第一篇:2010个人年终总结-余明芳
2010个人年终总结
集装箱公司 余明芳
在忙碌中2010年马上就要过去了将要迎来新的一年.在这一年里我很好的完成领导交给我的任务并取得了一定的成就,这和领导的指点同事们的帮助及我自己的不断努力是分不开的.我想大家汇报下这一年来的工作情况: 一.开展市场调查,拓宽货源开发渠道,做活货源市场,全面提高市场占有率。
充足的货源是公司发展的根本,所以我们业务部始终将货源市场的开发工作做为工作的重中之重来抓。首先对货源近腹地市场进行了地毯式的调查走访,根据区域资源特点,季节性,运输方式等,抢抓机遇,通过与货主共同研究最佳物流方案,以降低客户运输成本为目的,促进近腹地更多适箱货物通过我港发运集装箱。业务部人员多次走访本溪、岫岩地区,先从大客户入手,利用辐射效应,抓大带小,步步为营将整个市场开发起来,成功使得本溪地区生铁企业、岫岩地区的镁制品企业与我港建立良好合作关系。远腹地市场,我们也分别对沈阳地区、抚顺地区进行了走访调查,并且在今年9月份,与集团陆港办人员一同前往牡丹江地区,及其所辖的海林、宁安、绥芬河地区进行市场调查,为进一步扩大货源腹地做好了前期准备工作.二.鼎力支持新航线的开通
新航线的开通数量及合理布局,直接影响到以港口为物流平台所建立起来的运输网络的完整性,是港口提升竞争力的核心因素之一。经过公司上下的共同努力,内贸方面,公司共开通三条航线:中远(丹东—大连—南方各港)、南青(丹东—上海)、中谷新良(丹东—上海—宁波);外贸方面也开通三条航线,分别是丹东国合(丹东—南浦);香港东南海运(丹东—南浦);大连集发(外贸内支线)。每条新航线开通之前,业务部都会积极地与船公司一起具体筹划前期工作,并为船公司提供箱源市场信息。航线开通后,为了维护新航线的稳定与发展,全力以赴协助船公司进行市场开发工作。在港航双方的共同努力下,目前,所开通的几条航线均出现繁荣的景象。三.配合结算中心与计财科做好计费结算工作.我们开通了六条航线,制作的费用表是根据船公司的清单和计财科的统计表来做.我们有2-3种方法去做,费用也根据备注里的条件而不一样,要及时和计财科进行沟通,确保做出来的表是没有错误的再将其传给各个航线,还要跟踪缴费情况,这项工作需要有足够的细心和耐心才能把每个细节做好.四.做好午餐补助表和出勤登记表.这个表挺早就开始做了,每到月底都得加以统计,打印出来后给韩部长签字再交给办公室,这是我必须要做的一项工作.五.提高自身整体素质,深入生产部门学习专业知识
虽然从事港口工作时间不长,但随着公司的不断发展与壮大,新鲜事物的不断涌现,全面的提高每个人的综合素质势在必行.在理论上我通过阅读大量的集装箱相关书籍和上网了解其他大型港口的经营管理情况后做好笔记;实践上我们会到场站、操作部等生产部门进行实践学习来提高工作能力和整体素质,为日后更加有利的开发市场奠定了基础。
在新的一年里我要勤勤恳恳.踏踏实的工作,目光要放的长远一些着眼与今后的发展,还要向领导和其他同事多学习.
第二篇:2017-2018数学教学工作总结余耀明
九年级数学上学期教学工作总结
金江
余耀明
时光如梭,本期又即将成为“过去式”。本学期我担任九(7)及七(2)班的数学教学工作,每周6课时。回顾本期工作,本人能认真执行学校教育教学工作计划,转变思想,积极探索,改革教学。在学校领导和同事们的关心指导下,通过一期的辛勤耕耘,已经圆满完成了全学期的教育教学工作任务。现将有关工作简单总结如下:
一、教学方面:
1、抓好每个教学环节,上好每一堂课。
教学必须抓好每个教学环节。从制订教学计划入手,我认真钻研教材、教参和《课程标准》,对初中所有数学教材的课程体系作了全面的了解熟悉。因为本期是初中阶段的最后一个学期,所以本期的教学计划制订的非常详细,对每周的教学内容、作业设计、实验、复习、测试等教学事项都作了全盘考虑。备好课是上好课的前提。在备课时,我不仅认真钻研课标和教材,而且认真备“学生”,深入了解学生的原有知识水平、兴趣、需要以及学习习惯、方法等,根据学生的年龄特征、思维特点和教学需要创造性地使用教材,还充分考虑:学生在学习新知识可能有哪些困难,应采取什么相应的预防措施。
数学教学是数学活动的教学,因此我围绕各个具体的教学活动精心设计教学方法。上课时多采用自主探究、小组合作学习等课堂模式。总复习课的设计更要有吸引力。复习课并不是几个例题和习题的简单直接呈现,而是根据各知识点的特点与学生的认知水平,把例题和习题放在具体情景的实际生活问题中或游戏活动中,寓教于乐充分调动每一位学生的积极性,使九年级的总复习真正成为培养学生分析问题解决问题的“收获季节”。每堂课后,我都会认真写教学反思,吸取教训,积累经验。及时、认真地批改作业和试卷.2、创新评价,激励促进学生全面发展。
把评价作为全面考察学生的学习状况,激励学生的学习热情,促进学生全面发展的手段,也作为教师反思和改进教学的有力手段。对学生的学习评价,既关注学生知识与技能的理解和掌握,更关注他们情感与态度的形成和发展;既关注学生数学学习的结果,更关注他们在学习过程中的变化和发展。抓基础知识的掌握,抓课堂作业的堂堂清,采用定性与定量相结合,定量采用等级制,定性采用评语的形式,更多地关注学生已经掌握了什么,获得了那些进步,具备了什么能力。使评价结果有利于树立学生学习数学的自信心,提高学生学习数学的兴趣,促进学生的发展。使学生既看到学习的进步,又有了学习的动力,并树立起学习的目标,较好地发挥了评价的激励作用。
二、教研教改方面:
本期我积极参加教研活动,因为我认为只有锻炼才会成长。在只有一星期的准备时间的情况下,我仍然参加安庆市农远应用新星数学说课竞赛,荣获市级农远应用新星光荣称号。我还经常听课,虚心向他人学习。我常常备好课后就去听同年级老师的课,然后对自己的设计做适当调整再去上课,这样可以扬长避短。本期我还到枣市中学和景弘中学观摩名师的示范教学,领悟名师的高尚师德,探究名师的 精湛教艺,不断将公开课上的精华延伸运用于日常教学实践中。
三、有待进一步努力的方面:
一期来,有收获也有困惑与不足。回想一下,有以下几个方面有待加强:
1、在多媒体教室上课时,因为教室里没有黑板,所以没有处理好教师板书和学生板演的问题。
2、在学法指导上也有待加强,特别是“学困生”的学法指导应下苦功。
3、良好的师生关系是学生学习动力的源泉。以后要认真学习心理学,妥善协调师生关系。
一份耕耘,一份收获。教学工作苦乐相伴。我将本着“勤学、善思、实干”的准则,一如既往,再接再厉,把工作搞得更好。
二〇一八年元月二十日
第三篇:翻译总结余平
翻译是一项艰苦的探索实践性活动。它形成于社会、文化和语言现实之中,同时又为促进社会、文化和语言发展服务。“翻译并不比随便的创作容易,然而与新文学的发展却更有功,于大家更有益”(鲁迅语)
翻译属于交叉学科,它与语言学、符号学、修辞学、心理学、人类学等有着密切的联系。它正在发展成为一个自成体系的独立学科——翻译学。
翻译又是一门学术。翻译美学是翻译学不可分割的组成部分。
总之,翻译是一种融理论、技能、艺术于一体的语言回见活动。
翻译一般分为三类:
1,按翻译手段,可分为口译、笔译和机器翻译。
2,按源出语和目的语,可分为语际翻译、语内翻译和符号翻译。其中,语际翻译是我们学习的重点。
3,按翻译题材,可分为政论翻译、应用文翻译、科技翻译、文学翻译等。19世纪末,我国清朝资产阶级思想家严复在《天演论》中,提出了“信、达、雅”三字标准。翻译事需要兼顾两面,忠实和通顺。忠实是指忠实于原作内容。译者必须把原作的内容完整而准确的表达出来,不得有任何篡改、歪曲、遗漏、阉割或任意增删现象。例如:
Jane does not work hard because she wants to earn money.误译:因为简想赚钱,所以才不下力。
推荐译文:简并不是因为想赚钱才下力干活的。
忠实还指保持原作的风格即原作的民族风格、时代风格。语体风格、作者个人风格等。要完全做到这些,实非易事。但作为基本要求,可先掌握口语体和笔语体的不同特点以及对翻译的要求,掌握各种问题的不同特点及其对翻译的要求。
所谓通顺,即指译文语言必须通顺易懂,符合规范。译文必须是明白流畅的现代语言。例如:
Pindus Road was a long, wide, straight street that ran parallel with Bread Road.原译:平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、壁纸的大街。
推荐译文:平得斯路与布莱德路平行,是一条又长又宽又直的大街。
为培养和提高认识能力、分析能力和理解能力,为确保理解不走样,从各奔上说应该努力掌握马克思主义理论,掌握科学思维,此外还应该学习一点关于现代语言学、符号学、逻辑学、文体学等方面的只是和理论,借以只带我们的翻译实践。语义分析是语言分析的一个分支,说明处在一定的语境中、按照一定次序排列的此项之间的语义关系,塔诺词项的意义。首先必须要注意词的概念意义和关联意义。其次,把握意义关系,特别注意同义与反义、褒义与贬义、多义与歧义等的关系。例如:
He has the reputation of being a blood-sucker.他是个臭名昭著的吸血鬼。语境分析,所谓语境包括彼此不同但又密切相关的两次意思:一是语言内部的上下文的关系,二是话语与经验世界的关系。同语义分析一样,语境分析也是语言分析的一个分支。上下文关系基本上是指语言环境,有些理解问题可以通过语言环境分析获得解决。例如:
The first lady of the United States often pulled the string behind the scene.美国第一夫人常常搞幕后操纵。
任何语言都是人类学习行为方式的总和。语言既是一种社会现象,又是一种文化现象。它是文化的主要组成部分,同时又是文化的再提,是人们思考、交流、积累和传播知识的工具,是用来保存、传输文化的手段。就语言而论,翻译是语言机制的转换。
在翻译中注重整体与局部。整体,整体性、统一性,也就是语言自身的统一性,语言与经验世界的统一性。在处理局部语言现象时,必须落居这两个统一性,并坚持局部服从整体的原则。因此,译者必须要有整体意识,注重巨剑的链接,从整体关系上把握个别词的力度。
主要信息和次要信息。所谓主要信在翻译的时候,不仅要译出该话语所包含的各种信息,而且要反映说话人的息和次要信息,是指说话语各部分内容之间的关系。一句话或一段话若有两个或者两个以上的内容,其中一个是主要的,而其余的可能是次要的。这主要取决于讲话人的意图。因此人的意图。
总之,翻译中有很多技巧可寻,我们在做翻译中要勤于练习,注意积累。
在创造性的问题时,翻译过程涉及很多内容,需要我们在实践中认真总结积累。并且,注重汉语基础的学习,广泛阅读。
外国语学院 11英本2 余平
20110430230
第四篇:教学工作总结余惠仪
江海陈伯坛实验学校2013----2014学年第二学期
教
学
工
作
总
结
任教学科及年级:二年级数学任教教师: 余惠仪教务处签名:
校长签名:
2014年7月
档案编号:
江海陈伯坛实验学校
二年级 数学 学科教学工作总结
(2013—2014学第一学期)
教师姓名:余惠仪 任教班级:二1二2 时间: 2014年 1月 6日
第五篇:教师个人提升总结余文玲
教师个人提升总结
随着高效课堂改革的实施,教师的业务水平亟待提高,为了适应时代发展,做一名合格的教师,我利用课余时间坚持学习,取得了较好的效果,现总结如下。
一、课堂教学与理论相结合,实践高效。
树立新的教育理念和思想,不断探索新的教法,在教学中有创新,活动中注重学生创新意识和动手兴趣的培养将新理念,新方法运用到课堂教学中,在实践中尝试,再将所得的经验积累,通过“学习----实践----再学习----再实践”的学习方式提高自己,重视自己的教学感悟,加强自己教学反思,提升自己的教学水平。
二、坚持利用业余时间学习,充实自己。
教育是一个发展性的职业,它要求从事这个职业的教师应坚持学习,永不间断,只有这样,才能不断的充实自己,做到“问渠那得清如许,为有源头活水来”的境界。因此,我利用业余时间进行业务学习,学习教育教学的新理论,新理念,新方法。
三、虚心向同行学习。
在教育教学过程中,遇到不懂或疑惑的问题及时向同行请教,向学生求教,达到教学相长的目的。
四、认真进行反思教学,做到边学习、边实践、边交流、边总结,认真写好反思记录,加强教师的研究性学习。加强理论学习,提高认识,努力把时间和精力用在学习、工作和发展上,不断提高自身综合素质
在过去的一年中,有过收获,也有失落。总之,我将不断努力提高自身的思想道德水平,提高业务能力,拓宽知识面,提高实际教学水平与研究能力。认真进行自我认识、自我分析、找出自己工作中的不足,明确自身的优势与特长,根据自身的实际,确定自己的发展方向。加强学习和研究,进一步树立教育的良好形象,“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”我将继续努力,不断提高自己的综合能力。
会元学校小学部
余文玲2013、1、10