第一篇:2003年董建华出席亚洲论坛年会致辞
以下为行政长官董建华今日(十一月二日)出席博鳌亚洲论坛2003年年会全体大会的致辞全文(中译本):主席先生、各位领导人、各位先生、女士:
今届博鳌论坛以「亚洲寻求共赢:合作促进发展」为主题,是十分合时的重要课题,我很高兴有机会参与其盛。
我高兴有两个原因。第一、时机现已成熟,让亚洲实现合作促进发展的理想。我深信唯有携手合作,才能确保各地人民永享繁荣。第二、香港体现合作促进发展的精神,我想跟大家分享一些近期的态势发展,对大家的讨论或有启发。
亚洲人携手合作共创繁荣的愿景并非全新。一九五五年亚非多国领袖云集印尼万隆,当代巨人中国总理周恩来、印尼总统苏卡诺、印度总理尼赫鲁首次聚首,共商如何合力促进国家发展以造福国民。博鳌论坛可说延续了这股合作精神。
万隆一众领袖有合作宏愿,可惜当年政治、社会、经济条件尚未成熟。亚洲各国因冷战而分化,又各有内忧,急于处理二次大战后殖民地时期终结的种种挑战。因此大家纵有意合作发展,却是心有余而力不足。
时移势易。早几十年亚洲各地产品大同小异,多为农产品和简单工业制品,通商效益不大。国内也未兴旺至有余力可向外投资。直至近几十年,特别是过去二十年,各地发展蓬勃,新兴市场冒起。经济多元发展,商品和服务互通有无,区内通商大有可为。资金跨境来往频繁,投资本区成为重要增长工具。和平稳定令各国关系日益密切,贸易投资在太平盛世中得以发展。和平稳定令亚洲进步繁荣。亚太经合组织、东盟并中日韩的10+3组合都是亚洲经济体群策群力的例子,希望能先成立亚洲自由贸易区、进而为亚太自由贸易区,最终目标当为全球自由贸易。我想重申新加坡总理吴作栋先生所言,不与其他贸易伙伴合作,亚洲也无法繁盛起来。我们的工作,必须全球参与。
香港目睹并参与这些进程,尤感切身,因为香港的经济模式正是建基于对世界各地开放贸易和投资,建基于为亚洲内外提供世界级商务平台以创富利民。
中央政府对香港大力襄助,最近签立的《更紧密经贸关系安排》,让多种港产货品由明年一月一日起零关税进入内地市场,另18种服务业可先于世贸所订中国市场开放时间,提早进入内地,让香港公司得以早先鞭。
另一项为香港商务平台增值的条件,是与发展速度领先全球的珠江三角洲整合。多项跨界基建、公路、铁路、大桥,都将令香港与珠三角的联系倍加紧密。
但其实比基建更重要的,是我们与广东省达成的协议,进一步合力发展港、澳、珠三角区组成的经济区。
这个经济区会相当庞大。目前,香港与珠三角人口迫近6 000万,本地生产总值约2,500亿美元。十年后,相信区内合计本地生产总值将达5,000亿美元。如把这个经济区当作一个国家,十年后大抵会是全球第十一、十二大经济体。
这个星期较早时,香港与上海这两个全国经济龙头协定加强合作,八大领域包括运输、航空港、港口航运、物流、投资、商贸、金融服务等,逐一研究如何互补优势,互惠互利。
我想告诉各位,我们与珠三角的协议,还有与长江三角洲上海的协议,都是合作求共赢的例子。我们都把香港的竞争优势,如世界级商贸金融服务、有利营商的低税率环境、一流基建、廉洁高效的政府,与伙伴的竞争优势并合,相得益彰,实力倍增。
因此,香港前途无可限量。我也想借这机会,跟大家谈谈香港作为国际金融中心所特别关注的另一课题,就是「经济安全」问题。
「国家安全」泛指保护国家安全和领土完整,免受外国武力侵扰,一般用于军事防卫。不过,近年随资本帐目开放和全球金融市场日益紧密连系,新兴经济体往往易受国际资金流窜冲击而波动不稳。资金流窜,加上体系积弱、企业管治欠佳和宏观经济管理失当,都会危害这些经济体的货币金融体系稳定,亚洲金融危机就是一例。原来的「国家安全」理念,因此延伸至保护国家或经济体的货币金融体系安全完整。一如保护国家安全,政府务须采取适当措施保护货币金融体系安全,防范外来冲击,特别是投机热钱对本土货币和其他金融市场的攻击,以免危及整体稳定。
在一九九七、九八年间的亚洲金融危机中,亚洲各地的金融体系备受威胁。先是某些亚洲国家出现的货币危机,继而恶化成危机,最终更导致金融体系几乎崩溃。引发金融危机的因素不少:经济过热、宏观经济政策失当、体系积弱、企业管治欠佳等。利用高杠杆比率投机炒卖的机构和对基金狙击亚洲货币等金融市场,加剧了市场的震荡和波动。
对基金由于得到主要国际金融机构提供高杠杆比率,可在拟狙击的市场持有极大仓盘,因而有能力左右市场方向。巨额而集中的持仓量可以扭曲市场运作,不让投资者认清真正价格。换句话说,对基金可以*控价格,并随意牵引市场参与者往有利于他们的方向走,波幅可能远远偏离了市场的实际支持。这样不仅令市场急剧波动,更会造成巨大压力,危及体系稳定,这就是我们所说的「大象入小塘」,庞大的投机者可以摧毁其他小投资者问题。
亚洲金融危机爆发后,多个国家和地方都采取了防御措施,香港当然也不例外。一九九八年八月,香港股票市场推行新规定不久,马来西亚即实施外管制,并大致沿用至今。泰国和印尼推行新法例,仿效新加坡模式限制非居民借贷本土货币,防范投机者建立巨额空仓狙击其货币。这些国家又严格规定须申报资料,追查跨境资金流向。经各地政府努力,亚洲的企业管治和体系已日见进步。
简而言之,要确保经济安全,各地必须加强体系和企业管治,避免经济过热造成泡沫经济。此外,更必须建立国际金融架构用以监管对基金,或至少令这些基金的运作更见透明。
随区内经济复苏,加上有其他更迫切要务须予处理,亚洲金融危机似渐为人遗忘。亚洲各地的中央务须继续加强合作,而成立亚洲债券基金正是其中一环。不过,根据亚洲金融危机的,更重要的是建立新的国际金融架构,这对奉行自由浮动汇率制度的国家尤其重要。新架构有助保护本土不受国际资金流窜冲击而致不稳。
各位,香港是中国一个城市,也是国际城市,更是亚洲国际都会。香港一流的运输系统让我们在三、四小时内就可直达区内各主要都会及商贸中心。我在此诚邀各位,不论是经常来港的还是从未来过的,都来探访我们,开拓商机,寻求共赢。多谢各位。
Following is the speech by the Chief Executive, Mr Tung Chee Hwa, at the plenary session of the Boao Forum for Asia Annual Conference 2003 “Asia Searching for Win-Win: Development through
Cooperation” on November 2, 2003:
Mr Chairman, excellencies, friends, ladies and gentlemen:
I'm very glad to have this opportunity to participate in this Forum with its theme, “Asia Searching for Win-Win Development Through Co-operation.” It is a very timely and important theme.I am glad for two reasons: first ause the conditions are now ripe for us to realise the vision of Asia developing through co-operation.I believe it is only through such co-operation that we will ensure the continued prosperity of all our people.Second, I like to think that in Hong Kong, we embody the spirit of development through co-operation, and I would like to share with you some recent events that you might find useful in your discussions.The vision of the peoples of Asia co-operating with each other for their mutual benefit and prosperity is not new.In 1955, in Bandung, the leaders of Asia and Africa, including the at giants of the time, Premier Zhou Enlai, President Sukarno and Prime Minister Nehru, met for the first time to discuss ways to work together to bring pross and prosperity to their peoples.I like to think that the meetings at Boao are in a way a continuation of this process.The leaders at Bandung had a vision of co-operation, but the political, social and economic conditions of the time were not quite right.Asia was divided by the Cold War and the countries of the region were
preoccupied with their own problems, the challenges of the post-colonial period, and recovering from the ravages of World War II.Therefore, it has not been possible to develop, to work together, to reach out to each other as much as we have wanted to.But conditions have clearly changed.In earlier decades the economies of the region produced similar goodssuch that it was not particularly worthwhile for the different economies to trade with each other.Neither did these economic activities generate enough surplus capital to invest in other countries.But in the last few decades,particularly in the last two, a at spurt of development has transformed the economies of the region.Our economies have diversified, and we now produce an entire range of goods and services that makes regional trade very viable.We are generating capital flows that make regional investment an important tool for growth.Peace and stability have brought the countries of the region closer together and have made possible trade and investment, pross and prosperity.We have seen concerted efforts to link our regional
economies together, as embodied in APEC, in ASEAN plus China, Japan and Koreathat Asia will not be prosperous if we exclude the other trading partners.We must work together on a global basis.In Hong Kong we have watched and participated in these developments with at interest.Our economic model is based on being open to trade and investment flows from all over the world, and on providing a world-class business platform that those within the region and beyond may use and benefit from.In these efforts, we have been atly helped by our Central Government.We recently concluded an economic partnership aement, CEPA, under which a range of goods manufactured in Hong Kong will enjoy duty free access to the Mainland beginning next January 1.Eighteen of our service industries will be able to enter the Mainland market ahead of China's market opening timetable under the WTO.This will give Hong Kong companies an immense advantage.Also enhancing Hong Kong's value as a business platform is the growing integration of the Pearl River Delta, which as you know is one of the world's fastest growing regions.Several major cross-boundary infrastructure projectswill strengthen Hong Kong's links with the Delta.But perhaps more important than the infrastructure is the aement we have reached with the authorities in Guangdong to work more closely together as a regional economy that embraces Hong Kong, Macau and the Pearl River Delta.This will be a huge regional economy.Today, Hong Kong and the Pearl River Delta have a population of just under 60 million people with a GDP of about US$250 billion.In 10 years time, we believe the
combined GDP of the region will be about US$500 billion.If this region were a country, within a decade it would probably rank as the 11th or 12th largest economy in the world.Earlier this week, Hong Kong and Shanghai, two of China's economically most important cities, aed to build closer links and have identified eight areas of co-operation including transport, airports and ports, logistics, investment, trade and financial services.In each of these areas we will look for ways to leverage our respective strengths for the benefit of both parties.Let me put it to you that our aements with the Pearl River Delta, and with Shanghai and the Yangtze River Delta, are models for the sort of co-operation that leads to win-win development.In each of these cases, we have pooled Hong Kong's competitive strengthswith the competitive strengths of our partners to create a situation in which the whole is ater than the sum of the parts.So we are moving forward in Hong Kong.I also want to take this opportunity to talk about another subject to which as a financial centre we are particularly sensitive.I want to share these thoughts with you.The subject is economic security.“national security” usually refers to the protection of the safety and territorial integrity of a state from foreign forces.This concept is normally used in the context of military defence.However, in recent years, ause of the liberalisation of capital accounts and increased global linkages of financial markets, emerging market economies are increasingly exposed to international capital flows that can be very volatile and destabilising at times.These volatile capital flows, when complicated by a weak banking system, poor corporate governance and incorrect macroeconomic management, can threaten the stability of monetary
and financial systems, as evidenced by the Asian Financial Crisis.As a result, the “national security” concept has been extended to cover the security and integrity of the monetary or financial system of a state or economy.And just as with national security, a government is expected to take appropriate steps to protect its monetary and financial systems against external shocks, notably speculative attacks on the currency and other financial markets that may undermine systemic stability.The security of financial systems in Asia came under serious threat during the Asian Financial Crisis in 1997-98.What started as a currency crisis in some economies developed into banking crises that led to a near collapse of financial systems in the worst-hit economies.Many causes contributed to the crisis, including economic overheating, unsound macroeconomic policies, weakness in banking systems and poor corporate governance.However, the shocks and volatility experienced at the time were
exacerbated by speculative attacks by highly leveraged institutions or hedge funds in the currency and other financial markets.The hedge funds can influence market dynamics through the sheer size of their positions, achieved through significant leverage provided by the major international financial firms, relative to the size of the markets under attack.Large and concentrated positions can distort the normal functioning of the markets and overwhelm the price discovery process.In other words, the hedge funds could force prices and
sentiment to move in a direction that favours them, even though the magnitude of such moves may be far out of line with underlying fundamentals.This could result not only in extreme volatility in the markets but also in unbearable pressure that threatens the very stability of the system.This is what we call the “elephant in the pond” problem.Following the eruption of the Asian Financial Crisis, several economies took steps in self-defence.Of course, we did that in Hong Kong.Shortly after Hong Kong launched its e stock market operation in August 1998, Malaysia introduced exchange control measures, which have largely remained in force up to now.Thailand and Indonesia have introduced legislation that follows the Singapore model in restricting non-residents' access to domestic currency borrowings in order to prevent speculators from building up massive short positions against their currencies.Reporting requirements for banks have been tightened in these countries to keep better track of cross-border capital flows.And as a result of their own efforts, we see corporate governance and the banking systems of the Asian economies improving.In short, to have economic security, each economy must strengthen its banking system and corporate governance, and avoid economic overheating that creates a bubble economy.But there is also a clear need to build a new international financial architecture to supervise, monitor, or at least to make the operations of hedge funds transparent.However, as economies in the region recover and other more pressing issues arise that must be dealt with, the Asian Financial Crisis is a fading memory.It is important that Asian central bankers continue to enhance their co-operation.This is happening already as manifested by the setting up of the Asian Bond Fund.But based on our experience in the Asian Financial Crisis, it is even more important that we build up a new international financial architecture.This is particularly essential for those who advocate a floating exchange rate system.The presence of such an architecture will help protect our economies from volatile international capital flows which are potentially destablising in nature.Ladies and gentlemen, Hong Kong is a Chinese city.Hong Kong is an international city.Hong Kong is the world city of Asia.Our excellent transportation links ensure that we are no more than three or four hours away from all the major capitals and business centres in the region.Therefore I take this opportunity to extend an invitation to all of you, those who come to Hong Kong from time to time, and those who have not been to Hong Kong, to come and visit us, to explore the opportunities for win-win development.Thank you very much.
第二篇:李克强将出席博鳌亚洲论坛2014年年会
:李克强将出席博鳌亚洲论坛2014年年会
本报北京4月1日电 外交部发言人洪磊1日在例行记者会上宣布,国务院总理李克强将于8日至10日应邀出席在海南举行的博鳌亚洲论坛2014年年会开幕式并发表主旨演讲。
洪磊说,澳大利亚总理阿博特、哈萨克斯坦总理艾哈迈托夫、韩国总理郑烘原、老挝总理通邢、纳米比亚总理根哥布、巴基斯坦总理谢里夫、东帝汶总理沙纳纳、俄罗斯副总理德沃尔科维奇、越南副总理武德儋等外国领导人将应邀来华出席年会。
第三篇:关于亚洲制造业论坛年会
关于亚洲制造业论坛年会
亚洲制造业论坛年会已成功召开六次会议,来自全球的4000 多位政界、学界及企业领袖出席会议。亚洲制造业论坛年会是工业经济领域的权威会议,为参会代表提供丰富的行业资讯与商机。本次会议主要探讨,全球经济复苏 背景下推动制造业平稳、健康、可持续的发展;新兴经济体国家如何实现工业转型与升级;新兴技术能否推动新一轮经济增长。
2008年金融危机暴发以来,全球经济一直在低谷中徘徊。制造业作为实体经济的重要组成部分,在全球需求不振的背景下,倍受挫折。传 统产业面临转型升级和结构性调整的巨大压力,而以3D打印、机器人、新一代信息技术为核心的智能制造技术迎来了千载难逢的历史机遇。近期,针对德国提出工 业4.0战略,引起社会各界的广泛关注。为此,亚洲制造业协会将即将举行的第七届亚洲制造业年会特意 邀请了2010年诺贝尔经济学奖获得者、欧洲经济协会主席克里斯托福罗·安东尼乌·皮萨里德斯教授、英国48家集团首席执行官Mandi Sturrock、德国工业4.0科学咨询委员、德国弗劳·恩霍夫协会生产自动化研究所所长托马斯·保尔汉森、德国电子信息技术协会秘书长Dr.Bernhard Thies、美国辛辛那提大学教授Jay Lee等国际权威专家和斗山、卡特彼勒、旭硝子、伊顿等五百强企业600多嘉宾出席。
亚洲制造业协会首席执行官罗军告诉记者,当前我国传统产业转型的确遇到了很多困难,同时也面临很多机会。他认为,德国工业4.0思路 值得我们深入思考,有利于我们提早布局制造业未来发展战略。而未来制造业的发展趋势是整合更多先进制造技术,打造更多的平台经济,使3D打印技术、数字技 术、互联网技术、材料技术结合的更加紧密,变的更加智能化、自动化、个性化。
亚洲制造业论坛(英文名为:Asian Manufacturing Forum,缩写:AMF)(以下简称“论坛”)。论坛源于2006年,由中华人民共和国中共中央外事领导小组贾庆林、吴仪、唐家璇、华建敏等领导批准同意。
亚洲制造业论坛年会是一个国际性、制造业领域综合性的会议;旨在为政、商、学届搭建一个平等、开放、包容的国际化对话平台。论坛的宗 旨是立足亚洲,面向世界,促进和深化本地区内和本地区与世界其他地区间的经济交流、协调与合作。为政府、企业及专家学者等提供一个共商经济、社会、环境及 其他相关问题的高层对话平台。通过论坛与政界、商界及学术界建立的工作网络为会员与会员之间、会员与非会员之间日益扩大的经济合作提供服务。
第四篇:博鳌亚洲论坛2010年年会
博鳌亚洲论坛2010年年会 安全生产保障工作总结
以“绿色复苏:亚洲可持续发展的现实选择”为主题的博鳌亚洲论坛2010年年会于4月9日至11日在我省琼海博鳌顺利举行。此次年会规格高、规模大、影响力大。为了做好年会安全生产保障工作,我局按照省委、省政府的统一部署,认真落实省长办公会议上罗保铭省长、姜斯宪副省长,以及在省安委会第一次会议和全省安全生产工作会议上李国梁副省长对有关保障工作的指示精神,周密计划、精心组织。在省安监局安全生产保障组全体人员的共同努力下,实现了安全零事故,无差错,切实做到了“确保万无一失”,圆满完成了安全生产保障工作任务。现将有关情况总结如下:
一、基本情况
博鳌亚洲论坛2010年年会和外事活动的各项服务保障工作要求高,安全生产保障任务也相当繁重。年初,我们将博鳌旅游论坛、博鳌亚洲论坛2010年会安全生产保障工作同时部署,及早准备,当博鳌旅游论坛结束后,我们立即转场,全身心投入博鳌亚洲论坛2010年会安全生产保障工作中,我局与省外办等部门密切配合,以省安委办名义牵头组织、协调有关部门和单位团结协作,共同做好供电、供水、通信、消防、民航、交通、交警、气象、特种设备、净空管制等10个方面的安全生产隐患排查和
- - 1
保障工作,共有近290人、73辆车参加安全生产保障工作,先后组织各类演练232次、各种检查32次,为年会提供强有力的保障。
(一)电力安全保障工作。由南方电网海南分公司负责组织实施。海南电网公司先后5次组织进行了保电方案的修编完善工作,制定正式的博鳌保电总体方案和各单位的保电子方案。2010年重点在细化保电反事故措施、规范各单位的保电方案及保电工作作业指导书上下功夫,对保电方案逐条逐项进行审核确认,全面完善保电方案。特别是印发《博鳌亚洲论坛保电工作手册》,将本次保电的相关资料汇编成册,供各单位更好地开展论坛保供电工作。
论坛保电期间,海南电网用电负荷屡创新高,特别是首次突破200万千瓦大关(统调最高负荷达203.3万千瓦),比去年最高负荷189.1万千瓦增长7.51%。统调日发电量首破4000万大关,达4098万千瓦时,是今年第二次创历史新高。尹炼、杨卓等公司主要领导率先垂范,身先士卒带领海南电网公司精心准备,科学调度,做好电网运行和发供电计划安排,及时安排各大电厂机组在1季度完成检修,电煤和天然气供应正常,确保了各机组良好的运行状态。加强电网和设备监测,强化需求侧管理,主动与电源企业沟通,加快电网建设改造,有效应战保电期间用电高峰。
(二)供水安全保障工作。由琼海市政府和省水务厅牵头负
- - 2
责,琼海市自来水公司负责具体实施。根据《海南省安全生产委员会办公室关于印发博鳌亚洲论坛2010年年会安全生产服务保障工作方案的通知》(琼安委办„2010‟29号),省水务厅编制了《海南省水务厅博鳌亚洲论坛安全供水保障方案》,琼海市制定了《“博鳌亚洲论坛”年会期间应急供水预案》,琼海市自来水公司制定了《“亚洲论坛”年会期间保水措施实施细则》。
为了把安全供水保障工作落到实处,李天才副厅长分别于4月2日和4月7日到琼海市检查并进行了部署。3月31日,省水务厅张祥云处长和王永胜调研员以及徐平主任科员一行,到琼海指导具体工作,一是对有年会接待任务的酒店进行全面排查,二是对水源、水厂、供水管网进行巡查,对存在问题都提出了具体的整改意见。在会议期间,省水务厅派王永胜、徐平2人进驻现场指挥中心,以确保安全供水万无一失。
年会期间,在琼海市水务局指导下,琼海市自来水公司采取了五项措施严把供水质量关。一是加强了对供水水质、水量和水压等项目的检测和监测工作。加大水质监测频率,并每天到用水户对水质采样化验。二是加强了安全保卫工作,主要对水源地、水厂和供水管线进行24小时巡查。三是注重职工思想变化和人际关系动态,抓好自来水公司职工思想教育工作,对政审不合格的职工及时调离生产第一线岗位,并制定严格的“保水”奖罚制度,在“保水”期间加大奖罚力度。四是自来水公司组织专业技术人员成立了应急供水保障小组,分别到每个有接待任务的酒店
- - 3
进行现场技术指导,并同酒店员工一起分析解决问题。五是对全市供水进行科学合理调度,保障博鳌安全稳定供水。
(三)通信安全保障。此项工作由省通信管理局牵头负责,省电信、移动、联通三大通信公司具体实施。博鳌亚洲论坛永久落户我省以来,省通信管理局着眼长远,将博鳌地区列为我省通信保障热点地区,每年都积极引导各基础电信运营企业投入资金和设备改造该地区的通信基础设施。先后对该地区的骨干传输网进行了双路由改造,通信基站按照满载进行设计和施工,在我省率先实现光纤到楼和3G网络无缝覆盖,大大提高了热点地区的通信业务承载能力。
针对博鳌亚洲论坛2010年年会,省通信管理局组织我省各基础电信运营企业对博鳌地区11个酒店大堂、会议厅、餐厅、商场、贵宾厅、电梯、地下车库、室外停车场、游泳池、沙滩进行了全面通信网络测试与优化,保证会务酒店的通信信号覆盖;对156个重点保障基站、132个传输节点机房、51段干线光缆安排了安全检查和盯防;利用室内直放站、应急通信车、应急卫星通信等多种保障手段,有效确保了论坛年会期间通信的安全畅通并完成了公安、武警等部门的14条安保指挥专线通信保障任务。
(四)消防安全保障。此项工作由省公安消防总队负责。省公安消防总队领导高度重视,为圆满完成论坛年会消防安全保卫任务,总队按照省公安厅的统一部署,3月上旬成立了以朱新华政委和叶有林总队长为组长的论坛消防安保工作领导小组,制定
- - 4
了《海南省公安消防总队博鳌亚洲论坛2010年年会消防警卫工作方案》,《博鳌亚洲论坛2010年年会等级响应处臵预案》和各重要目标勤务保卫预案等13份方案、预案。3月11日开始,在博鳌地区开展涉会场所实地熟悉89次,实兵演练105次。对论坛会场的保安、服务人员、消防设施操作人员、义务消防队员等407人次进行了消防业务培训,开展应急疏散演练68次。检查消防安全重点单位236家,列管单位以及“六小场所”312家。论坛期间,抽调124名消防官兵,11辆执勤消防车辆进驻博鳌涉会区域及社会面执行保卫任务,做好应急防范工作,确保了年会的消防安全。
(五)民航安全保障。民航部门高度重视今年年会的航空运输安全保障工作,民航中南管理局秦喜生副局长带领飞行保障工作组亲临海南,并辗转深入海口、三亚两地一线保障现场进行检查指导,海南民航各单位按照博鳌亚洲论坛年会服务保障工作的统一部署,认真落实国家民航局一系列的保障工作要求,全力以赴、精心组织、密切协作,以高度的政治责任感和完善的年会保障方案及各项规范化的工作程序,再次出色地完成了年会民航各项保障工作任务,实现了民航“安全、优质、顺畅”的保障工作目标。
论坛保障期间,海口美兰、三亚凤凰两大国际机场共保障出席本届年会的国家元首和政府首脑及前政要的专机10架次,公务包机29架次,要客220多批次、800多人,警卫任务31批次
- - 5
(一级警卫7次、二级警卫15次、三级警卫9次)。
年会期间,民航两个国际机场均未发生影响飞行安全的事件及服务投诉事件,圆满完成年会专机和其它重要飞行及正常航班保障任务。
(六)交通安全保障。省交通厅、省公安厅交警总队、省公路管理局、省道路运输局、省高速公路股份公司领导高度重视,分别成立了领导机构,制定了相应的保障工作方案,有关领导亲自带队检查,认真抓好各项工作的落实。
省交通厅在认真总结博鳌国际旅游论坛交通保障成功经验的同时,进一步加强了年会期间交通保障工作的组织领导,按照分工齐抓共管,采取了有效的交通保障措施,在重点路段加大查巡力度,及时发现问题消除隐患,防止突发事件发生,维护公路设施完好无损,道路安全、畅通、有序,为年会的顺利召开创造优质的公路服务保障环境。
省公路管理局按照省交通厅的统一部署,从3月13日至3月26日就在全省范围内开展了声势浩大的联合治超专项行动,历时14天,共投入执法人力1600人次、执行车辆150台次,查处超限超载车辆近400辆,并依法给予处罚,这一行动对超限超载车辆上路严重损坏公路、桥梁设施,造成交通安全隐患的行为给予有力的打击,较好地维护了公路、桥梁设施的完好,消除交通安全隐患,为年会的顺利召开营造了安全、畅通、有序的环境。
高速公路股份有限公司将东线高速公路作为保障重点,为了
- - 6
给年会提供“舒、畅、安、洁、美”的行车环境,在保障博鳌国际旅游论坛期间进行全面整治的基础上,进一步加大了人力、物力的投入,全面排查消除公路、桥梁、隧道等设施的各种安全隐患,对沿线的绿化再次进行了修整、养护,对沿线及公路两旁行车散落路面上的杂物及公路沿线生活垃圾、建筑垃圾进行全面清运,保持路面及两旁干净整洁,路面无障碍物。
交警总队早谋划、早准备,坚持思想上“从零开始”,按照省公安厅“确保万无一失”的要求,努力实现 “零差错”工作目标,圆满完成了年会的交通安全疏导任务,为论坛年会顺利举办创造了安全、畅通、有序的道路交通环境。为加强组织领导,交警总队成立了由陈鸿飞总队长任组长的年会交通警卫工作领导小组,各交警支、大队也成立了由主要领导担任组长的相应领导小组,制定了具体实施方案。总队在全省范围内抽调269名综合素质强的民警赴琼海地区参加本次年会的交通安全警卫工作。在总队的直接组织指挥下,全体参战民警密切配合、恪尽职守、全力以赴,确保了论坛年会以及各项活动道路交通安全、畅通,圆满完成了任务。
二、主要做法
(一)领导重视、周密部署是做好安全生产保障工作的前提条件。省委、省政府领导同志对年会的安全生产保障工作高度重视,罗保铭省长、姜斯宪副省长以及李国梁副省长多次部署和指示,对年会安全生产保障工作提出要求。
- - 7
对本次年会的安全生产保障工作,局党组高度重视,及早行动,认真做好各项准备工作。从全局抽调多名骨干力量,成立了年会保障工作领导小组,组长廖强同志多次到现场实地检查,工作在安全生产第一线,及时抓好各项工作的落实和协调处理工作中遇到的各类问题。为了落实好安全生产各项保障工作,省安委办组织相关的保障单位召开会议进行动员、研究、部署,下发了《博鳌亚洲论坛2010年年会安全生产保障工作方案》(琼安委办„2010‟29号)。会议期间,肩负保障重任的各有关单位均成立了以主要领导任组长的年会保障工作领导小组,制定了切实可行的工作方案,精心部署,严格要求,并选派精干力量参与保障工作,确保了保障工作的质量。省交通厅、省通信管理局、民航海南安全监管办、省公安消防总队、海南海事局、南方电网海南分公司、琼海市政府、琼海市自来水公司、琼海供电公司等单位的领导都深入基层,亲自指挥,抓好各项保障工作的落实。如南方电网海南分公司总经理尹炼同志亲自开会研究部署保障工作,并于年会期间亲自负责三亚、博鳌地区电力安全保障工作的现场指挥,保证每一项工作落实到位。由于各部门和单位领导的高度重视,确保了各项工作的顺利开展,为做好年会安全生产保障工作提供了良好的组织保障。
(二)精心组织、措施到位是做好安全生产保障工作的坚实基础。我们认真分析总结了前几届年会的安全生产保障工作经验,提前研究制定今年年会的安全生产保障目标,部署和落实各
- - 8
项准备工作。元月初就开始对有关保障工作进行安排和部署,及时以省安委办的名义牵头组织和协调省交通厅、省通信管理局、民航海南安全监管办、省公安消防总队、南方电网海南分公司、琼海市政府、琼海市自来水公司、海南中远博鳌有限公司及各保障酒店等部门和单位,按照预先制定的工作方案和具体工作安排,采取有效措施,狠抓工作落实,使得年会的安全生产保障工作有条不紊地进行,取得较好效果。
同时,为做好参会的国家元首、会议代表有关的驻地和会场的特种设施、设备及防雷装臵安全,我们以省安委办的名义发文组织省质量技术监督局、省气象局对有关的驻地、场所的特种设施、设备及防雷装臵进行安全检查、检测,对存在的隐患及时提出整改措施和建议,要求相关单位认真落实,并特事特办,及时为检测合格的设施、设备更新检测标牌,确保了会议期间国家元首、会议代表驻地和会场的安全。
此外,为做好本次年会文艺晚会的安全保障工作,我局和省文体厅邀请负责舞台搭建的公司召开专题会议研究索菲特舞台搭建的安全工作问题,明确了舞台搭建和使用的安全注意事项,并指示省安全生产协会组织专家到现场检查指导,对存在的安全问题及时提出整改意见,确保舞台搭建符合安全要求。同时,做好文艺晚会的电力保障和灯光音响设备的安全检查工作,为晚会顺利组织提供有力保障。
(三)协调有方、指挥有力是做好安全生产保障工作的有效
- - 9
手段。在工作中,我们充分发挥省安全生产委员会办公室的协调和监督职能,积极主动地做好年会安全生产保障工作。
我们与民航海南安监局、南海舰队航空兵司令部协调,解决了年会期间博鳌地区上空的净空管制问题。我们还组织电力、通信、供水等有关部门领导设立了现场指挥中心,加强信息沟通,实施果断指挥,以应对各类突发事件。省安监局主要负责人亲自带队参与年会服务保障指挥中心的现场值班工作,及时决策和处理遇到的各种问题。
千舟湾酒店尚处建成后试营业中,供水、供电及其他设施不完备,我组先后数次组织专项检查,尤其针对缺乏消防演练方案和消防演习经验这一薄弱环节,我们要求酒店立即制定消防演练方案,抓紧进行演练,省消防总队、琼海市消防大队现场进行指导培训,提升酒店全体员工对突发火灾的防范应对能力。为确保酒店的供水、供电安全,提出对酒店的供水、供电设施进行全压力、满负荷的测试,并要求这项工作由琼海市安监局、水务局、电网公司共同配合酒店尽快完成,确保酒店在宾客入住前供水、供电安全运行。通过我组的有力协调和指挥,上述问题均得到妥善的解决。
大会新闻转播是此次安全生产保障工作的重点之一,为确保担任此次直播任务的中央电视台、海南电视台的播出安全,局领导亲自带领有关人员到现场了解情况,像往年一样对他们的转播车辆、播控机房的用电安全做特别的安排,及时与琼海供电公司、- - 10
海南中远博鳌有限公司进行协调,两公司均派出熟练的电工及时到现场进行值班保障,确保了实况转播工作的顺利进行。
(四)重点突出、加强培训和演练是做好安全生产保障工作的基本保证。为确保各项保障措施落实到位,及时发现存在的问题,6个保障小组高度重视此次论坛年会的保障工作,精心组织相关的培训和演练。如,电力安全运行保障是本次年会安全生产保障工作的重点,电力保障组的领导高度重视,积极组织海南电网公司全面对琼海110千伏培兰站、35千伏博鳌站、10千伏会议中心开闭所及金海岸开闭所进行演练,检验客户自备发电机组满负荷切换功能和各项应急措施的可操作性。在消防安全方面,消防保障组加强了对消防员和相关保障人员的思想教育及保障要求知识培训,并有针对性地组织演练,在博鳌地区开展涉会场所实地熟悉89次,实兵演练105次。对论坛会场的保安、服务人员、消防设施操作人员、义务消防队员等407人次进行了消防业务培训,开展应急疏散演练68次;在通信保障方面,各基础电信运营企业针对光缆线路中断、骨干路由器中断、某区域电网中断导致大量基站停电等突发情况制定了专项预案并组织了演练。在组织演练过程中,各保障小组都按要求制订了演练方案,采取实际操作的手段全面检验了各项保障措施,对演练中发现的问题,立即落实责任认真进行整改,保证了各项保障工作得到落实。
三、下步工作打算
- - 11
下一步,我们将认真总结本次年会安全生产保障工作成功的做法和经验,查找工作中存在的问题和不足,并积极改进,不断完善保障方案,提高工作质量,力争把来年年会的安全生产保障服务工作做得更周全、更好。同时,把安全生产保障组在本次年会中体现出来的良好的精神状态、务实的工作作风和较高的工作标准发扬到其他工作中,以更高的工作质量来完成“安全生产年”的各项工作任务。
四、建议
在本次年会安全生产保障工作中,我组各保障单位积极主动,顾全大局,团结合作,工作扎实;全体工作人员克服困难,遵守纪律,服从指挥,全力以赴做好各项保障工作,做到了反应快速,行动协调,保障有力,充分展示了海南安全生产战线的良好形象,为本次年会圆满、顺利召开做出了应有的贡献。
建议提请省政府对参加本届年会安全生产保障工作的各单位和有关人员给予表彰。
- - 12
第五篇:2017年博鳌亚洲论坛年会开幕式的致辞
【2017年博鳌亚洲论坛年会开幕式的致辞(张高丽)】 亚洲的发展离不开世界,世界的繁荣离不开亚洲。亚洲国家几十年来快速发展的历程,就是不断深入参与经济全球化的进程。亚洲国家坚持拥抱而非排斥经济全球化,始终是经济全球化和自由贸易的积极参与者和坚定支持者,既收获了经济全球化的累累硕果,也为经济全球化作出了重要贡献。
Asia’s development cannot be achieved without the world, and the prosperity of the world would be impossible without Asia.Asian countries have enjoyed rapid development over the past decades through participation in economic globalization.Embracing rather than rejecting economic globalization, they have all along taken an active part in and given firm support to economic globalization and free trade.They have benefited from economic globalization and also made important contribution to this process.——亚洲国家积极参与经济全球化,实现自身跨越式发展,创造了“亚洲奇迹”。第二次世界大战结束后,一批批赢得独立的亚洲国家抓住经济全球化机遇,确立贸易立国战略和经济发展赶超战略,发挥自身比较优势,积极参与国际分工和区域合作,踏上了经济发展的快车道。不少亚洲国家连续多年实现经济高速增长。今天的亚洲已成为世界上最具发展活力和潜力的地区。
– Through economic globalization, Asian countries have realized leapfrog development and created the “Asian miracle”.After the end of the Second World War, the newly independent Asian countries seized the opportunities brought by economic globalization and implemented the strategy of trade for growth and economic catch-up.Building on their comparative advantages, they have taken an active part in international division of labor and regional cooperation and embarked on a fast track of economic development.Many Asian countries have registered sustained high-speed growth.As a result, today’s Asia has grown into the most vibrant and promising region in the world.——亚洲国家积极参与经济全球化,推动世界经济增长,提供了“亚洲机遇”。特别是国际金融危机以来,亚洲已成为拉动世界经济复苏和增长的重要引擎,对世界经济增长的贡献率约50%。近年来,亚洲国家积极开展对外投资,扩大国际经济合作。亚洲国家庞大的人口规模和不断成长的中等收入群体,形成巨大的消费和投资市场。世界各国纷纷“向东
看”,都希望搭乘亚洲发展的“顺风车”,抢抓亚洲发展机遇。
– Through economic globalization, Asian countries have provided driving force for global growth and offered the “Asian opportunities”.In particular, since the outbreak of the international financial crisis, Asia has served as a major engine for the recovery and growth of the world economy, contributing to nearly half of global growth.In recent years, Asian countries have been active in conducting outbound investment and international economic cooperation.The large population and growing middle-income groups in Asian countries have provided a huge consumption and investment market.Countries in the world are all turning their eyes to the east, hoping to take the ride of Asia’s development and seize the opportunities it presents.今年1月,习近平主席在达沃斯世界经济论坛年会上发表重要演讲,对经济全球化问题进行了深刻阐述。他指出,经济全球化是社会生产力发展的客观要求和科技进步的必然结果,为世界经济增长提供了强劲动力;经济全球化也带来了新问题,经济全球化进程的不足,值得我们重视和深思;面对经济全球化带来的机遇和挑战,正确的选择是,充分利用一切机遇,合作应对一切挑战,引导好经济全球化走向。他强调,要主动作为、适度管理,让经济全球化的正面效应更多释放出来,实现经济全球化进程再平衡;要顺应大势、结合国情,正确选择融入经济全球化的路径和节奏;要讲求效率、注重公平,让不同国家、不同阶层、不同人群共享经济全球化的好处。
Last January, President Xi Jinping shared his insights on economic globalization when speaking at the World Economic Forum Annual Meeting in Davos.He pointed out that economic globalization resulted from growing social productivity and is a natural outcome of scientific and technological progress.It has powered global growth but also created new problems.The pitfalls in this process must be taken seriously.In the face of both opportunities and challenges, the right thing to do is to seize every opportunity, jointly meet challenges and chart the right course for economic globalization.He emphasized that we should act proactively and manage economic globalization as appropriate so as to release its positive impact and rebalance the process of economic globalization.We should follow the general trend, proceed from our respective national conditions and embark on the right pathway of integrating into economic globalization at the right pace.We should strike a
balance between efficiency and equity to ensure that different countries, different social strata and different groups of people all share in the benefits of economic globalization.习近平主席的重要论述为应对当前世界经济面临的困难和挑战、推动人类社会走向繁荣和进步指明了方向。在发展和变革的大潮中,我们要牢牢把握世界大势,顺应时代潮流,总结亚洲经验,弘扬亚洲智慧,携手推动经济全球化与自由贸易,共同打造亚洲和人类命运共同体。
These important views shared by President Xi Jinping have pointed the way for overcoming the difficulties and challenges facing the world economy and promoting the prosperity and progress of human society.In pursuing development and reform, we need to keep up with the changes in the world, follow the trend of the times, and promote Asian experience and vision.We need to work together to advance economic globalization and free trade and jointly create a community of shared future for Asia and mankind.2016年,在世界经济疲弱的背景下,中国国内生产总值增长6.7%,位居世界前列,对全球经济增长的贡献率超过30%。就业增长超出预期,全年城镇新增就业1314万人。供给侧结构性改革取得初步成效,全年退出钢铁产能6500万吨以上、煤炭产能2.9亿吨以上。经济结构加快调整,消费在经济增长中发挥主要拉动作用,服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%。大气、水、土壤等污染治理力度加大,生态文明建设步伐加快。主要领域“四梁八柱”性质的改革主体框架基本确立,为经济社会发展不断注入新的强大动力。人民生活持续改善,农村贫困人口减少1240万。中国经济运行缓中趋稳、稳中向好,保持在合理区间,发展质量和效益不断提高,民生保障和社会事业取得新进展,实现了“十三五”良好开局。
In 2016, despite a sluggish world economy, China recorded a 6.7% growth in GDP, which was among the fastest in the world, and contributed to more than 30% of global growth.Growth in jobs, totaling 13.14 million in urban sectors, also exceeded projections.Initial progress was achieved in supply-side structural reform.Over the year, steel production capacity was cut by more than 65 million metric tons(公吨是公制的单位,中国采用公制,所以我们中国人平常说的“吨”指的就是“公吨”,可把“吨”看作是“公吨”的简称)and coal by over 290 million metric tons.With accelerated pace of economic restructuring,consumption played a major role in economic growth, and the value added created by the service sector rose to 51.6% of GDP.Stronger measures were taken against pollution in air, water and soil, and the process of ecological conservation was accelerated.The general framework for carrying out reform in various sectors, like the beams and pillars of a house, has been put into place, injecting new and strong impetus to economic and social progress.The people are living better lives.The rural population in poverty was reduced by 12.4 million.The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth.It has stayed within the proper range, with marked improvement in quality and efficiency.New progress has been made in social security and social programs.All this has put the implementation of the 13th Five-Year Plan off to a good start.