第一篇:在中美法律交流研讨会开幕式上的致辞
在中美法律交流研讨会开幕式上的致辞
国务院法制办公室副主任张穹
(2009年10月 纽约)
女士们、先生们,朋友们:
早上好!很高兴和美国法律界、工商界的新老朋友相聚在世界金融中心纽约。中国的三大电信运营商都已经在纽约证券交易所上市,可以说,纽约早已经开始从金融资本的角度为中国电信行业的发展贡献力量。今天,我们又怀着中美法律交流的愿望来到纽约,相信国际化的纽约将给我们的研讨带来更多灵感,促使我们的交流活动结出丰硕的“大苹果”。在本届交流活动中,美方代表团的成员分别来自美国商务部、专利商标局等多家部门、机构,中方代表团的成员分别来自全国人大法工委、国务院法制办、商务部以及工业和信息化部等部门。参加本届交流活动的还有,来自中美司法、工商等领域,关心中美经贸发展、热心中美法律交流的各界专业人士。在此,请允许我代表中方代表团的全体同仁,向尊敬的克里总顾问、美国代表团所有成员以及在座的其他朋友致以诚挚的问候!我相信,凭借各位专家广泛专业背景、丰富的从业经验,以及多年积累的对相关领域的经验和思考,尤其是凭借各位对中美法律交流的热诚支持,我们的交流活动一定能够取得圆满成功!
女士们、先生们,朋友们:
在当今经济全球化的背景下,世界越来越“平”,在统一的全球大市场面前,各国经济活动的交集越来越大、面对的问题越来越趋同、一国的发展越来越离不开与其他国家的相互交流和共同努力。就中美两国而言,经过多年的协作,中国和美国已经发展成为彼此的第二大贸易伙伴,成为彼此的大市场和供应商。
经贸关系的长足、稳定发展离不开法律制度的引导、规制和保障。作为人类政治、经济、文化和社会关系及其规律的结晶,一国法律与其国情紧密连接,文化传统、经济水平等方面的差异必然使得各国法律制度各具特色。法律制度间的差异在一定情况下可能成为阻碍经贸关系发展、增加经贸成本的重要因素。这就是法律制度的差异性。与此同时,各国在探索完美法律制度体系的过程中,又积累了相当多有益的经验,可以为人类社会所共同借鉴、参考。这是法律制度的互补性。所谓“他山之石,可以攻玉”,法律制度的差异性和互补性决定了法律交流的必要性和重要意义。
自1984年中美商贸联委会协议和1994年中美商事法律合作
声明建立中美部级双边法律交流机制以来,我们的中美法律交流研讨会已经成功举办了十三届。多年来,中美法律界通过法律交流研讨会这一机制,了解彼此法律体系、社会背景,吸收、借鉴彼此在法治探索之路上积累的成果和经验。仅就近两年的实践来看,前两届法律交流活动关于反垄断、外商投资等一系列经济贸易中的核心法律问题的探讨极大地增进了双方的理解和互信,提高了双方在相关领域的立法水平,为中美双方增进了解、互信协作,从而消除误会、化解摩擦、促进经贸关系的发展做出了实质性的贡献。基于沟通、了解、互信、合作、共赢的理念,两个大国的高层及各级别交往愈加频繁,在政治、经济、文化等各领域的交流与合作不断深入,两国关系全方位、高水平发展,不仅增进了两国人民的福祉,而且成为促进世界和平与繁荣的重要力量。事实雄辩地证明,中美法律交流活动在中美关系的发展中发挥了重要的积极作用。成绩坚定信念,我们相信,未来中美法律交流将以更加灵活多样的形式涵盖更为广泛的领域,成为两国经贸关系发展最强劲的助力之一。
女士们、先生们,朋友们:
2007年10月,我率领中方代表团在中国古都西安、上海等地参加了2007年度的中美法律交流活动,中美双方就外商投资和商业秘密法律制度进行了广泛深入的沟通和交流,增进了中美法律界、工商界的相互了解,有利于双方法律制度的相互借鉴,交流活动达到了预期成果,非常成功。今年的法律交流选择专利和电信法律制度作为主题,这两个方面的法律制度,都是双方共同感兴趣的话题,既具有较强的理论探讨的价值,也具有十分重要的现实意义。
专利制度是最古老而又最有效的创新激励机制。如果没有专利制度的保障,很难想象人类的科学技术水平能够达到今天的高度。中美两国都是鼓励创新、尊重创新的国家。在多年来保护专利、促进创新的努力中,美国逐步构建起较为完善的专利法律制度和执法体系。优秀的制度催生、孵化了大批的发明创造。今天美国经济的发展繁荣,在很大程度上受益于这一制度的建立完善。中国的第一部专利法制定于1984年。随着改革开放以来社会经济水平的巨大变化,为了履行中国在知识产权保护方面的国际承诺,建设创新型国家,中国于1992年、2000年和2008年三次修订专利法,不断强化对专利权的保护。在专利法及其实施细则修改的过程中,美国和其他国家的法律专家为我们提供了宝贵的意见和建议,为中国专利法的完善做出了积极贡献。
在加强专利保护的同时,中美双方也共同面临专利权人利益和社会公益之间协调平衡的问题。在本世纪初,美国学术界已经有观点认为,专利制度的过度保护带来的诉讼和不确定性正在使专利制度这一创新激励器逐渐转变为限制创新的因素。中国在完善专利制度的同时,也要注意专利权和公共利益之间的平衡,力求通过合理的制度设计来最大程度地发挥专利制度的创新激励
作用。我相信,通过对专利法律制度进行交流和探讨,必将促进中美双方对彼此制度的了解,加深对专利制度的理解,为构建更加合理、有效的专利法律制度奠定基础。
当今社会是信息社会。信息技术已经成为其他各个行业的基础,信息业的发展状况将直接影响到整个社会的发展水平。随着电信行业的逐步发展壮大,电信法律制度的建立健全已经被列入很多国家的立法日程。信息革命的浪潮发端于美国。几十年来,美国的电信法律制度逐渐覆盖监管体制、运营商行为规范、用户利益保护和网络信息安全等多个方面,对电信业的健康发展发挥了积极作用。近十余年来,中国的电信业也取得了飞跃式的发展,截至2009年上半年,中国的互联网用户已经突破3.2亿,移动电话用户已经突破6.8亿,中国已经成为世界最大的电信市场之
一。为了规范和促进电信业的发展,中国颁布了《电信条例》、《外商投资电信企业管理规定》等一系列电信法律法规。目前,统一的电信法正在制定完善过程中,不久即可提交国务院常务会议和全国人大审议。相信此次交流将深化双方对电信法律制度的认识,在差异化的法律制度之间建立起理解和应用的桥梁。
女士们、先生们,朋友们:
今天,我们济济一堂,对专利和电信这两个意义深远的法律问题展开坦诚而深入的研讨。希望大家坦诚相待、深入交流,掀
起又一场“头脑风暴”,催生法律领域的发明创造。最后,我衷心希望尊敬的克里总顾问、美方代表团的全体成员以及在座的其他朋友,在研讨会结束时都能满载而归。预祝此次研讨会取得圆满成功!
谢谢大家!
第二篇:研讨会开幕式致辞
尊敬的各位领导、各位专家、各位来宾、各位同仁:
大家上午好!很高兴能和在座的各位齐聚天津,共同出席今天的研讨会。值此中国博物馆群教工作座谈会在天津召开30周年和华北五省市每隔两年举行一次社教工作专题会议之际,举办这样一场研讨会可谓恰逢其时,意义深远。首先,我愿借此机会向所有远道而来的专家和同仁表示衷心的感谢。同时,我也希望并相信各位在研讨会上一定能碰撞出思想火花,为博物馆群教工作下一个30年的发展贡献更多真知灼见。
30年前,国家文物局在天津召开了全国博物馆群众教育工作座谈会,会议号召各地博物馆要开展多种形式的宣传教育活动,鼓励群众教育工作人员创造革新,做到内容丰富多彩,形式生动活泼,群众喜闻乐见。这次大会召开后,宣教工作出现了明显的变化:第一,明确了宣教工作的地位,功能和作用,将博物馆、纪念馆的群工部改作宣教部,宣传教育功能得以充分显现。其次,明确了讲解员的职责和任务,解决了以往的“三员一体制”,博物馆教育工作者的业务人员身份得以充分认可。第三,明确了宣教工作的管理机制,成立宣教专业委员会专门从事宣教专业,学术工作的组织协调工作;同时也进一步明确了讲解工作的艺术定位和发展方向:讲解艺术理论化,宣教工作规范化,讲解队伍知识化。
近年来,各地博物馆、纪念馆创新社会教育形式,开展讲解员培训、讲解比赛,组织丰富的博物馆社会教育观摩示范活动,中国博协组织“博物馆社会教育案例”评选活动,这些优秀案例体现了博物馆 作为公共教育机构,已经尝试着为公众提供适于各种人群的多元化学习环境。
30年后,为了更好地促进中国博物馆社教事业的发展、加强社教人员队伍和教育资源的建设,天津市文物博物馆学会特别主办了主题为“博物馆公共教育人员队伍建设和教育资源融合”研讨会,诚挚邀请全国优秀社教工作代表,共同学习与交流。
我们相信,通过为期两天的学术研讨,在座各位将对彼此更加了解,合作将更加深入。我们祝愿,所有与会人员都能通过此次研讨,增进交流,建言献策,收获博物馆群教工作的建设成果。我们希望,通过此次研讨,有更多的朋友关注博物馆群教工作,我们愿与大家一道,携手并进,共谋发展。
最后,预祝此次研讨会圆满成功!祝大家工作愉快,身体安康!
谢谢大家!
第三篇:研讨会开幕式致辞
研讨会开幕式致辞
尊敬的各位领导、各位专家学者、同志们、朋友们:
大家好!
阳春三月,风和日丽。在这春暖花开的日子里,“××经济社 会发展战略规划研讨会”今天隆重开幕了。这是××市经济社会发 展中的一件盛事。借此机会,我谨代表xx××市委、市人民政 府,对莅临研讨会的各位领导、各位专家学者及各位嘉宾,表示 热烈的欢迎和衷心的感谢!
俗话说,“凡事预则立”。一个地区的经济社会发展需要有科 学的战略规划作指导。××市历来非常重视发展战略规划。×××× 年,我们召开了“××市率先基本实现社会主义现代化战略规划研 讨会”,邀请了xx、x有关部门的领导,高等院校的著名战略 专家、资深学者参加。专家、学者的研究成果提升了我们率先基 本实现社会主义现代化发展预测和发展战略的科学性。此外,我 们还始终坚持结合形势的发展和自身的实际,不断调整发展战 略。先后提出 的发展思路。这充分体现了我们对战略规划和发 展思路的高度关注。正是在这些清晰的思路指引下,我们不断开 创了××发展的历史新篇章。
今后五至十年,是××发展的重要机遇期,潜力很大,后劲很 足。经过多年的努力,××已从一个典型的农业经济区域进入工 业化中期发展阶段的新兴工业城市;××××等一大批重大项目的 动工建设,奠定了××百年发展格局;行政区划的调整,为××的 发展创造了新的空间。科学发展观对我们的经济增长方式提出了 更高的要求。新形势、新××、新发展,迫切需要我们描绘新的 发展蓝图。科学制定××经济社会发展战略规划既是贯彻落实xx届xx全会、xx经济工作会议和xx九届四次全会精神的重 要举措,也是××发展形势的迫切需要。制定一个高水平的经济 社会发展规划势在必行!为此,我们委托具有丰富经验的××省 社科院,帮助我们完成××发展史上的这一战略任务。
今天,我们邀请各位领导、各位专家学者、嘉宾朋友参加这 个研讨会,在这里汇报、交流××经济社会发展规划的研究成果,目的是集思广益、形成共识,使《××××规划》更加完善,更具 科学性、前瞻性和可操作性。我真诚地希望各位专家学者各抒己 见,畅所欲言,对××的经济建设和社会发展多提宝贵的意见和 建议,指导我们把战略规划研讨会开成高水平、高质量的学术会,开成推动××加快发展的鼓劲、动员会,开成宣传、展示××的推 介会。最后,我再次对各位领导、各位专家、来宾参加这次会议表 示衷心的感谢。预祝“××市经济社会发展战略规划研讨会”取得 圆满成功!
谢谢大家!
第四篇:Wu Bangguo在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞
在中美经贸合作论坛开幕式上的致辞
中国全国人大常委会委员长 吴邦国
2009年9月8日 菲尼克斯
Speech at the Opening Ceremony of the China-US Economic and Trade Cooperation Forum
by Chinese NPC Chairman Wu Bangguo
September 8, 2009Phoenix
女士们,先生们,朋友们:
Ladies, Gentlemen, and Friends:
大家早上好!
Good morning, everyone!
很高兴在我访美的第一站,有机会出席中美经贸合作论坛,与各位新老朋友一起,探讨新形势下加强和改善中美经贸合作的问题,共同推动两国企业合作。首先,我谨向论坛的成功举办表示热烈的祝贺,向与会各界人士致以诚挚的问候和良好的祝愿,对两国有关方面为此付出的努力表示衷心的感谢。
I am very happy that in the first leg of my US visit, I have the opportunity to attend the China-US Economic and Trade Forum, meet new and old friends, and, together with them, discuss the question of strengthening and improving China-US economic and trade cooperation under the new situation and jointly promoting cooperation between the two countries' enterprises.First of all, I would like to express my warm congratulations on the successful opening of the forum, my sincere regards and good wishes to personages from various circles, and my heartfelt thanks for the efforts of the two countries' relevant parties in this respect.国际金融危机的蔓延和深化,给中美两国经济造成重大冲击,也严重影响了中美经贸合作尤其是企业合作。据统计,今年1至7月份,中美贸易额同比下降了16.1%,美在华投资同比下降19.1%。尽快遏制和扭转这一下滑势头,实现中美经贸合作的可持续发展,是摆在我们面前的共同任务。在当前困难的形势下,要完成这一共同任务,首先也是最重要的,就是要提振合作信心。朋友们也许会问,面对困难局面,信心从何而来。我想告诉朋友们的是,虽然世界经济复苏的迹象还不明显,国际金融危机的长远影响也不可忽视,但中美经贸合作前途光明。
The spread and deepening of the international financial crisis have caused major impacts on the two countries' economies and have also seriously affected China-US economic and trade cooperation, particular enterprises'
cooperation.According to statistics, from January to July this year, China-US trade volume decreased by 16.1 per cent as compared to the same period of last year;US investment in China dropped by 19.1 per cent as compared to the same period of last year.Curbing and changing such a decline as soon as possible and bringing about sustainable development in China-US economic and trade cooperation are our common tasks.To accomplish such common tasks in the current difficult situation, the most important is to boost our confidence in cooperation.Our friends here may
ask: In front of such a difficult situation, where does confidence come from? I would like to tell our friends that although the indications for world economic recovery are not prominent yet and the long-term impact of the international financial crisis is not to be overlooked, the prospect of China-US economic and trade cooperation is bright.一是中美经贸合作的大势不会改变。这里包括两个方面:一方面中美经济互补优势没有改变。中国是世界上最大的发展中国家,发展是中国的第一要务。改革开放30年来,中国经济年均增长9.8%,即使今年上半年也实现了7.1%的增长,全年有望实现8%左右的增长目标。中国正处在工业化、城镇化加速推进的过程中,有大量的投资需求,还有13亿人的消费市场。中国的发展、中国巨大的市场,为包括美国在内的各国经济复苏与发展提供不竭的商机与动力。美国是世界上最大的发达国家,国内生产总值占世界总量的18.3%,国民消费占世界消费品市场总额的43%,对外贸易额居世界首位,尤其是在科技、人才、管理、营销等方面具有明显优势。中美经济这种互补优势并没有因为国际金融危机的影响而改变。另一方面中美经贸合作基础良好。2008年双边贸易额达3337.4亿美元,已互为第二大贸易伙伴。在过去的5年间,美对华出口年均增长20%,去年中国从美国进口的大豆和棉花,分别占美出口总量的49%和34%。美在华投资项目累计达5.7万多个,投资额超过610亿美元。今年1至7月份,中美签订技术引进合同888项,合同金额达32.6亿美元,同比增长41.3%,占中国技术引进合同总额的25.3%,在中国技术引进来源地中列第一位。虽然今年上半年中美贸易额同比下降,但降幅低于中国外贸总额降幅近7个百分点。这些数据足以说明,中美经贸关系已经形成合作共赢的基本格局,这一基本格局没有因为国际金融危机的影响而改变。
First, the general trend of China-US economic and trade cooperation will not change.This includes two aspects: On the one hand, the complementary nature between China's and US economies has not changed.China is the largest developing country in the world.Development is a task of primary importance for China.In the last 30 years of reform and opening up, China's economy has grown by 9.8 per cent annually on the average.Even in the first half of this year, it registered a 7.1-per cent increase.It is hopeful of reaching an 8-per cent increase or so for the whole year.China is amid industrialization and urbanization acceleration process, which requires large amounts of investment.In addition to this, China has a consumption market of 1.3 billion people.China's development and huge market provide
inexhaustible business opportunities and propelling force for various countries' economic recovery and development, including the United States'.The United States is the largest developed country in the world.Its GDP accounts for 18.3 per cent of the world's total.Its national consumption accounts for 43 per cent of the aggregate amount of the world's consumer products markets.Its foreign trade volume ranks first in the world.It enjoys even more notable advantages in science, technology, talented personnel, operation, and marketing.Such a complementary nature between China's and US economies has not changed because of the international financial crisis.On the other hand, China and the United States have a good foundation in economic and trade cooperation.In 2008, bilateral trade reached $333.74 billion and both became each other's second largest trade partners.In the last five years, US export to China has increased by 20 per cent.Last year China's imports of soybeans and cotton respectively accounted for 49 and 34 per cent of the US total export.There were a total of 57,000 US investment projects in China, with an aggregate investment of over $61 billion.From January to July this year, China and the United States signed 888 technology import contracts, with a total amount reaching $3.26 billion, an increase of 41.3 per cent over the same period of last year, accounting for 25.3 per cent of the total amount of China's technology import contracts, ranking first among places of origin for China's imports.China-US trade volume dropped in the first half of this year as compared to the same period of last year, but the rate of decrease was nearly 7 per cent lower than the rate of decrease in China's total foreign trade volume.These figures fully suggest that China-US trade relations have
presented a basic pattern of cooperation and win-win.And this basic pattern has remained unchanged despite the impact of the international financial crisis.二是中美两国实施的刺激经济增长计划带来新的合作商机。为应对国际金融危机的冲击,保持国民经济平稳较快发展,中国政府实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,推出了进一步扩大内需、促进经济增长的一揽子计划,包括大规模增加政府公共投资和实行结构性减税,制定和实施产业调整振兴规划,大力拓展国内消费市场尤其是农村市场,开展重点民生工程建设和铁路、电信、水利等基础设施建设,大幅度提高社会保障水平,着力改善低收入家庭生活。为摆脱经济危机困扰,美国政府也推出了自上世纪30年代以来力度最大的刺激经济复苏计划,涉及金融、房地产、税收、基础设施、汽车、环保、能源、科技、医保改革等众多领域。中美两国刺激经济增长计划的实施,给两国经贸合作带来了新的商机。在今天的论坛前,两国企业和有关方面又签署了41项投资和经济技术合作协议与合同,总额达123.8亿美元,涉及新能源及原材料、通信、电子、机械、旅游等领域。这再次说明双方合作的机会很多,只要善于危中觅机,是可以大有作为的。
Second, the implementation of China's and US stimulus economic plans has brought about new business cooperation opportunities for both countries.To counter the impact of the international financial crisis and maintain steady and relatively fast national economic development, the Chinese Government has implemented a proactive financial policy and a moderately relaxed monetary policy and introduced a whole package of plans to further expand domestic
demand and promote economic growth, including increasing government investments in public facilities, carrying out structural tax reductions, formulating and implementing industrial adjustment and invigoration programmes,vigorously expanding domestic markets, particularly rural markets, conducting key livelihood-related construction projects as well as railways, telecommunications, and water conservancy projects, enhancing the level of social security by a wide margin, and making efforts to improve the lives of low-income families.To recover from the economic crisis, the US Government has also introduced the strongest stimulus economic recovery plan since the 1930s, which involves the financial sector, real estate, taxation, infrastructural facilities, automobiles, environmental protection, energy, science, technology, and medical insurance reform.The implementation of China's and US
stimulus economic plans has brought about new business opportunities for economic and trade cooperation between the two countries.At today's forum, enterprises and the relevant departments of the two countries have signed 41 investment and economic and technological cooperation agreements and contracts, with a total amount of $12.38 billion, involving new energy, raw materials, telecommunications, electronics, machinery, and tourism.This has once again proved that both sides have many opportunities for cooperation;as long as both sides are good at seeking opportunities, there is a lot they can do.三是中美两国经济结构调整战略将拓展新的合作领域。虽然中美两国经济发展阶段不同,但都面临艰巨的调整任务。要看到,即使没有国际金融危机也面临经济发展方式调整的压力,只是国际金融危机使调整任务变得更加迫切。据说美国公众普遍认为,过度依靠超前消费的增长方式是不可持续的。美国政府提出把应对金融危机与解决发展模式问题结合起来,以绿色技术作为促进经济增长、提高国际竞争力和创造就业的根本。同样,中国在努力保持经济平稳较快发展的同时,注重把解决当前困难与实现可持续发展结合起来,着力调整经济结构、促进产业升级,下大决心扩大国内需求特别是消费需求,促进经济发展方式转变。也就是说,中美两国经济结构调整,将使低碳经济、可再生能源和清洁能源、洁净煤和碳捕捉及封存、智能电网、建筑能效、新能源汽车等方面的合作,成为中美经贸合作尤其是经济技术合作与企业合作新的增长点。我们高兴地看到,前不久在华盛顿举行的首轮中美战略与经济对话,再次重申《中美能源环境十年合作框架文件》下的各项行动计划,拟就关于加强气候变化、能源和环境合作的谅解备忘录,进一步表达了双方在上述领域加强合作的愿望,预示着两国经贸合作前景更加广阔。
Third, China and the United States will explore new spheres of cooperation in strategy for economic structural
adjustments.Although China and the United States have different economic development stages, they are facing an arduous task of adjustments.We should understand that even if there were no international financial crisis, we are also facing the pressure of economic development mode adjustment, only the international financial crisis has made
the task of adjustments even more urgent.As reported, the US public generally believes that a growth mode of hyper-consumption type is not sustainable.The US Government proposed dealing with the financial crisis in combination with resolving the development mode, and using green technology to promote economic growth,improve international competitiveness, and create job opportunities.For the same reason, China, while maintaining steady and relatively fast economic development, is making efforts to adjust the economic structure and promote industrial upgrades and is strongly determined to expand domestic demand, particularly consumption demand, and stimulate the transformation of the economic development mode.In other words, the two countries' economic
structural adjustments will help turn cooperation in low-carbon economy, renewable energy, clean energy, clean coal, carbon capture and storage, smart electricity grids, energy efficiency buildings, and new energy automobiles into China-US economic and trade cooperation, particularly into new growth points in economic and technological
cooperation as well as enterprises' cooperation.We are pleased to see that the first round of China-US strategic and economic dialogue held in Washington not long ago reiterated various action programmes under the China-US 10-Year Energy and Environment Cooperation Framework, drew up a memorandum of understanding on
strengthening cooperation in climate change, energy, and environmental protection, and further expressed both sides' wish to strengthen cooperation it these fields.These indicate that both sides have broader prospects for economic and trade cooperation.女士们,先生们,朋友们:
Ladies, Gentlemen, and Friends!
经贸合作是中美关系的物质基础,也是两国关系持续充满活力的重要保障。要克服当前困难,把双方加强和改善经贸合作的愿望转化为现实,很重要的一条是要充分发挥企业在经贸合作中的主体作用。希望双方企业发挥各自优势,积极探索合作的新途径,通过开展联合研究、建设示范工程、共同开发技术、扩大相互投资等形式,共同开拓合作的新领域。希望两国政府及有关方面把企业合作作为加强和改善中美经贸合作的优先方向,积极为企业合作牵线搭桥,加强知识产权保护,努力改善政策和法制环境,推动双边贸易和投资便利化。在当前情况下,尤其要坚持自由贸易原则,防止各种形式的贸易保护主义。应充分发挥中美战略与经济对话以及商贸联委会等其他相关机制的作用,从中美经贸合作大局出发,及时妥善解决合作中出现的问题,为两国经贸合作尤其是企业合作创造良好的环境、提供更多的便利。我相信,经过中美两国企业和有关方面的共同努力,一定能够战胜眼前的困难,迎来中美经贸合作更加美好的明天。Economic and trade cooperation is the material foundation of China-US relations and is also an important guarantee for the two countries' relations to remain full of vitality.We should overcome the current difficulties and turn into reality both sides' wish to strengthen and improve economic and trade cooperation.An important point in this respect is to bring into full play the principal role of enterprises in economic and trade cooperation.We hope that both sides' enterprises will display their respective strong points, actively explore new ways for cooperation, and jointly widen new spheres of cooperation through conducting joint research, building pilot projects, developing technologies, and expanding mutual investments.We hope that the two countries' governments and relevant departments will use enterprises' cooperation as a priority direction in strengthening and improving China-US economic and trade
cooperation, actively build bridges for enterprises' cooperation, strengthen intellectual property rights protection, make efforts to improve policy and legal system environments, and promote the facilitation of bilateral trade and investment.In the current situation, it is particularly necessary to uphold the principle of free trade so as to prevent all forms of trade protectionism.There is a need to bring into full play the role of China-US strategic and economic dialogue, the Joint Commission on Commerce and Trade, and other mechanisms.Proceeding from the overall
situation of China-US economic and trade cooperation, there is a need to promptly and appropriately resolve problems
in cooperation as well as create a good environment and provide more convenience for the two countries' economic and trade cooperation, particularly for cooperation between both sides' enterprises.I believe that with the joint efforts of both sides' enterprises and the relevant departments, we will be able to overcome the current difficulties and usher in a better tomorrow for China-US economic and trade cooperation.最后,祝中美经贸合作论坛取得成功!
To conclude, I wish the China-US Economic and Trade Forum every success!
第五篇:国际研讨会开幕式致辞
“创业和家族企业成长”国际研讨会开幕式致辞
(2010年1月15日)
联合会会长 叶厚言
女士们、先生们:
值此“创业和家族企业成长”国际研讨会开幕之际,我谨代表珠海市企业家族联合会、广东科学技术职业学院人文学院向远道而来的中外各大高校专家学者、各企业创业家和各企业代表表示热烈的欢迎和真诚的问候!
本次研讨会层次高、规模大。共邀请了来自美国、澳大利亚、香港、国内的各大高校专家学者以及浙江集团、华立集团、方太集团等著名企业创业家和各企业代表共50余人参加。此次会议,还受到了珠海市政府、香港思源基金会、香港择善基金会的大力支持以及社会各界的广泛关注。这是一次国内外学术界、企业界共同参与的盛会,它将进一步促进和加强有关企业、家族企业和民营经济发展和中外学术文化交流,实现共同发展。
在全球化的时代下,创业与企业成长的问题也将越来越受到人们的广泛关注。本次会议,将围绕“创业与家族企业成长”这一核心议题,就创业和中小企业成长、创业教育、创业家族的可持续发展、中国家族企业现代转型、企业家能力与企业成长、职业经理人与家族企业成长等一系列热点问题的前沿展开深入的探讨。
在过去的一年里,世界经济突飞猛进,中国的经济发展也在全国人民的共同努力下,取得了非常大的进步。2010年,新的一年里,我们将紧紧抓住发展的机遇,乘着发展的热潮,紧随时代发展的步伐,争取谋求更大更快的发展。
我相信,本次的国际研讨会,通过理论研究和讨论,并将理论联系实际,一定能为国家的改革、企业的成长做出巨大的贡献。
最后,预祝本次国际研讨会圆满成功!
谢谢!