力,他们曾犯过过错,并一再失败。因为付出即意味着犯错和失败。他们满怀激情地努力做事,执着不懈,将生命奉献于崇高的事业。他们为经过艰辛努力最终取得的伟大成就而自豪,如果失败,他们也败得荣耀。因而,这样的人永远不应与那些不知道胜利、也从未失败过的冷淡而胆怯的灵魂相提并论 注释
arena[ə´ri:nə]: 竞技场,舞台
valiantly: 勇猛地,英勇地 enthusiasm[in´θju:ziæzəm]: 狂热,热心,积极性 作者简介
Theodore Roosevelt(1858-1919), 西奥多.罗斯福,政治家,经济学家,美国第26届总统。罗斯福总统是一个热衷于户外生活的人,而在他的全部政策中,保护美国自然资源的政策具有最持久的意义。英语名篇名段背诵精华
Thoughts in a grave yard 墓园沉思
面对墓园那各式各样的十字架,总会使人思绪无尽。生与死,在永恒的两极相通:正因为人之难免一死,我们才更感受到那“生命中不可承受之轻”的沉重……
When I look upon the tombs of the great, every emotion of envy dies in me;when I read the epitaphs of the beautiful, even inordinate desire goes out;when I meet with the grief of parents upon a tombstone, my heart melts with compassion;when I see the tomb of the parents of themselves, I consider the vanity of grieving for those whom we must quickly follow: when I see kings lying by those who deposed them, when I consider rival wits placed side by side, or the holy men that divided the world with their contests and disputes, I reflect with sorrow and astonishment on the little competitions, factions, and debates of mankind.When I read the several dates of the tombs, of some that died yesterday, and some six hundred years ago, I consider that great when we shall all of us be contemporaries, and make our appearance together.Excerpt from Westminster Abbey by Joseph Addison 翻译:
当我瞻仰伟人的坟墓,心中所有的嫉妒顿时烟消云散;当我读到美人的悼文,所有的非分之想顷刻消失殆尽;当我遇见在墓碑旁悲痛欲绝的父母亲,我的心中也满怀同情;当我看到那些父母亲自己的坟墓,我不禁感慨:既然我们很快都要追随逝者的脚步,悲伤又有何用。当我看到国王与那些将他们废黜的人躺在一起,当我想到那些争斗一生的智者,或是那些通过竞争和争执将世界分裂的圣人们被后人并排葬在一起,我对人类的那些微不足道的竞争、内讧和争论感到震惊和悲伤。当我看到一些坟墓上的日期,有的死于昨日,而有的死于六百年前,我不禁想到,有那么一天我们都会在同一个时代同时出现在世人眼前。注释
inordinate[in´ɔ:dinit]: exceeding reasonable limits;immoderate过分的,无节制的 depose[di´pəuz]: to remove from office or power免职;废黜 作者简介
Joseph Addison(1672-1719)约瑟夫.艾迪生,英国散文家、诗人、剧作家及政治家。艾迪生的名字在文学史上常常与他的好朋友理查德.斯蒂尔一起被提起,两人最重要的贡献是创办两份著名的杂志《闲谈者》与《旁观者》。英语名篇名段背诵精华 I have as much soul as you 我的心灵一样丰富 这段文字是无需多言的绝对经典。
“I tell you I must go!” I retorted, roused to something like passion.“Do you think I can stay to become nothing to you? Do you think I am an automaton?--a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong!--I have as much soul as you,--and full as much heart!And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;--it is my spirit that addresses your spirit;just as if both has passed through the grave, and we stood at God's feet, equal,--as we are!”
Excerpt from Jane Eyre by Charlotte Bronte 翻译:
“我告诉你我非走不可!”我回驳着,感情很有些冲动。“你难道认为,我会留下来甘愿做一个对你来说无足轻重的人?你以为我是一架机器——一架没有感情的机器?能够容忍别人把一口面包从我嘴里抢走,把一滴生命之水从我杯子里泼掉?难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂和心肠了?你想错了!我的心灵跟你一样丰富,我的心胸跟你一样充实!要是上帝赐予我一点姿色和财富,我会使你难以离开我,就像现在我很难离开你一样。我不是根据习俗、常规,甚至也不是血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等,本来就如此!”
注释
retort[ri´tɔ:t]: to present a counterargument to 反驳,反击
automaton[ɔ:´tɔmətən]: 机器人 morsel[´mɔ:səl]: a small piece of food(食物)一口,少量
snatch[snætʃ]: 攫取 dash: 泼溅
mortal[´mɔ:tl]: 人类的 obscure[əb´skjuə]: of undistinguished or humble station or reputation 身份卑微的 conventionality[kən¸venʃə´næliti]: the rules of conventional social behavior 惯例,俗套,老一套 grave: 墓穴,坟墓 作者简介
Charlotte Bronte(1816-1854)夏洛蒂.勃朗特的《简.爱》通过简.爱的自述,描绘了一个出身贫苦家庭、长相平凡、无依无靠的家庭女教师的曲折遭遇。简成为纯洁、热情、坦率、爱好真理、敢于追求幸福的女性的象征,因而形象鲜明。作品成功之处还在于作者对人性的描述中,我们隐约看到了自己或卑劣或美丽的人性,而觉得心有戚戚焉。英语名篇名段背诵精华 Letter to a Young Friend 给年轻朋友的一封信
婚姻就像个杯子,提供个容器,把男人和女人放在一起,依靠相互的渗透,让这本来很苦的生活散出点香味儿来。
My dear friend I know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention;and if I did, I think I should not communicate it to you.Marriage is the proper Remedy.It is the most natural State of Man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your Reason against entering into it at present appears to be not well founded.The Circumstantial Advantages you have in view by Postponing it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the Thing itself, the being married and settled.It is the Man and Woman united that makes the complete human Being, Separate she wants his force of Body and Strength of Reason;he her Softness, Sensibility and acute Discernment.Together they are most likely to succeed in the World.A single man has not nearly the value he would have in that State of Union.He is an incomplete Animal.He resembles the odd Half of a Pair of Scissors.If you get a prudent, health wife, your Industry in your Profession, with her good Economy, will be a Fortune sufficient.Your Affectionate Friend Except from Advice to a Friend on Choosing a Mistress by Benjamin Franklin 翻译: 亲爱的朋友:
我知道没有药物能够消除你们所提到的那种疯狂的自然倾向;即使我知道,我想我也不该告诉你。婚姻是适当的药物。它是人类最本能的状态, 因此是一种最幸福的生活状态。你拒绝现在进入婚姻殿堂的理由显的不够充分。你认为推迟婚姻可能存在好处,不仅不一定实现,而且,那些利益跟婚姻本身以及婚后的安定相比起来就微不足道了。男人和女人只有联合起来才能组成完整的人。女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的温柔、感性和敏锐的洞察力。因此当男人和女人联合起来,就能够无往不胜。单身和离婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的价值,是一种不完善的动物。他简直好比半把剪刀--孤掌难鸣。
如果你拥有一位健康而谨慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤俭节约,必定会创造充足的财富。您真挚的朋友
注释
circumstantial advantages: 可能的利益
he her softness: 男人缺乏女人的温柔 作者简介
Benjamin Franklin(1706-1790)本杰明.富兰克林,资本主义精神最完美的代表,18世纪美国最伟大的科学家,著名的政治家和文学家。独立战争爆发后,他参加了第二届大陆会议和《独立宣言》的起草工作。
英语名篇名段背诵精华The meaning of life生命的意义
生命的意义是什么?这似乎已成为千古的话题,每个人在无意间或寂寞时往往会想起这个永恒的话题。这是许多人共有的心路历程。
Life is never just being.It is becoming, a relentless flowing on.Our parents live on through us, and we will live on through our children.The institutions we build endure, and we will endure through them.The beauty we fashion cannot be dimmed by death.Our flesh may perish, our hands will wither, but that which they create in beauty and goodness and truth lives on for all time to come.Don't spend and waste your lives accumulating objects that will only turn to dust and ashes.Pursue not so much the material as the ideal, for ideals alone invest life with meaning and are of enduring worth.Add love to a house and you have a home.Add righteousness to a city and you have a community.Add truth to a pile of red brick and you have a school.Add religion to the humblest of edifices and you have a sanctuary.Add justice to the far-flung round of human endeavor and you have civilization.Put them all together, exalt them above their present imperfections, add to them the vision of humankind redeemed, forever free of need and strife and you have a future lighted with the radiant colors of hope.By J.B.Priestly 翻译:
生命从来不仅仅是存在。它是一个逐渐变化发展的过程,它无情地流逝着。我们的父母通过我们二延续生命,而我们则通过我们的子女而延续它。我们建立的制度、习俗会延续下去,而我们也会通过他们延续。我们创造的美丽不会因死亡而变得暗淡。我们的肉体可能会消亡,我们的双手将干枯,但是人们用美丽、善良和正直所创造的一切将永葆生机。
不要消耗并浪费你的生命去积累那些只会化作尘土与灰烬的东西。不要过分地追求物质,而是应将理想作为目标,只有理想才能赋予生命以意义并具有历久不衰的价值。将爱赋予一座房子,你便会拥有一个家。将正义赋予一座城市,你将赢得全城的居民。将真理赋予那一堆红砖,你便拥有一所学校。给最简陋的大厦添加宗教信仰,你便拥有一座圣殿。将公正赋予久远而漫长的整个人类事业,你会拥有文明。把上面这些汇合成一个整体,改善他们目前尚不完善的方面,赋予到人类赎罪自新的憧憬里,使其永远地摆脱贫困和争斗的煎熬,这样,你会拥有一个被绚丽希望点亮的未来。
注释
relentless[ri´lentlis]:无情的,不宽容的perish[´periʃ]: t使毁灭;摧毁 edifice[´edifis]: 大厦,大建筑物
sanctuary[´sæŋktjuəri]:避难所 exalt[ig´zɔ:lt,eg-]: 加强,增加……的效果或加强……,增高 作者简介
John Boynton Priestley(1894-1984)约翰.博因顿.普里斯特利(1894-1984),英国剧作家、小说家、批评家,其作品广泛为英语国家所知。1929年出版代表作流浪汉小说《好伙伴》,1931年与诺布洛克合作将其改编成同名剧本,后又拍成影片,并于1974年改编为音乐剧,于是成为当时最有吸引力的剧作家之一。
英语名篇名段背诵精华 Did You Deal With Fortune Fairly 你对命运公平吗
你是否感叹过命运对你不公?你是否从未想过—站在命运的立场上—问问自己:你对命运公平吗? Most people complain of fortune, few of nature;and the kinder they think the latter has been to them, the more they murmur at what they call the injustice of the former.Why have not I the riches, the rank, the power, of such and such, is the common expostulation with fortune;but why have not I the merit, the talents, the wit, or the beauty, of such and such others, is a reproach rarely or never made to nature.The truth is, that nature, seldom profuse, and seldom niggardly, has distributed her gifts more equally than she is generally supposed to have done.Education and situation make the great difference.Culture improves, and occasions elicit, natural talents.I make no doubt but that there are potentially, if I may use that pedantic word, many Bacons, Lockes, Newtons, Caesars, Cromwells, and Mariboroughs at the ploughtail, behind counters, and, perhaps, even among the nobility;but the soil must be cultivated, and the season favourable, for the fruit to have all its spirit and flavour.If sometimes our common parent has been a little partial, and not kept the scales quite even;if one preponderates too much, we throw into the lighter a due counterpoise of vanity, which never fails to set all right.Hence it happens, that hardly any one man would, without reverse, and in every particular, change with any other.Though all are thus satisfied with the dispensations of nature, how few listen to her voice!How to follow her as a guide!In vain she points out to us the plain and direct way to truth, vanity, fancy, affection, and fashion assume her shape, and wind us through fairy-ground to folly and error.Except from Upon Affectation by Lord Chesterfield 翻译:很多人抱怨命运,却很少有人抱怨自然;人们越是认为自然对他们仁爱有加,便越是嘀咕命运对他们的所谓不公。
人们常常对命运发出诘难:我为何没有财富、地位、权力以及诸如此类的东西;但人们却很少或从不这样责怪过自然:我为何没有长处、天赋、机智或美丽以及诸如此类的东西。
事实是,自然总是将天赋公平地分配给人们,比人们通常认为的还要不偏不倚,很少过分地慷慨,也很少吝啬。人与人之间的巨大差异是由于教育和环境使然。文化修养改良了天赋,机遇环境诱发了天赋。如果允许我用“潜在的”这个学究味浓重的词的话,我们并不怀疑在农田耕作,在柜台后营业,甚至在豪门贵族中间有很多潜在的培根们、洛克们、牛顿们、凯撒们、克伦威尔们和马尔伯勒们;但是要使果实具有它全部的品质和风味,还必须有耕耘过的泥土,必须有适宜的季节。
倘若大自然有时候有那么一点偏心,没有将天平摆正;倘若有一头过重,我们就会在轻的一头投上一枚大小适当的虚荣的砝码,它每次都会将天平重新调平,从不出差错。因此就出现了这种情况:几乎没有人会毫无保留地和另一个人里里外外全部对换一下。虽然对于自然的分配,人人都感到满意;然而肯听听她的忠告的人却是如此之少!能将她当作向导而跟随其后的人又是如此之少!她徒然地为我们指出一条通向真理的笔直的坦途;而虚荣、幻想、矫情、时髦却俨然以她的面貌出现,By Winston Churchill 注释
niggardly [´nigədli]: 吝啬的,小气的pedantic [pi´dæntik]: 迂腐的,学究式的 preponderate [pri´pɔndəreit]: 占优势的,超过,胜过
counterpoise [´kauntəpɔiz]:平均,平衡 dispensation [¸dispen´seiʃən]: the act of dispensing 分配 作者简介
Lord Chesterfield(1694-1773), 切斯特菲尔德勋爵,英国著名政治家、外交家及文学家。他曾就读于剑桥大学,并游学欧洲大陆,1726年继承爵位,1728年出使荷兰,曾任爱尔兰总督及国务大臣等职位。并与他同时代的文学家波普、艾略特、爱迪生、斯威夫特等国王甚密。切斯特菲尔德勋爵留给世人最宝贵的财富,是他集几十年的心血,写个儿子菲利普.斯坦霍普及教子的信。在他的谆谆教诲下,其子也成为一名杰出的外交家。英语名篇名段背诵精华 Three passions 三种激情
三种激情,质朴而又十分强烈,一直支配着我的人生,即对爱的渴望、对知识的求索和对人类苦难的无限怜悯。当我读到这一句,我就深深为之吸引了。
Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind.These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.I have sought love, first, because it brings ecstasy--ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy.I have sought it, next, because it relieves loneliness--that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss.I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined.This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what--at last--I have found.With equal passion I have sought knowledge.I have wished to understand the hearts of men.I have wished to know why the stars shine.And I have tried to apprehend the Pythagorean power by which number holds sway above the flux.A little of this, but not much, I have achieved.Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens.But always pity brought me back to earth.Echoes of cries of pain reverberate in my heart.Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.This has been my life.I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.Except from What I Have Lived For by Bertrand Russell 翻译:
有三种质朴而又十分强烈的激情一直支配着我的人生,这就是对爱的渴望、对知识的求索和对人类苦难的无限怜悯。这三种激情,有如狂飙挟我四海漂泊,游移不定,直至苦海的深渊,濒临绝望的边缘。我寻求爱,首先在于爱能带来狂喜—它是如此令人心醉神迷,我愿舍弃余生来换取在片刻的欢乐;我寻求爱,还因为爱你消除孤独—那种当一个颤抖的灵魂从世界的边缘透视那冰冷、荒凉的无尽深渊时感到的那种孤独;此外,我所以寻求爱,还因为在爱的交融中,我看见了圣者和诗人所预想的天堂景象的神秘缩影,这正是我心中之所求,虽然人生似乎难臻此境,我最终却不负所求。
我怀着同样的激情来探索知识。我希望能够理解众人之心,我渴望了解星星缘何闪光,我也曾努力领会毕达哥拉斯赋予数的力量—主宰万物流变之力。我虽未创斐然之绩,却也还算小有所成。
爱和知识竭力引导着我超凡入圣,但怜悯又把我拉回了凡尘。声声悲号在我心中回响不绝。饥饿的孩子、惨遭压迫的苦难者、因依附儿子而被视为可憎重负的无助老人以及整个孤独、贫闲好痛苦的世界是对人们理想人生的嘲讽。我渴望减轻罪恶,却又无能为力,我也同样感到痛苦。
这就是我的人生。我觉得自己并未虚度此生,若有可能,我将欣然再一次度过如此人生。注释
Unbearable无法忍受的 hither and thither到处 wayward人性的 anguish痛苦,苦恼 verge边缘
ecstasy [´ekstəsi]: intense joy or delight 欣喜若狂 unfathomable [ʌn´fæðəməbl]: 深不可测的abyss深渊 miniature [´minjətʃə]: 缩影,缩图
prefigure预示,设想
alleviate减轻
Pythagorean [pai¸θægə´ri:ən]: 毕达哥拉斯式的 flux [flʌks]: 不断变化,波动
famine [´fæmin]: 极度饥饿;饥饿 reverberate反响
oppressor压迫者
mockery嘲笑 作者简介
Bertrand Russell(1872-1970)罗素,20世纪著名的数学家、逻辑学家和哲学家。无数人将罗素视为这个时代的先知,而与此同时罗素的许多政治立场却有是十分有争议性的。他出生于1872年正值巅峰的大英帝国,逝于1970年,此时的英国已经历两次世界大战的摧残,帝国已经土崩瓦解。英语名篇名段背诵精华 Advice to Youth 忠告年轻人
刚刚走上社会的年轻人,充满了蓄势待发的豪情、青春的朝气、前卫的思想,梦想着轰轰烈烈的事业。可是,社会毕竟是一所包罗万象、喧嚣复杂的大学校,拒绝虚假和肤浅,更拒绝空想和庸碌。如何在涉世之初少走弯路,有一个好的开端,开始一番成功的事业》?
Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make.They said it should be something suitable to youth-something didactic, instructive, or something in the nature of good advice.Very well.I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young;for it is in one’s tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable.First, then, I will say to you, my young friends—and I say it beseechingly, urgingly— always obey your parents, when they are present.This is the best policy in the long run, because if you don’t, they will make you.Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring that superstition than you can by acting on your own better judgment.Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others.If a person offend you, and you are in doubt as to whether it was intentional or not, do not resort to extreme measures;simply watch your chance and hit him with a brick.That will be sufficient.If you shall find that he had not intended any offense, come out frankly and confess yourself in the wrong when you struck him;acknowledge it like a man and say you didn’t mean to.Yes, always avoid violence;in this age of charity and kindliness, the time has gone by for such things.Leave dynamite to the low and unrefined.Go to bed early, get up early-this is wise.Some authorities say get up with the sun;some say get up with one thing, others with another.But a lark is really the best thing to get up with.It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark;and if you get the right kind of lark, and work at him right, you can easily train him to get up at half past nine, every time—it’s no trick at all.By Mark Twain 翻译:
被告知将要在此演讲,我询问应该说哪种话才合适宜。他们说我演讲的内容应该适合年轻人—具有教育意义,或者能提出些善意的忠告。正如,我脑中有一些想法,一直希望能表达出来,对年轻人进行教育;因为在年轻时,这些事情最能深扎心底,最为持久,最为珍贵。首先,我要告诉你们,我年轻的朋友—我恳切地说,当父母在世时,永远遵从他们的要求,从长远来看这是最佳法则,因为你不这样做,他们也会迫使你去做。大部分父母认为,他们比你了解得更多,一般来说相信这一点会比照自己的判断行事更奏效。
尊敬长辈(若家中有老人),尊重陌生人,有时也要尊重他人。如果有人攻击你,你要考虑清楚人家是有意还是无意的,不要采取极端措施;仅仅看准时机,用砖头予以回击,这样足矣。如果你发现他并非有心攻击你,那么你坦率地承认自己打他是不应该的;像个男子汉承认自己并不是有意的。是的,应该避免诉诸暴力行为;在与人为善、厚道谦和的年代,为这种事情计较的同时,时间也会慢慢流逝。让身份低贱、没有受过教育的人去动手动脚吧。
早睡早起—这是明智之举。有些权威人士说与日同起,有些人说与这样事物同起,有些人说与那样事物同起。但是百灵鸟真的是最佳的同起之物。所有人知道你伴着百灵鸟起床,你会因此声名鹊起:如果你得到合适的百灵鸟,用正确的方法调教,那么可以轻易地训练它在九点半起床,每次—不骗你。注释
beseechingly [bi´si:tʃ´ŋli]: 恳求地
superstition [¸sju:pə´stiʃən]: 迷信 dynamite [´dainəmait]: 炸药,充满火药味的(东西)
lark [la:k]: 云雀,百灵鸟, 作者简介
Mark Twain(1835-1910), 马克.吐温,美国批判现实主义文学的奠基人,世界著名的短篇小说大师。他经历了美国从自由资本主义到帝国主义的发展过程,其思想和创作也表现为从轻快调侃到辛辣讽刺再到悲观厌世的发展阶段。其作品文字清新有力,审视角度自然而独特,被视为美国文学史上具划时代意义的现实主义著作。
英语名篇名段背诵精华 The joys of writing 写作的快乐,写作是一种快乐,但并不是每一个人都能享受这种快乐。丘吉尔把写作当作一种快乐,当作对生活幸福的消化。把自己的心捧到纸上,去寻找和呼唤遥远的共鸣。以一张素纸遮起人所有的羞怯,痛快淋漓地倾诉自己。
The fortunate people in the world—the only really fortunate people in the world, in my mind,--are those whose work is also their pleasure.The class is not a large one, not nearly so large as it is often represented to be;and authors are perhaps one of the most important elements in its composition.They enjoy in this respect at least a real harmony of life.To my mind, to be able to make your work your pleasure is the one class distinction in the world worth striving for;and I do not wonder that others are inclined to envy those happy human beings who find their livelihood in the gay effusions of their fancy, to whom every hour of labour is an hour of enjoyment, to whom repose — however necessary is a tiresome interlude.And even a holiday is almost deprivation.Whether a man writes well or ill, has much to say or little, if he cares about writing at all, he will appreciate the pleasures of composition.To sit at one's table on a sunny morning, with four clear hours of uninterruptible security, plenty of nice white paper, and a Squeezer pen—that is true happiness.The complete absorption of the mind upon an agreeable occupation—what more is there than that to desire? What does it matter what happens outside?
The house of Commons may do what it likes, and so may the House of Lords.The heathen may rage furiously in everypart of the globe.The bottom may be knocked clean out of the American market.Consols may fall and suffragettes may rise.Never mind, for four hours, at any rate, we will withdraw ourselves from a common, ill-governed, and disorderly world, and with the key of fancy unlock that cupboard where all the good things of the infinite are put away.By Winston Churchill 翻译:
在我看来,世上幸运的人—世上唯一真正幸运的人,是那些以工作为乐的人。这类人并不多,还没有人们常说的那样多。而且,作家是其中最重要的组成部分之一。及幸运而言,他们至少享受着生活中真正的和谐之美。我觉得能使工作成为乐趣,是世人值得为之奋斗的一种崇高的荣誉;而且,我相信别人会羡慕这些幸福的人,因为他们在快乐的幻想中找到了生活之路,对他们来说,每劳动一小时,就是享受一小时,而休息—无论多么有必要—是令人讨厌的插曲,甚至度假也几乎成为了一种损失。无论写得好坏,写成多少,只要有心计,就可尝到谋章布局的乐趣。在一个阳光明媚的早晨,临桌而坐,整整四个小时不受打扰,有足够数量的洁白稿纸,还有一支“挤压式”妙笔—那才叫真正的幸福。全心全意地投入一项令人愉快的职业—此愿足矣!外面发生什么事又有何妨?下院想干什么就干什么吧,上院也可如此。异教徒可以在全球各地大发疯狂。美国市场可以彻
底崩溃。证券可以下跌;女权运动可以兴起。没有关系,不管怎么说,我们有四个小时可以躲开这俗气的、管
理不善的、杂乱无章的世界,并且用想象这把钥匙,去开启藏有大千世界一切宝物的小橱。注释
in the gay effusions of their fancy: 在思如泉涌的想象中
deprivation [depriveiʃən]: 剥夺,丧失 heathen [hi:ðən]:异教徒 作者简介
Winston Churchill(1874-1965), 温斯顿 丘吉尔,两次任英国首相,保守党领袖。在第二次世界大战期间,带领英国人民取得反法西斯战争伟大胜利的民族英雄,是与斯大林、罗斯福并立的“三巨头”之一,是耸立于世界史册上的一代伟人。丘吉尔在文学上有很深的造诣,于1953年获得诺贝尔文学奖。
第二篇:英语背诵
I threw Mikey’s note into a desk drawer along with dozens of other notes.While my classes took a test, I decided to read all the notes I’d only glanced at before.I made two piles, one for the genuine ones written by mothers, the other for forgeries.The second was the larger pile, with writing that ranged from imaginative to lunatic.P3 我把米克的条子连同许多其他学生的一道扔进桌子的抽屉里。在学生们测验时,我决定读一读所有这些原本我只瞥了一眼的请假条。我把它们分成两堆,一堆是真正由学生母亲写的,另一堆是伪造的。伪造的更多,有一大堆,有些极富想象力,有些则愚不可及。
Eventually, their help wasn’t enough.One morning, a year after Baer’s diagnosis, Henrich checked in before work and found Baer on the floor.Though she wore a panic button on a chain around her neck, she hadn’t used it.10 “I don’t know how long she had been there,” Henrich says.P28
显然,这些帮助还并不够。拜尔确诊后一年的一个上午,恩里克上班前去看拜尔,发现她倒在地上。尽管她脖子上戴着项圈,上面有紧急按钮,但她没按。“我不知道她在地上躺了多久,”恩里克说。
The psychologist they sent him to “was a really cool guy,” Gates recalls.“He gave me books to read after each time, Freud4 stuff, and I really got into psychology theory.”5 After a year of counseling and tests, the counselor reached his conclusion.“You’re going to lose,” he told Mary.“You had better just adjust to it because there’s no use trying to beat him.” Mary was strong-willed and intelligent herself, her husband recalls, “but she came around to accepting that it was useless trying to compete with him.”P71
他们送他去咨询的心理学家“是一个真的很酷的家伙”,比尔·盖茨回忆道。“他每次都让我回家读一些书,是弗洛伊德的那套玩意,我还真的了解了心理学理论。”过了一年的咨询和测验,咨询师得出结论。“你将是个失败者,”他告诉玛丽说,“你还是学会适应吧,因为想征服他是没有用的。”玛丽自己也是个坚定、聪颖的人,她的丈夫回忆道,“但她改变了态度,也认为和儿子斗是徒劳的”。
Stress is a major symptom of a complex and fast paced society.These symptoms are, but not limited to depression and anxiety.Medical science has documented the harmful effects of stress on our mental, physical and emotional health.In the information age, the ever increasing change in technology adds to our stress levels.Medical science has provided medications to help treat the symptoms of stress.These medications are important and potentially beneficial, but they are not without their side effects.A less evasive and more satisfying solution to dealing with life's stress is to find a hobby.P94
在一个复杂的、快节奏的社会中,心理压力是社会的一个主要症状。这些症状多表现为忧郁和焦虑,可又并非仅限于此。医学已经证明,压力对人的心理、体格和情感健康构成诸多不利影响。当今的信息时代,日益加速的科技变革进一步加剧了人们的心理压力。医学提供药品以帮助医治这些压力症状。这些药品很重要,又具有潜在的积极作用,但是,这些药品很难排除副作用。因而,解决生活压力的一种较为积极主动、而又令人满意的办法就是寻求一种爱好。
第三篇:励志名言名段
励志名言名段
励志名言名段
名言名段一:毕淑敏
1、《造心》:心的边疆,可以造的很大很大,像延展性最好的金箔,铺设整个宇宙,把日月包涵,没有一片乌云,可以覆盖心灵辽阔的疆域;没有哪次地震火山,可以彻底覆
盖心灵的宏伟建筑;没有任何风暴,可以冻结心灵深处喷涌温泉;没有某种天灾人祸,可以在秋天,让心的田野颗粒无收。
心的规模,也可以缩的很小很小。只能容纳一个家,一个人,一粒芝麻,一滴病毒。一丝雨,就把他淹没了;一缕风,就把它粉碎了;一句流言,就让它痛不欲生;一个阴谋,就
置它万劫不复。
优等的心,不必华丽,但必须坚固。因为人生有太多的压榨和当头一击,会与独行的心灵,在暗时狭路相逢。如果没有精心的特别设计,简陋的心,很容易横遭伤害,一蹶不
振,也许从此破罐破摔再无生机。没有自我康复的本领,是不设防的大门。一汪小伤,便漏尽全身膏血,一星火药,烧毁延绵的城堡。
2、《提醒幸福》:简言之,幸福就是没有痛苦的时刻。他出现的频率并不比我们想象的少,人们常常只是在幸福的金马车驶过去很远时,捡起地上的金鬃毛说,原来我见过它
。人们喜欢会为幸福的标本,却忽略了幸福披着露水散发清香的时刻。那时候我们往往步履匆匆,瞻前顾后,不知在忙些什么。世上有人预报台风,有人预报蝗虫,有人预报瘟疫,有人预报地震,却没有人预报幸福。
3、《素面朝天》:是的,我并不美丽。但素面朝天并不是美丽女人的专利,而是所有女人都可以选择的一种生活方式。看看我们周围。每一棵树,每一叶草,每一朵花,都
不化妆,面对骄阳,面对风雪,它们都本色而自然。它们会衰老和凋零,但衰老和凋零也是一种真实。作为万物之长的人类,为何要把自己隐藏在脂粉和油彩的后面。我们都会衰
老。我镇定的注视着我的年纪,犹如眺望远方一副渐渐逼近的白帆,为什么要掩饰这个现实呢?掩饰不单是徒劳,首先是一种软弱,自信并不与年龄成反比,就像自信并不与美丽成
正比。勇气不是储存在脸庞里,而是掌握在自己手中。化妆品不过是一些高分子的化合物、一些水果的汁液和一些动物的油脂,它们同人类的自信与果敢是不相干的东西。犹如大
厦需要钢筋铁骨来支撑,而决非几根华而不实的竹竿 我相信,不化妆的微笑更纯洁而美好,我相信不化妆的目光更坦率而真诚,我相信不化妆的女人更有勇气直面人生。假若不
是为了工作,假若不是出于礼仪。我这一生,将永不化妆。
名言名段
二、余秋雨
1、《突围》卜算子苏东坡 缺月挂疏桐,漏断人初静。谁见幽人独住来?飘渺孤鸿影。惊起却回头,有恨无人省。拣尽寒枝不肯栖,寂寞沙洲冷。
正是这种难言的孤独,使他彻底洗去了人生的喧哗,去寻找无言的山水,去寻找远逝的古人。在无法对话的地方寻找对话,于是对话也一定变得异乎寻常,像苏东坡这样的灵
魂竟然寂然无声,那么,迟早总会突然冒出一种宏大的奇迹,让这个世界大吃一惊。寂寞,使苏东坡经历了一次整体意义上的脱胎换骨,也是使他的艺术才能获得了一次蒸馏和升
华。他,真正成熟了----和古今往来往来许多大家一样,成书于一场灾难之后,成熟于灭寂后的重生,成熟与穷乡僻壤,成熟与几乎没有人在他身边的时刻。成熟是一种明亮而不
刺眼的光芒,一种圆润而不腻耳的音响,一种不再需要对别人察言观色的从容,一种终于停止了向四周申诉求告的大气,一种不理会喧闹的微笑,一种洗刷了偏激的淡漠,一种无
需声张的厚实,一种并不陡峭的高度,勃郁的豪情发过了酵,尖利的山风收住了近,湍急的细流汇成了湖。
2、《关于友情》:友情因无所求而深刻,不管彼此是平衡还是不平衡。诗人周涛描写过一种平衡的深刻:“两棵在夏天喧哗着聊了很久的树,彼此看见对方的黄叶飘落于秋风,它们沉静了片刻,互相道别说,‘明年夏天见’”楚楚则写过一种不平衡的深刻:“真想为你好好活着,但我,疲惫已极,在我生命终结前,你没有抵达,只为看你之后一眼,我才飘落在这里。”都是无所求的飘落,都是诗化的高贵。
名言名段三:汪国真
1:《热爱生命》:我不去想,是否能够成功。既然选择了远方,便只顾风雨兼程。我不去想能否赢得爱情,既然钟情于玫瑰,就勇敢的吐露真诚。我不去想身后会不会袭来寒
风冷雨,既然目标是地平线,留给世界的只能是背影。我不去想,未来是平坦还是泥泞,只要热爱生命,一切,都在意料之中。
2、《生活》当欢笑淡成沉默,当信心变成失落,我走近梦想的脚步,是否依旧坚定执着;当笑颜流失在心的沙漠,当霜雪冰封了亲情承诺,我无奈的心中,是否依然碧绿鲜活
。有谁不渴望收获,有谁没有过苦涩,有谁不希望生命的枝头挂满丰硕,有谁愿意让希望变成梦中的花朵。现实和理想之间,不变的是跋涉,暗淡与辉煌之间,不变的是开拓。甩
掉世俗的羁绊,没谁愿意,让一生在碌碌无为中度过。整理你的行装,不同的起点,可以达到同样辉煌的终点。人生没有对错,成功永远属于奋斗者。
3、《剪不断的情愫》:原想这一次的远游,就能忘记,你秀美的双眸;就能剪断,丝丝缕缕的情愫;和秋风,也吹不落的忧愁;谁曾想,到头来;山河依旧,爱也依旧;你的身影,刚在身后,又到前头。《嫁给幸福》有一个未来的目标,总能让我们欢欣鼓舞。就像飞向火光的灰蛾,甘愿做烈焰的俘虏,摆动着的是你不停的脚步,飞旋着的是你不停的流苏。美丽,在一往情
深的日子里,有谁说得清,什么是甜,什么是苦。只知道,确定了就义无反顾。要输就输给追求,要嫁就嫁给幸福。
4、《我喜欢出发》:我喜欢出发,只为到达的地方都属于昨天,哪怕那山再清,那水再秀,那风再温柔,太深的留恋便成了一种羁绊,绊住的不仅有双脚,还有未来。
5、《嫁给幸福》有一个未来的目标,总能让我们欢欣鼓舞。就像飞向火光的灰蛾,甘愿做烈焰的俘虏,摆动着的是你不停的脚步,飞旋着的是你不停的流苏。美丽,在一往情
深的日子里,有谁说得清,什么是甜,什么是苦。只知道,确定了就义无反顾。要输就输给追求,要嫁就嫁给幸福。
第四篇:张爱玲名言名段
张爱玲是中国现代著名女作家,相信很多人都知道她吧。下面是关于张爱玲名言名段的内容,欢迎阅读!
张爱玲经典名言
1、于千万人之中遇见你所要遇见的人,于千万年之中,时间的无涯的荒野里,没有早一步,也没有晚一步,刚巧遇上了,那也没有别的话可说,唯有轻轻地问一声:噢,你也在这里。
2、天完全黑了,整个世界像一张灰色的圣诞卡片。
3、一个女人,再好些,得不到异性的爱,也就得不到同性的尊重。
4、你如果认识从前的我,也许会原谅现在的我。
5、三十年前的月亮早已沉下去了,三十年前的人也死了,然而三十年前的故事还没完——完不了。
6、白玫瑰是圣洁的妻,红玫瑰是热烈的情妇。娶了红玫瑰,久而久之,红的变了墙上的一抹蚊子血,白是还是“床前明月光”;娶了白玫瑰,白的便是衣服上沾的一粒饭粘子,红的却是心口上的一颗朱砂痣。
7、一个人出名到某种程度,就有权利胡说八道。
8、镜子里反映着的翠竹帘子和一副金绿山水屏条依旧在风中来回荡漾着,望久了,便有一种晕船的感觉。再定睛看时,翠竹帘子已经褪了色,金绿山水换了一张她丈夫的遗像,镜子里的人也老了十年。
9、十一月尾的纤月,仅仅是一钩白色,像玻璃窗上的霜花。
10、她听说过,有一个人逛了庐山回来,带了七八只坛子,里面装满了庐山驰名天下的白云,预备着随时放一些出来点缀他的花园。为了爱而结婚的人,不是和把云装在坛子里的人一样的傻么!
11、精神恋爱的结果永远是结婚,而肉体之爱往往就停顿在某一个阶段,很少结婚的希望。
12、以美好的身体取悦人,是世界上最古老的职业,也是极普遍的妇女职业,为谋生而结婚的女人全可以归在这一项下。这也无庸讳言——有美丽的身体,以身体悦人,有美丽的思想,以思想悦人,其实也没有多大的分别。
13、女人有改变主张的权利。
14、男子憧憬着一个女人的身体的时候,就关心到她的灵魂,自己骗自己说爱上了她的灵魂。唯有占领了她的身体之后,他才能够忘记她的灵魂。
15、这穿堂在暗黄的灯照里很像一节火车,从异乡到异乡。火车上的女人是萍水相逢的,但是个可亲的女人。
16、女人还没得到自己的一份家业,自己的一份忧愁负担与喜乐,是常常有那种注意守候的精神的。
17、你这样的好人,女人一见了你就想替你做媒,可并不想把你留给她自己。
18、人本来就是动物,可是没有谁像她这样肯定地是一只动物。
19、铁烈丝小而肥,白包头底下露出一张燥红的脸,一对实心的蓝眼珠子。如果洋娃娃有老的一天,老了之后便是那模样。
20、人生四大恨:海棠无香;鲥鱼多刺;曹雪芹《红楼梦》残缺不全;高氏妄改——死有余辜。
21、我是一个古怪的女孩,从小被目为天才,除了发展我的天才别无生存目标。然而,当童年的狂想逐渐褪色的时候,我发现我除了天才梦之外一无所有——所有的只是天才的怪僻的缺点。世人原谅瓦格涅的疏狂,可是他们不会原谅我。
22、用别人的钱,即使是父母的遗产,也不如用自己赚来的钱自由自在,良心上非常痛快。可是用丈夫的钱,如果爱他的话,那却是一种快乐,愿意想自己是吃他的饭,穿他的衣服。那是女人的传统权利,即使女人现在有了职业,还是舍不得放弃的。
23、对于不会说话的人,衣服是一种语言,随身带着一种袖珍戏剧。
24、出名要趁早,来得太晚的话,快乐也不是那么痛快。
25、生命是一袭华美的袍,爬满了虱子。
26、生命有它的图案,我们惟有临摹。
27、父亲的房间里永远是下午,在那里坐久了便觉得沉下去,沉下去。
28、生活的戏剧化是不健康的。像我们这样生长在都市文化中的人,总是先看见海的图画,再看见海;先读到爱情小说,后知道爱。
29、美的东西不一定伟大,伟大的东西总是美的。
30、我的小说里,除了《金锁记》里的曹七巧,全是些不彻底的人物。他们不是英雄,他们可是这个时代广大的负荷者。因为他们虽然不彻底,但究竟是认真的。他们没有悲壮,只有苍凉。
31、个人即使等得及,时代是仓促的,已经在破坏中,还有更大的破坏要来。
32、对于大多数女人,爱的意思,就是被爱。
33、在文字的沟通上,小说是两点间最短的距离。
34、天下事大抵如此——做成的蛋糕永远不及制造中的蛋糕,蛋糕的精华全在烘焙时期的焦香。
35、长的是磨难,短的是人生。
36、只有年轻人是自由的,知识一开,初发现他们的自由是件稀罕的东西,便守不住了。就因为自由是珍贵的,它仿佛烫手似的——自由的人到处磕头礼拜,求人家收下他的自由。
37、恋爱的定义之一,我想是夸张一个异性与其他一切异性的分别。
38、细节往往是和美畅快,引人入胜了,而主题永远悲观。
39、你疑心你的妻子,她就欺骗你,你不疑心你的妻子,她就疑心你。
40、装扮得很像样的人,在像样的地方出现,看见同类,也被看见,这就是社交。
41、能够爱一个人爱到问他拿零用钱的程度,那是严格的实验。
42、人生的所谓生趣,全在那些不相干的事。
43、时间即是金钱,所以,女孩每花时间在镜子面前,就得每花钱在时装店里。
44、她不是笼子里的鸟。笼子里的鸟,开了笼,还会飞出来。她是绣在屏风上的鸟——悒郁的紫色缎子屏风上,织金云朵里的一只白鸟。年深日久了,羽毛暗了,霉了,给虫蛀了,死也还死在屏风上。
45、漂亮的女孩子不论出身高低,总是前途不可限量,或者应当说不可测,她本身具有命运的神秘性。一结了婚,就死了个皇后,或是死了个名妓,谁也不知道是哪个。
46、公寓是最合理想的逃世地方。厌倦了大都会的人往往记挂着和平幽静的乡村,心心念念盼望着有一天能够告老归田,养蜂种菜,享点清福。殊不知在乡下多买半斤腊肉便引起许多闲言闲语。而在公寓的房子的最上层,你就是站在窗前换衣服也不妨事。
47、女人与狗唯一的区别就是:狗不像女人一样被宠坏了。它们不戴珠宝,而且——谢天谢地——它们不会说话。
48、悲壮是一种完成,而苍凉则是一种启示。
张爱玲名段
自我批判是思想品德素质技能创新的优良工具。我们一定要推行以自我批判为中心的组织改造和优化活动。自我批判不是为批判而批判,也不是为全面否定而批判,而是为优化和建设而批判。总的目标是要提升公司整体核心竞争力。
“捭者,开也言也阳也;阖者,闭也默也阴也。捭阖之道,以阴阳试之。由此言之,无所不出,无所不入,无所不言可。道德经:“常无欲以观其妙;常有欲以观其徼。此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。”
如果是没有颜色的话——自己的梦里明明就经常出现深夜所有电视节目结束时出现的那个七彩条的球形符号。也就是说,经常会梦见自己一个人看电视看到深夜,一直看到全世界都休眠了,连电视机也打出这样的符号来,告诉你我要休息了。
注重自己的名声,努力工作与人为善遵守诺言,这样对你们的事业非常有帮助。商业合作必须有三大前提一是双方必须有可以合作的利益,二是必须有可以合作的意愿,三是双方必须有共享共荣的打算。此三者缺一不可。
我不知道您的过去也不知道您的未来,但我至少知道现在您有一桩破碎的婚姻,您打了您妻子,您打了您儿子!您儿子三四年不肯认老爸,您儿子还逃学,然后还被学校勒令退学!这就是您做为一个有出息的男人得到的有出息的人生!
不是说政府有错位的问题吗?那就把错装在政府身上的手换成市场的手。这是削权,是自我革命,会很痛,甚至有割腕的感觉,但这是发展的需要,是人民的愿望。我们要有壮士断腕的决心,言出必行,说到做到,决不明放暗不放,避重就轻,更不能搞变相游戏。
照亮我的道路,并且不断地给我新的勇气去愉快地正视生活的理想,是善美和真。要是没有志同道合者之间的亲切感情,要不是全神贯注于客观世界——那个在艺术和科学工作领域里永远达不到的对象,那末在我看来,生活就会是空虚的。人们所努力追求的庸俗的目标——财产虚荣奢侈的生活——我总觉得都是可鄙的。
人死总是有其相应的缘由的。看上去单纯而并不单纯。根是一样的。即使露在地面上的部分只是一点点,但用手一拉就会连接出来很多。人的意识这种东西是在黑暗深处扎根生长的。盘根错节,纵横交织……无法解析的部分过于繁多。真正原因只有本人才明白,甚至本人都懵懵懂懂。
一个人的世界,很安静,安静的可以听到自己的呼吸声和心跳声。冷了,给自己加件外套;饿了,给自己买个面包;病了,给自己一份坚强;失败了,给自己一个目标;跌倒了,在伤痛中爬起并给自己一个宽容的微笑,是啊,我总是一个人,你从来不曾来过,我也从来不曾出现在你的世界。
“我一直以为,我没有对不住任何人,但现在我知道,我最对不住的,就是我自己。”(鬼狼临死前对昆仑说。他在光辉地结束自己的生命前,终于明白,自由和尊严,是一个人对自己的最大承诺。)
读书,使人思维活跃,聪颖智慧;读书,使人增长见识,谈吐不凡;读书,使人心旷神怡,如沐春风。读书能让人的眼界开阔,读书能让人容易的处理生活中遇到的问题,读书能让人丰富自己的课余生活。读书,使人目光变得远大,能够志存高远。读书,使人情操得到陶冶,梦想得以放飞。
有时候,莫名的心情不好,不想和任何人说话,只想一个人静静的发呆。有时候,夜深人静,突然觉得不是睡不着,而是固执地不想睡。有时候,听到一首歌,就会突然想起一个人。有时候,别人突然对你说,我觉得你变了,然后自己开始百感交集。——丢了的自己,只能慢慢捡回来。
男孩总会说女孩无理取闹,说女孩没事找事,说女孩不讲道理,说女孩不可理喻。却不知道,她在对待别人的时候,为什么不是这样的态度?如果有一天,她不再对你撒娇,她不再对你任性,她不再缠着你,跟你要这个要那个,她不再因为你的任何事情微笑或者皱眉。那么,你就永远的失去她了。
单位养了只看门狗拴起来的,每次有陌生人路过就猛扑狂叫各种厉害……割了你的我帮你……今儿有个人路过,然后这货又开始了,GC是狗链子在它向前扑的时候拽断掉了,然后它愣了一下,默默的走进狗窝……
小时候家教甚好,每次出门都会扯嗓子喊一句,妈我走了。等我妈应声之后,我才走。结果有一天我妈没睡醒,我喊了一声,妈,我走了。没回应。接着喊,妈,我走了,又没回应。接着又喊,妈我走了!我妈爬起来,冲门口。上来一句,滚!我,踏实的走了……
爱的最高境界是什么?不是什么你死我活。是习惯,一个女人习惯了一个男人的鼾声,从不适应到习惯再到没有他的鼾声就睡不着觉,这就是爱;一个男人习惯了一个女人的任性撒娇,甚至无理取闹,这就是爱;一个人会为了另一个人去改变去迁就,这就是爱。对爱人,迁就多少,就爱了多少……
生活给予我挫折的同时,也赐予了我坚强。对于热爱生活的人,它从来不吝啬。酸甜苦辣不是生活的追求,但一定是生活的全部。试着用一颗感恩的心来体会,你会发现不一样的人生。不要因为冬天的寒冷而失去对春天的希望。我们感谢上苍,因为有了四季的轮回。拥有了一颗感恩的心,也就有了一颗从容淡然的心!
人,真的要学着去承担。当自己一天天的成长,我们所扮演的角色也就愈来愈多。人之所以快乐,并不是因为他拥有的多,而是因为计较的少。乐观的心态来自宽容,来自大度,来自善解人意,来自与世无争。人生本就没有完美,想通了,想开了就是完美。
少些抱怨吧,风景不尽在别处。一个人对于人的生存境界的理解是指人对生活的看法。一般的说,过去了的是经验,现在存在着的是事实,将要来到了的未来的是理想,人们总是感叹过去的幼稚,现在的痛苦,未来的渺茫,这只是很正常的一种心态。
一条百年小巷,经历凡尘荣枯,阅尽众生无数。有人将青春,挂在了雕花的窗檐。有人将闲情,抛洒在洁净的石板路上。还有人将故事,装进自己行囊。人生真的太缓慢,看遍了巷内的风景,老成都还是初时模样。人生又真的太仓促,像是一杯闲茶,由暖转凉,由浓到淡,片刻而已。
有些人总是有各种各样的目标,甚至是宏伟异常的目标。但是还是庸庸碌碌一生,无所作为。这个首先就是制定目标不合理,还有一个比较关键的就是没有执行自己的志向。我们追求过很多的东西,你想要的,你想要追求的东西也会随着你的年纪和阅历变得有所不同。
无常是随时随地都在的,就像我们正在喝茶的这一刻,有人正在热恋,有人刚刚失恋;也就在这一刻,有人正在欢欣大笑,也有人正在悲哀哭泣。如果我们仔细聆听,会同时听到婴儿的生的啼哭与老人死的悲叹,因为生命无常,所以每一泡茶都要专心地泡;由于人生短暂,每一个此刻都要用心地生活。
常人的坚持就是一种状态,其时间的长短与利益及观者有关,而伟人的坚持是一种信仰,其时间的长短会与生命同在。人活着,没必要凡事都争个明白,为人处世,放下自己的固执己见。其实生活只需要拥有一份恬淡平和的心情,一颗自由的心,一份简单细致的人生态度。
有时候,你的一句话可以让我回味几天。有时候,你的一句话也可以让我失望几天。这就是在乎。感情,其实没什么,只是对你奋不顾身而已。爱一个人久了,心会醉。恨一个人久了,心会碎。牵挂一个人久了,心会累。人生,就是在红尘中不断相遇和邂逅的不断重复。
忙碌的唯一的好处那就是忘记烦恼,生活得最有意义的人,那并不就是年岁活得最大的人,而是对于你生活最有感受的人。人生路上是会有很多的坎坷,世界上最受欢迎的人不是那种不停地往后看着昨天的困苦悲伤失败的人,而是那一些怀着信心希望勇气和愉快的求知欲而去放眼未来的人。
受过阳光雨露的恩惠,也要像万千盛开的花一样感谢上天的眷顾,每一个生命都不该轻易凋谢,自怨自艾,勇敢地绽放,一定会活的很美丽。世界需要鲜活的生命力来装扮,而生命又需要在这坚实的大地上留下美丽的传奇故事,曲终人散时,余音悠长。
爱情是圣神的天堂,是我们梦寐以求的精神家园。人世真有爱情吗?有多少爱情经得起风吹雨打?经得起世事变迁?爱情是有条件的相互吸引,爱上一个人,你也就爱上了他全部的条件,反之其中任何一个条件消失,都会降低你情感的程度。
太多的时候,书写着这些带有悲情色彩的文字,自然就会莫名其妙的伤感起来。就像是在时光的伤口处,有意无意间又撒了一把盐一样,眼前总会涌动着一副笑靥和一个鲜活的灵魂。幻想在青春的道路上曾一起席地而坐有匆匆地赶赴前面的路。可能在这个时候突然想对某个人或事物感慨一下。
保持阳光心态,积极面对人生。人生就似一本书,只会越读越精,越写越细。等到读懂时,心境开阔,凡事种种都已淡然于心。书无好坏对错,只有优劣之别,概因其书是自我心得,自编自读之物,悟得多时,书中有物,可圈可点;悟得少时可就无韵味可言了。
你可以缺钱,但不能缺德;你可以失言,但不能失信;你可以倒下,但不能跪下;你可以求名,但不能盗名;你可以低落,但不能堕落;你可以放松,但不能放纵;你可以虚荣,但不能虚伪;你可以平凡,但不能平庸;你可以浪漫,但不能浪荡;你可以生气,但不能生事。
第五篇:名句名段摘抄
1、与你的缘分,是流年里最深的铭记,我用执着和无悔,写意了爱的纯美,风起时,我把自己藏在一朵花中,在如影随形的寂寞中,安静地想你。
2、恋情的终结就像它来的时候,是一瞬间的事。只是哼着旋律简单的歌,缠绕的音符就像是牵着的手,就这么,随随便便的在街上走走。然后,忽然间走出了对方的生活,不打算再经过。
3、感恩欺骗我的人,因为他增长了我的智慧!感恩抛弃我的人,因为他让我学会独立!感恩批评我的人,因为他让我改正了缺点!凡事感恩,学会感恩。
4、只是一场偶然邂逅,竟是凄清的美。故事散场,终要回到原本的世界。若人生只如初见,是否仍会选择这样的遇见。若人生只如初见,那么似水流年会不会繁华一些?
5、生命需要用真心演绎,需要尽全力走好每一步,需要用心呵斥,那生命的道路就是美的极致,每朵花都有其独特的色彩,每颗星都有其光芒的璀灿,每缕清风都会送来凉爽,每滴甘露都会滋润原野,都会留下不朽的诗篇。
6、喜欢一个人静静的想事情、关于现在、关于未。喜欢一个人没有错,错就错在喜欢一个不爱好自己的人。
7、相遇是一树花开,离别是下一次的重逢,梦如疏影,情如琉璃,将千种明媚种植于流年的转角,只为再次遇见,将万种风月铺开在初识的渡口,只为有一天你能寻香而至。
8、我在水湄之岸,守一城温柔,待繁华落尽,你便是陌上归来的故人。任一束一束旧了的时光在心里盛开成花,隔着一帘的心事,悄悄将思绪别上眉梢,妩媚了一抹情韵悠悠。
9、一场盛世的烟花,冷寂了天涯;一枚掌心的朱砂,氲散了韶华。有些缘分注定短暂,有些故事注定了结局。错过了,不必挽留;走过了,不再回头。
10、若看见人因执着、痴愚,过不了某些关口,自己又明知劝说无效,反招猜疑,实在会矛盾感慨。其实各人有各自因缘,各自业报。若真劝阻不了,只能祝愿,也要祝愿,加一分心力。尽己,则知天命。知命,足矣。
11、亲爱的,开始新的习惯吧。去习惯每天一个人生活,习惯一个人过生日,一个人行走。习惯曾经走过熟悉的路,面对熟悉的景,你逃不掉,逃不掉的。那么,就勇敢面对现实吧。现实是一切都画上了句点,然后你开始大步朝前。
12、三月的桃花,夹着梅雪季末的一丝凉意,开放的韵致不够饱满。一枚桃花的情结,在记忆中逸香;我想,那份三生三世十里桃花的凄美、动人,要等到四月才会开到绚烂、极致吧!
13、当鲜艳的木棉花在枝头绽放,回头望的一瞬间,会发现曾经的委屈和悲伤都化作了成长的堆肥。
14、年轻的时候,以为错过的是一场繁花、一片星光、一次夕阳巷口的演出、一个转身遗忘的路人。待到繁花再来、星光重现、歌舞又起、路人重逢时才发现,我们错过的是,那个还敢去爱的时代。
15、你若能保持一颗平常心,按本色做人,按角色办事,按特色定位,不以失为忧,不以得为喜,人生就可时时安乐。安守一颗平常心,人生才能笑看风云。
16、温柔要有,但不是妥协。岁月的风霜或深或浅,是生命的厚重,一路镌刻。花有荣枯,人有起浮,那些散落在流年里的冷暖,终究被时光沉淀,今年树上花,已不是去年枝上朵,翻阅过的光阴,走过的路,都不可能重来。
17、无论是擦肩还是错爱,无论是守望还是背叛,能够在最深的红尘里遇见,相知相爱过,本身就是一种幸福,总要好过从来没有得到的空旷与荒凉。
18、幸福是相互的,大多数幸福往往源于他人的幸福,而不是源于自己的幸福。我若安好,你便幸福;你若幸福,我便安好。我若平淡,你便幸福。
19、岁月的轮廓折叠起来,沉甸甸地坠在心底,似是不为人知的秘密,暗自消解了过往。时光像一瓢水,照出旧日的容颜。我们在不断重复的时光里,度过青春的绚烂与苍白。
20、当满天飘起的雪花无声地抚慰着繁华后的苍凉,当苍凉的原野静静地享受着爱的供养,一抹如诗似画的剪影,温柔了冬季的风,陶醉了冬季的水,唤醒了深深浅浅的记忆。
21、青春时代一直都被人们视为花朵一般的美丽,黄金一样的珍贵,蜜果一般的甜蜜和幸福。这是因为它蕴含着无限的蓬勃和生机,包含着无限的追求,凝聚着不竭的活力。要让自己走过一个无悔的青春时代。
22、看轻别人很容易,但是要摆平自己却很困难。随缘是一种进取,是智者的行为。随不是跟随,是顺其自然,不怨恨,不躁进,不过度,不强求;随不是随便,是把握机缘,不悲观,不刻板,不慌乱,不忘形。
23、这世上有多少事情,是我们始料不及的;又有多少雪月在风花的季节,隐藏不能说的私秘。有多少人在待等中失去了最初的甜蜜;这世上又有多少事例在考验每一步的足迹,安稳的走好每一步棋。
24、事物始终具有正反两面性,倘若我们无法改变现实,我们则可以改变自身的态度,学会自我掌控自己。人不漂亮不要紧,心漂亮了,生活可能会更生动更有朝气和活力。
25、童年如泡影一般,经不起时间的考验;时光如流水一般,耐不住幸福的等待;快乐如开放的花儿一般,受不了风雨的摧残?
26、不攀不比,心淡然;不怒不嗔,心随和。不艾,不怨,心坦然。生活,有苦乐,人生,有起落。学会挥袖从容。乐观,那不是没烦恼,而是要懂得知足;人生无完美,曲折亦风景,看开,想通,就是完美。
27、时间真的是手里的流沙,一点一点的从自己的手中流失,一点一点的没入沙漠中,虽然酸甜苦辣一应俱全,但也值得去细细品味其中的心酸于幸福。
28、我累了,很累很累。请允许我停留在我自己的世界中。好么?我还想告诉你的是,爱,不该是在痛苦中度过的,而时间,也不该是在痛苦中走过的。给爱一条生路,给爱一个空间。也许,会发现,人生,别有一份不同。
29、这个人,错过了,就再也找不回来了;如果爱上,就不要轻易放过机会;不要到最后多少个“早知道”都来不及了。
30、凡事不要想的太复杂,再幸福的人生也有缺憾,人的生命之旅就是一次远行,每个人都渴望在自己人生之路获得成功以及到达理想的彼岸。其实,人生之旅不在于结果如何,重要的是在于精彩的过程。
31、生活的真谛在于创新,生活的理想在于远大,生活的艺术在于选择,生活的步履在于踏实,生活的乐趣在于追求,生活的安乐在于平淡。
32、也许,失去了你,我才会拥有很多东西。放手,对我们来说是最好的解决办法,也是一种解脱。
33、生活总是两难,再多执着,再多不肯,却也不得不学会接受那些渐渐的不再纯粹。从哭着控诉,到笑着对待,到头来,不过是一场随遇而安。
34、每个人的爱好不同,有人喜欢热闹,有人喜欢安静,有人选择喧嚣的闹市,有人躲进幽静的小巷。生活就像四季,有繁华落落,就有秋叶飘零;有缤纷绚丽,就有万物萧条。
35、一分宁静,一分心情。浓烈的修饰,却添一分华美。你的似水柔情在我心中开成一朵繁花。暗香四溢。前生,你在我的眼眸里,今生,你在我的牵念里。www.xiexiebang.com36、觉得自己的心情也是湿漉漉的,像是一块吸过水的海绵,轻轻一捏就会压榨出水分。总想着说出点诗意的话语,但是却适得其反,像是吸取了更多的水分,变得越来越沉重。着实有种为赋新诗强说愁的意味。
37、坚守心的本色,即使贫穷,我也怡然自得。晋朝陶渊明闲居在自己的桃花源,过着“采菊东篱下,悠然见南山”的生活。此时此刻的他早已看淡了官场,即使高官厚禄也会无动于衷。用实际行动证明了不为五斗米折腰的精神品质。
38、心里的那份感动为谁坚持。心底的那份执着为谁痴迷。其实你并不懂我的心,只有我深深的爱着你。
39、秋天,也许是收获果实的季节,但是悲哀的是我埋下的这个种子是不可能结果的,我和她之间没有收获结果的许诺,也没有准备,树叶已经开始掉落了,结不出果实的树,也许熬不过这个冬天吧。
40、闲看花开,静待花落,冷暖自知,干净如始。有些事情,要等到你渐渐清醒了,才明白它是个错误;有些东西,要等到你真正放下了,才知道它的沉重。
41、人生一世,即便能够轰轰烈烈,也不会持久,平淡是最后的绝唱。平平淡淡才是真,人生的意义,也深深蕴含于平凡生活中。
42、生活是一个万花筒,内容五花八门,纷繁复杂,难免有一些酸涩的味道和凄苦的迷离,因此我们应该学会忘记,还我们身心的自由,在这繁复的社会里,享受惬意快乐的生活。
43、不要评价别人容貌因为他不靠你吃饭,不要评价别人的德行因为你未必有他高尚,不要评价别人家庭因为那和你无关。总之,不要评价任何人哪怕是你的家人。
44、生活中,有时候无道理可言。人生就是一场旅行,不在乎目的地,在乎的是沿途的风景以及看风景的心情;人生就是一条坎坷曲折的路,即使不断的跌倒,也一定要爬起来,坚持自己的封存梦想。
45、心与心相通,魂与魂相依,无需承诺,若心生眷恋,又何须朝朝暮暮!即便隔了万水千山,也可以听到彼此轻轻的呼唤。风有风的追求,云有云的思念,花开无言,花谢不语,那种静美,却极致的令人沉醉,不知归处。
46、为那悠悠相思坐立不宁,因那缕缕的离愁黯然神伤;晚餐烛台仍在桌面犹如你的影子正在对面,摒弃一切欲望的杂念怀念你的细心品味;明月随人去,只因相遇实在太美纵有相思一片。
47、爱是狭路相逢,爱是心心相惜;爱是听你的歌感动,爱上小王子的眼泪;爱在回忆中悄悄蔓延,爱也在身边如影相随。七夕将至,我在心底深深说“爱你”!
48、珍惜那段青涩的回忆,无论是美好,抑或是伤悲。面对着一切,过去了就放下,无需纠缠,从容淡定,犹如云聚云散。每一天,每一刻,都是结束,也都是开始。
49、千万不要把自己的狼狈述说给别人听;因为根本没有人会觉的你很可怜,只会觉的你很无能很没用。什么事情都要学会自己一个人承担,因为没有人会帮你。
50、也许正是失去,才令我们完整。每一个完美的人,在某种意义上说,是一个可怜的人,他永远无法体会有所追求、有所希冀的感觉,他永远无法体会爱他的人带给他某些他一直追求而得不到的东西的喜悦。