第一篇:网络语言中的旧词换新词现象
宜昌seo http:///
网络语言中的旧词换新词现象
网语中的形容词很多是由汉语词汇巾转换词性而来。2008
年广泛流行于网络的一个形容词就是“雷”,源词是名词,木义是云层放电时发出的反响,间或可做动词用.打雷的意思。“雷人”最初应该是个动宾词组,描绘了在出入意料和令人震惊的场合,人如听到惊雷的强烈感受,虽然夸张,但很形象。“雷人”在发展的过程中.也可做形容词使用。例如“好雷人啊,笑移姐姐开个唱了”,还有像“雷人广告、雷人语录、雷人发型”等词语,其中“雷人”都是作形容词使用。“盲人”一词风靡网络之后.巳经走下网络,在2009年巾央电视台元宵晚会上主持人就有“雷人不雷人”的台词。“雷人”个的两个语京都是自由语素,可以分开使用,这样“雷”就成为一个动词,如“被雷到了”,就是受到强烈电波冲击,形容某人的言谈或行为让人感到很无语,很无奈,使人产生一种被惊吓到的状态。“雷”也可单独用作一个形容词,如“很雷”:和“雷”的构词方法和构词理据一样的一个形容词就是“霹雷”,在程度上看,霹雷是比雷还留的令人震惊的态度,如“很雷很霹雳”,是网络上流行的对某女星的评价。
“哈姆雷特”本是莎士比亚作品个的一个妇孺皆知的人物,是个专有名词,但是在网络话言中,呛姆雷特转换成形容词,人示太高深了,让人弄木懂的意思。例刘如“你说的什么啊,这也太哈姆雷特了吧?”克林顿是美国前总统的名字,也是个专有名词,他们是在网络语言中,却被用过形容词。克林顿为保护自己,在宜昌seo http:///
面对比较尖锐的问题提问时,经常用“我不记得”„我想不起来”这样的回答,甚至在被问到关于莱温斯笨的问题时,说“那要看你如何定义这件事”,据说这句话已经成为辩护的经典名句:所以,在网络上,“你说活很克林顿”这个句子个,克林顿是个形容词,意思是你说话很虚伪、很没有城意的意思;“清水”本是名词,网语巾也可作名词修饰语,如“清水文‟”就是指只谈感情和剧情,语言很纯洁、很唯美,没有刺激性情节的文章:“天兵”也是出名词转换为形容词.有“天兵男‟‟和“天兵女‟‟的说法,就是用来形容那些笨笨的、总是搞不清楚状况的人,但是此词大多数情况下没有贬义色彩,而是用来形容有点傻,却又傻的可爱的人;“凤凰男”“凤凰女”是另两个网络新词,其今“凤凰”出原来的名词转换为形容词,指那些出身农家,集全家之力于一身,发奋读书卜余年,终十成为“山窝里飞出的金凤凰”‟的一类人.“凤凰女”自然是指这类女性;与“凤凰男”相对的一个词是“孔雀女”,是指出身城市的女孩。现在“凤凰男“和“孔雀女”的爱情、婚姻以及家庭生活已经成为一个社会热点讨论问题,“干物女”是另一类人,“干物”来自日语,日语中是“鱼干“的意思,所以也称为“鱼干女”,指放弃恋爱,觉得很多事情都很麻烦,追求最简单、最懒散、员舒服的生活方式,不出门不化妆不结婚是“干物”一族的普遍特征。有人分析说,现代生活压力大、工作压力大,导致了“干物”一族的处活方式的涎生;”潮人“是另一类新新人类,指那些引领潮流,走在时尚最前端的人,其中“潮”是形容词,如“他真是够潮的”就是他够时尚的意思。
“宅男”和“宅女”足两个新兴的网络名词,指不善与人相处,整天呆在家里,生活圈子只有自己的一类人„,在这个词少.“宅=家”。现在也有人用此词专指那些热衰于淘宝,百度有啊等电子商务或者以写网络小说为牛的一类人;在发展的过程中,“宅”已经演变成一个形容词,如“我真是很宅“、“这个人宅到不行”,这里的“宅”是形容词,指喜欢呆在家里,生活圈子很小的意思;“型男”中的“型”也是名词用作形容词,用来形容长的帅气、有出众的身材、独特的品味以及追求最新潮的时尚的一类男人,与之相对的是“索女“,是形容那些追求独立、追求品味、不甘平庸的女性:搜狐网站的中国人社区就有“型索”版块,此处“型”和“索”都是用作形容词。
“闪”本义是名词或者功词,但是网络词语个“闪”也可以用作形容词,例句“你别以为你很闪,其实你就是一小笼包。”这里“很闪”就是很嚣张的意思,而小笼包是“装可爱”的意思。
第二篇:浅谈英语语言中的性别歧视现象(定稿)
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作
从餐桌礼仪中的非语言交际角度看中英文化差异 英语法律文本翻译原则 文本特征与高中英语阅读
Feminism under the Traditional Masculine Standards 浅析英语粘着词素及其在词汇教学中的实用价值 《汤姆叔叔的小屋》中的圣经人物原型分析 文化差异对英汉翻译的影响 Foreign Publicity Translation 从《暴风雨》看凯特•肖班的自由派女性主义思想 英语报刊中的新词浅析
英汉诗歌中“月”意象的认知解读
On the Progressive Awakening of Feminine Consciousness in The Hours 从空间语言的角度分析中美隐私观念的差异 会话含义理论在英文广告中的应用 汉英亲属称谓词的文化差异及翻译
英文征婚广告和中文征婚广告所体现的文化差异 商务英语交流中委婉语的语用功能研究 The Death Image of Emily Dickinson’s Poetry
解析女性主义在DH劳伦斯《马贩子的女儿》人物塑造中的体现
A Struggle for Survival and Mastery—on Buck’s Experience in The Call of the Wild 英语基本味觉词“甜/苦”的隐喻机制 Cultures and Intercultural Communications A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 身势语在小学英语教学中的运用 《野性的呼唤》中的自然主义
Analysis of the Symbolic Meanings of the Major Characters in Moby Dick 论中西文化中家庭观念的差异
A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals 快乐教学法在中学英语教学中的应用
论“迷惘的一代”告别“美国梦”——浅谈《永别了,武器》和《了不起的盖茨比》 从电影《当幸福来敲门》看美国梦 探析国际贸易中的跨文化风险
On the C-E Translation of Public Signs 英语广告中仿拟的关联分析
论《看不见的人》的主人公的心理成长历程 初中英语教学中的角色扮演 从文化角度看商标翻译的失误
阿加莎•克里斯蒂探案小说《罗杰疑案》叙事独特性探究 影响英语阅读速度提高的主要障碍及其解决方法 浅析简•奥斯汀《理智与情感》中的婚姻观 从奥巴马访华报道看中美媒体报道差异 英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
英汉亲昵称谓语的语用及认知对比研究
The Narrative Strategies of O.Henry’s Short Stories 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析 文化视角下的商标语翻译策略 汽车广告英语的语言特点及其翻译 浅析凯特肖邦短篇小说中的女性意识
A Brief Study of Chinglish in C-E Translation
对比分析嘉莉妹妹与简爱的女性形象 《雨中的猫》中女性主体意识的觉醒 《日用家当》中的黑人文化意象分析 通过《蝇王》看人性
用隐喻理论分析英汉商标的语言特色 从语用等效角度透析旅游景点名称英译 论被动句的翻译
浅谈中国英语与中式英语之差异
A comparison of values of money between Scarlett and Gatsby An Analysis of American and Chinese Culture in Kung Fu Panda 论《苔丝》中女性意识与社会现实之间的冲突 从电影名的翻译看直译与意译
从认知语境的角度解读《一个干净明亮的地方》的隐含意义 Advertising and Its Application 试分析《牡丹亭》与《罗密欧与朱丽叶》的爱情模式 浅析《哈里波特》中小天狼星的人物特性 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译
The Reflection of Virginia Woolf’s Androgyny in Orlando 从目的论看《红楼梦》中灯谜翻译 从文化角度看英语习语的翻译
《推销员之死》中丛林法则的牺牲品 浅析奈达等值理论与商务英语翻译 新闻英语的特征及其翻译
女性主义视角下《傲慢与偏见》的情态意义解读
金融危机对中美人民经济生活造成不同影响的文化根源 世界经济危机影响下东莞企业的现状 广告英语的特点及其翻译探索
中西见面礼节差异及其对跨文化交际的影响 从美国新闻理念的发展看例外主义的嬗变 模糊语言在商务英语沟通中的语用功能 《可爱的骨头》的电影改编分析 英汉双语词典中的语用信息
华兹华斯与阮籍诗作思想对比研究
剖析《麦田里的守望者》主人公霍尔顿的复杂个性 从适应与选择角度看公示语翻译方法
托马斯•哈代《无名的裘德》中的书信研究 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
初中英语词汇教学的有效方法
论跨文化商务交际中的非语言交际的重要性 89 模糊语言的社会语用功能
凯特•肖邦小说《觉醒》中的超验主义思想分析 91 浅析《儿子与情人》的人物刻画的技巧 92 语言迁移在英语教学中的应用 93 《绯闻少女》中的话语标记词研究
On Translation of Language Fuzziness in Chinese Literature from the Perspective of Translation esthetics 95 从文化差异角度论商标词的翻译 96 分析商务谈判中的模糊语
归化与异化策略在字幕翻译中的运用 98 从顺应理论的角度对广告翻译的分析
论商务谈判桌上的中西文化差异及其对谈判的影响 100 Study on Dietetic Cultures in Different Regions in China 101 商务英语书面语语言特色的语用分析 102 玛丽•巴顿的女性意识
广告英语中的模糊语言及其语用功能 104 论后现代写作技巧在白雪公主中的运用 105 英语广告中双关语的运用及翻译研究 106 浅析非言语交际在小学英语教学中的运用 107 简爱性格研究
金庸武侠英译中的文化传递 109 浅析英语新闻标题的语言特征 110 《名利场》的女性主义解读 111 论“and”的用法和翻译
论“绿山墙的安妮”中女主角的成长经历 113 试论旅游文本英译策略
《鲁滨逊漂流记》两个翻译版本的文体分析 115 论英语奢侈品牌的文化及其翻译
从功能对等理论看《哈利波特》小说中魔法生物名的翻译 117 中西方酒店文化比较与探讨
The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 119 双语字幕句法结构研究--《老友记》个案研究 120 试析新课程标准下词汇教学策略的改变
A Study on the Effectiveness of Cooperative Learning in Junior High School 122 霍尔顿的人生之旅--《麦田里的守望者》之存在主义解读
A Tentative Study of Affective Factors in Second Language Acquisition 124 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识 125 论《教父》主人公迈克尔•考里昂的悲剧性 126 关联理论在中餐菜单英译中的应用
A Comparative Study of MTVs in China and U.S.128 从跨文化交际的角度看广告翻译的策略 129 英语报刊标题的词汇特点和修辞特点
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
英语电影片名的翻译策略与方法
尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差异研究 132 浅析《飘》中斯嘉丽的婚姻观
从电影《美丽人生》看完美男人形象 134 从文化角度浅析新闻英语的翻译
Error Analysis on English Writing by Senior High School Students 136 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby 137 激发幼儿学习英语兴趣 138 论汉语景点名称的英译
归化与异化在翻译策略中的研究 140 英语委婉语的认知分析
走出精神的困境:论托尼.莫里森小说《爵士乐》中维奥莱特的自我救赎 142 高中生英语阅读教学中合作学习理论的运用
边缘人群的孤独与无奈——对《夜访吸血鬼》中路易斯的研究 144 威廉·戈尔丁《蝇王》中的写作艺术
英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究
英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料 147 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略 148 格赖斯会话合作原则与莎士比亚喜剧中的幽默解读 149 宗教在世界战争史中扮演的角色
融入与挑战——从生态角度看《老人与海》与《瓦尔登湖》 151 寂静的声音——《送菜升降机》中的沉默 152 通过《荆棘鸟》来探究考琳麦卡洛的内心世界 153 从许渊冲的“三美”原则论李白诗歌的翻译 154 对《驯悍记》中泼妇凯萨琳娜的简略分析 155 现代汉语量词英译研究
156 A Comparison of English and Chinese Animal Words 157 中式菜肴命名的文化内涵与英译 158 中美时间观念的跨文化研究 159 中美非言语交际中的时空观差异 160 女性社会价值的深情呼唤—小说《到灯塔去》中拉姆齐夫人和莉丽人物形象的对比研究 161 论《无名的裘德》中主人公裘德福雷人生悲剧的原因
162 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies 163 浅析汉英动物词的文化内涵及其翻译
164 析《傲慢与偏见》中达西的性格及人物形象 165 约翰.邓恩诗歌艺术陌生化
166 《汤姆叔叔的小屋》中汤姆的形象分析 167 论文化差异对中美商务谈判的影响 168 教师的个性与语言教学
169 系统功能语法理论在BB电子商务网站中的应用与实例分析 170 愉快教学法在初中英语教学中的应用
171 从《透明的东西》探讨纳博科夫的时间意识 172 英语语言中性别歧视的社会语言学视角 173 《荒原》中的神话溯源
英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)
174 影响大学生英语自主学习的因素研究
175 从《芒果街上的小屋》透视女性自我意识的觉醒 176 星巴克在中国取得的成功及启示 177 比较“迷惘一代”与“垮掉一代”
178 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie 179 从合作原则角度解读《成长的烦恼》中的言语幽默 180
181 沃尔玛策略研究
182 英语与汉语中禁忌语的比较
183 遗忘曲线在记忆英语词汇中的运用
184 Where Should Gone With the Wind Go?——Study on The Disputes Among Critics of Gone With the Wind 185 美学原则指导下的英文商标汉译
186 Reconstruction of Black Identity in Toni Morrison’s Beloved 187 论尤金•奥尼尔《毛猿》中的悲剧根源
188 在归隐中相遇—论梭罗与陶渊明的诗意人生
189 任务型教学的真实性原则在我国现行初中英语教材中的应用体现
190 从华裔女性文学看东西方女性主义的发展与融合—— 以华裔女作家林湄及其作品《天望》为例
191 基于《生活大爆炸》研究合作原则的违反
192 《查泰莱夫人的情人》中女性性意识的觉醒分析 193 古诗词翻译中文化意象的传递 194 浅析英语歧义句的成因及消除 195 论中国特色时政新词的英译 196 浅谈英语语言中的性别歧视现象
197 对于高中生英语学习感知风格的调查研究 198 《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究
199 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises--With Special Reference to Changan & Ford Motor Company 200 《一位女士的画像》伊莎贝尔婚姻悲剧的原因分析
第三篇:略谈网络语言中的错别字
网络语言的分析
姓名:张庭辉 学号:141022079 班级:汉语国际教育1班
【摘要】:如今互联网已经进入千家万户,也发展成为人们必不可少的交往方式,在这个虚拟空间里,人们新的交流的工具也产生了——网络语言,人们的语言行为和能力也在不断的进行各种各样的变化。与此同时网络语言也迅速的发展起来,并得到越来越多的人推崇。当然,网络语言的存在有利也有弊,然而网络语言中的错别字的存在确实是一个社会化的问题。
【关键词】:网络语言 问题 错别字 利 弊
引言:现代人对网络语的滥用,完全破坏了汉语的使用规则和语法规范。对汉字造成了不良影响,而且有一些带有粗俗性。很不利于汉语的传播和发展,也会给其他外国人学习汉语造成很大的误解。
一、网络语言的定义:
网络语言是伴着网络的发展而新兴的一种有别于传统平面媒介的语言形式。它以简洁而生动的形式诞生就得到了广大网友的偏爱,发展神速。目前正在广泛使用的网络语言版本是“浮云水版”。网络语言包括拼音或者英文字母的缩写.含有某种特定意义的数字以及形象生动的网络动画和图片,起初主要是网虫们为了提高网上聊天的效率或某种特定的需要而采取的方式,久而久之就形成特定语言了。网络上冒出的新词汇主要取决于它自身的生命力,如果那些充满活力的网络语言能够经得起时间的考验,约定俗成后我们就可以接受。
二、网络语言的产生:
网络语言是在特定的语言社区里出现的新的语言现象,这种新的语言现象同科学技术发展、社会发展和网民心理需要求密切相关。
(一)科学技术的发展
作为一种全新的媒体,网络以其前所未有的速度普及全球,走进人们的生活。人们在网络上可以聊天、视频对话、购物、浏览新闻、收发电子邮件,还可以自由发表自己的观点和作品等等。“网络正深刻地影响着人类生活的各方面,由此也产生了一种独特的语言——网络语言”。可见,网络语言的产生及发展离不开科学技术的发展。
(二)网络语言同社会的发展密切相关
“社会生活中发生急剧变化的历史时期一定伴随着相当大的语言变化,而没有什么大的社会事件的历史时期则是语言相对稳定的时期。因为语言发展的内部规律归根到底是社会性的,社会条件和社会现实的突变为加剧某种语言趋势提供了条件。随着经济的速度增长,社会的快速发展,计算机的广泛运用,作为新兴的信息获取平台及信息交流工具,网络得到了快速发展和普及。正是这些社会条件和因素的影响,才产生了网络语言。
三、网络语言中错别字的存在 网络语言中的错别字:网络又总是作为一种休闲的媒体出现在大众眼前,就需要一种轻松随性的表达方式用于调侃和幽默,体现或炫耀发言者的智慧和创意,用于标新立异,体现个一些怪字、错字、别字,完全是病句。具体体现在滥用谐音、数字字母化、错用语法及滥用粗俗词语上。
1、滥用谐音 在网络中我们都经常见到如:“美眉(妹妹)、衰哥(帅哥)、偶(我)、斑
[1]竹(版主)、稀饭(喜欢)”等。这种形式的产生首先与汉字的输入法有关,另外,也与一些网民故意将错就错,以取得轻松诙谐的聊天效果的心态有关。虽然方便却让那些不懂的人难以理解,尤其给正常语言学习阶段的学生带来不利。
2、数字字母化 网民们想出各种办法使得网络用语更简短,多用省略形式。如:“ 9494(就是就是),88(再见)、3166(日语再见),GG(哥哥),MM(妹妹),520(我爱你),I真[1]F了U(我真服了你)”等等。
3、粗俗词语 这主要是指网络交际中使用不文明语言的现象,频繁出现的网络脏话,如‚TMD(“他妈的”三个音节的第一个字母)、BT(“变态”两字的第一个字母)等,趣味低俗、叫人生厌。现实生活中的不文明语言在网络交际中不断地变形翻版,呈有增无减的趋势,蒙上了‚俗气的阴影,造成精神污染,对汉语的规范使用造成危害。正如著名作家冯骥才所言:“语言是一个民族文化的围墙,更深刻的讲是一个民族的心理,直接关系到一个民族的思维方式、情感和下意识等。语言文字又是审美的重要内容。”[2]网络语言的异化倾向,影响了中国传统文化的含蓄、严谨和精致,并给我们的民族语言带来了冲击,甚至造成了一定的“烧伤度”。
四、网络语言的利与弊
(一)网络语言的利
1、标新立异,词汇五花八门。网络这个虚拟的社会,没有现实社会那般受限制,于是,被各种条例束缚着地人们,在网络上大显身手,奇妙的构思想法,创造出了许多有趣的网络新词。例如:“楼主”、“酱紫”等,一些词甚至已经约定俗成了,被广泛应用于生活实践中。
词汇是语言系统中最活跃的部分,在语言的发展和演变中,词汇的变化最为显著。中国文化上下五千年,累积下了不少的经典语、词,有些也逐渐口语化,广泛用于生活学习中。但在网络这个虚拟世界中,网民利用现有的词汇材料将其歪曲解释,赋予它们新的意义。而某些意义,让人丈二和尚摸不着头脑,完全大跌眼镜。比如“可爱”原解释为: ①令人喜爱。②天真无邪。③形容心灵单纯的意思。④ 单纯有点幼稚却富有爱心。但现在却完全变味成“可怜没人爱”。
2、地域差异,地方特色浓郁浑厚。网络拉近了全国甚至全世界的距离,无论距离多远,交流都只在一瞬间。不同的地域文化,不同的语言交流,许多网络语言也出现了地方方言,让人惊喜吃惊的同时,也学到了很多新词。2010年11月10日,网络语“给力”一词登上了《人民日报》头版头条,网友惊呼“太给力了”。[3] “给力”这个词,它本属于中国的北方方言,意为“给劲、带劲”,成为网络词语的“给力”现在的解释则为有帮助、有作用、给面子。不仅丰富了其他地域网民的语言词汇,同时又赋予该词新意义。同时存在的还有用“偶”、“额”指代“我”。而据了解,“偶”在浙江宁波的慈溪话、苍南的金乡话中都表示“我”,说明最初使用该词的网友因为与其自身方言相契合,然后才逐渐流传开来。“额”则是陕西和山西方言中“我”的读音。而被评为2008年十大流行网络词语之一的“山寨”则来源于广东话,是“小型、小规模”甚至有“地下工厂”的意思,但如今网络上各种各样的东西都有了山寨。
3、用字节俭,表达简洁明了。为了网民间的交流速度,节约时间和上网费用,同时也是因为许多人没有耐心去打长串的语句,于是,将复杂句简略成短句短语甚至字母的现象也异常普遍。例如 “PPMM”也是“漂亮妹妹”或“漂亮美眉”的拼音首字母。现在英语已经普及全国,上网的多是年轻人,而他们又受到过较系统的英语学习,自然,英语缩写更贴近网民。因此存在于网络上的许多字母缩写是从英语中翻译过来的。例“BF”来自于“boyfriend”,同理还有“GF”。除了字母类的简洁型,还有翻译类的“伊妹儿=e-mail”,符号类的“︿ ︿“(微笑的表情)、”,数字类的 “7456”(气死我了)、“88”(拜拜)、“9494”(就是就是)等。特别是符号类与数字类,其形象性及谐音性,给网络语言增添了不少趣味。
(二)网络语言的弊
1、粗俗泛滥,内容粗肤浅。中国五千年的历史积淀,累积了不少精髓语言语句,而且中国语言博大精深,所具有的内涵和美感是不可比拟的。但,现在网络语言中,一些语句已经具有人身攻击,对他人的心理造成一定的影响,同时,广泛使用这些不文雅的词语也不符合中华民族这个素有“礼仪之邦”的国家,破坏了民族的形象。例如“TMD”(他妈的)“NND”(奶奶的)等,足可见其粗鄙性。
2、过度盛行,影响空前绝后。中**语经过几千年的积淀,已经形成一定的语法结构,但现在网络上的有些语言的结构与原来的语法结构相违背,使得一些语法知识混淆,影响中**语的学习与传承。一些语言本是想借鉴英文语法结构,但却弄得有些不伦不类。存在的问题主要有三类:①搭配不当。如,汉语副词“很”一般不用来修饰名词,但在网络语言中,“很+名词”非常常见,例如“很女人”、“很书本”、“很克林顿”等等。②语序不当。“„„的说”(心情很郁闷的说)、“„„先”(我走了先)等等。③语法变异。在英语语法中,动词加后缀“ing”表示正在进行的动作或行为。一些网民为了别出心裁运用英语语法上的内容,出现了以下这些类似的句子:“今天要加班,不能来活动了,郁闷ing”(心里很郁闷)、“问题终于解决了,得意ing(正得意)。
3、更新过快,新词层出不穷。网络语言快速度的更新是最让人震惊最明显的现象,往往几天前才出现的新词立即被后来者居上,淘汰出局,令人目目瞪口呆,很难立即接受。例如“小资、布波族、IF族”三个词的演变,三个词都指领潮流的一类人。小资指的是在有一定的经济基础上,同时又讲求生活质量、追求精神享受的人;布波族则是小资的进一步——“小资的小资”; IF族则除了具有英语、诚信等基本技能和素质外,还具有国际化的视野,具有一技之长和积极向上的精神,成为取代布波族的新的职业风尚。有人还因此还说“IF来了,请千万别再提布波”,这也足见网络语言更替的快速性。
五、网络语言的管理
1、静观其变,宁缺毋滥。纵观人类历史,新事物的问世总会造成轰动,让人对其保持警惕,更多的则是持否定消极态度。同时,新文化的发展也必定会带来新的词汇。这网络上出现的新词汇就是时代发展的产物,有其自身的生命力。但它是否适应这个社会,就有待时间去检验。如果它们经得起时间的推敲,那约定俗成后,我们就可以接受并将其传扬。事实上,只要语言仍在为人类的交流服务,那它就是活的、有生命的语言,也就必然随时在新陈代谢。只要社会不是封闭的,那它必定是在不断地前进中,也就不可避免地回产生新的词汇。既然,网络语言完全地进入了我们的生活,那我们该做的不是完全地消灭它,而是需要静观其变。但,不是所有的网络语言我们都能拿来用,也需仔细斟酌,要知道宁缺毋滥。
2、取其精华,去其糟粕。现代社会,创新是社会的动力之源。何谓“创新”,它是自由的思维在宽容的世界里翱翔。网络这个虚拟的大世界,给了网民们想象的空间,他们创造了无数具有幽默便利的交流语词,恰好体现出了创新。如果,网络语言仅仅停留在网上交流,那么也许不会有这么多非议。但,现实却是许多青少年已经把网络语言放入生活,放入写作当中,不但影响了青少年接受正规的语法语言知识,还影响了与家长、老师间的交流,加深了代沟问题。语言体现的一个时代的变化,网络语言的产生是与社会的进步分不开的,同时也是不可避免的。犹如打开一扇窗户,灿烂的阳光和新鲜的空气会进来,招人厌的苍蝇和蚊子也会混进来。显然,苍蝇、蚊子不是我们所期待的。上海市语言文字工作委员会秘书长栾印华说:“语言是社会现象,适用领域范围有基本要求,网络语言是新现象,其存在有土壤、有环境,但不宜进入教科书和正式媒体。”诚然,每个物品都有适合它生长的地方,网络语言就适合在网络世界这个大土壤生长,但我们也要把长有虫子的枝丫给修理掉,趋利避害,扬长避短,真正使它为我们服务。
参考文献:
[1] 于根元.中国网络语言词典[M].中国经济出版社,2009.100-120 [2] 冯骥才.网络交际中语言的失范与思考[A],2009.[3] 《人民日报》,2010年11月10日
第四篇:近年来网络新词
吃货 foodie 拜金女 material girl
情侣装:his-and-hers clothes 国际莫尔斯电码救难信号SOS(Save Our Souls;)师德 teachers' code of morality 百年老店 century-old shop 拜年 pay a New Year's visit 班车 shuttle bus 暴力拆迁 forced relocation
北京四环路 the fourth ring road in Beijing 奔小康 strive for a relatively comfortable life 逼上梁山 be driven to do something 便衣警察 police in plain clothes 博鳌亚洲经济论坛 Boao Forum for Asia(BFA)补习班 tutoring center 论文答辩(thesis)oral defense 步行街 pedestrian street 步行天桥 pedestrian overpass 插播广告 commercial interruption/ commercial break 撤侨 evacuation of nationals 车展 auto show 跟团旅游 package tour 公关 public relations 公益广告 public-interest ad 古装剧 costume drama 航空母舰 aircraft carrier 好莱坞大片 Hollywood blockbuster 核讹诈 nuclear blackmail 盒饭 packed meal;box lunch 核辐射 nuclear radiation 贺岁片 New Year's Film 和谐社会 harmonious society 货到付款 cash on delivery 机器阅卷 machine scoring 集装箱公寓 container apartment(The daily rent for this 18-square-meter container apartment is eight yuan.They can also be refitted as mobile restrooms, kitchens, offices and garages.这种18平米的“集装箱公寓”一天的租金是8元,这种集装箱还可改造成移动厕所、厨房、办公室、车库等。)金元外交 dollar policy 金砖国家 BRICS countries
九年义务教育 nine-year compulsory education 居民身份证 resident identification card 驴友 travelers 秒杀 seckilling
下午茶 high tea 微博 Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 愤青 young cynic 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 人肉搜索 flesh search 公司政治 company politics
剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨 copycat
异地恋 long-distance relationship 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku
上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak 学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type
熟女 cougar(源自电影Cougar Club)
挑食者 picky-eater 伪球迷 fake fans 紧身服 straitjacket 团购 group buying
家庭暴力 family/domestic volience 炫富 flaunt wealth
决堤 breaching of the dike 上市 list share 赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀 Dutch act 假发票 fake invoice
二房东 middleman landlord 入园难 kindergarten crunch 生态补偿 ecological compensation 金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock 泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials 泄洪 release flood waters
狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 暗淡前景 bleak prospects 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all 毕业典礼 commencement 散伙饭 farewell dinner 毕业旅行 after-graduation trip 节能高效的 fuel-efficient 具有时效性的 time-efficient 死记硬背 cramming
很想赢 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油 nail varnish
学历门槛 academic threshold 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影视翻拍 plays reshooting
四大文学名著 the four masterpieces of literature 城市热岛效应 urban heat island effect
逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市 first-tier cities
高考 the National College Entrance Examines 录取分数线 admission scores 老爷车 vintage car
保障性住房 indemnificatory housing 一决高下 Duke it out
差别电价 differential power prices 囤积居奇 hoarding and profiteering 灰色市场 Grey market 反倾销 anti-dumping 经济二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader
橙色预警 orange signal warning 公关 public relation
不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day 吉利的日子 saints' days 人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing 限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing 替罪羔羊 whipping boy 对口支援 partner assistance 扫把星 jinx
最终消费品 final consumption goods 原材料 raw material 制成品 manufactured goods 重工业 heavy industry 贸易顺差 trade surplus
外汇储备 foreign exchange reserve
潮人:trendsetter 发烧友: fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer 家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman 麦霸:Mic king / Mic queen
型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)
新新人类:new-new generation 另类:offbeat 菜鸟:rookie
“色”友(摄影爱好者):shutterbug 驴友:tour pal 娘娘腔:sissy
负翁:spend-more-than-earn 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking 80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education 限时抢购:flash sale 合租:flat-share
期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo 团购:group purchase 健商:HQ 扎啤:jug beer
八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look 普拉提:Pilates
透视装:see-through dress 扫货:shopping spree
烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin
纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic 文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption 联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit
拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record 创造新纪录 create a new record 终生学习lifelong learning 天气保险 weather insurance 正妹 hotty
对某人念念不忘 get the hots for 希望把好运带来给自己 touch wood
婚外恋 extramarital love;extramarital affair 职场冷暴力 emotional office abuse 赞助费 sponsorship fee
抚恤金 financial compensation,compensation payment 草莓族 Strawberry generation 草根总统 grassroots president 点唱机 juke box
笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz
核遏制力 nuclear deterrence 试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling 解除好友关系 unfriend v.暴走 go ballistic
婚检 premarital check-up 天书 mumbo-jumbo 情意绵绵的 lovey-dovey
漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake 懦夫 quitter(俚语)
母校 alma mater 非难 a kick in the pants 黑马 black horse
挥金如土 spend money like water 试镜 screen test 访谈节目 chat show 智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道 cover story 跳槽 jump ship 闪婚 flash marriage 闪电约会 speeddating 闪电恋爱 whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头 crunch time 健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring
头等舱 first-class cabin
世界遗产名录 the world heritage list
乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)
安乐死 euthanasia
私生子 an illegitimate child;a love child
第五篇:谈汉英语言中的几种常见修辞现象对比
浅谈汉英语言中的几种常见修辞现象对比
A Comparative Study of Rhetoric Between English and Chinese
摘要:汉英语言对比,尤其是两种语言中的常用修辞现象的对比,是汉英翻译学习的有效法。本文就两种语言中最常见,用法又最为相近的几种修辞手段做了详尽的对比。这些修辞包括比喻中的明喻、暗喻和借喻,还有夸张、拟人和反语。
Abstract: A comparative study of English and Chinese,especially that between figures of speech between the two languages is of great help to leaning translation.This paper makes an extensive study Of the popularly一 used the rhetoric figures in both English and Chinese,including simile,metaphor,metonymy,hyperbole,personification and irony.关键词:修辞对比,暗喻,借喻,夸张,拟人,反语喻体
Key words: comparative study of the rhetoric,metaphor,metonymy,Personification,hyperbole,irony,vehicle/image,tenor/object 在通讯技术的发展一日千里的当代世界,相互沟通,相互理解对于创造人类和谐社会显得尤为重要。语言作为交际的工具,同时也带有各自强烈的文化色彩。语言的修辞手段更是如此。它能帮助增强语言的力量,使文字表达更加优美。古今中外的优秀文学作品都把修辞的美和强烈的表达效果表现的淋漓尽致。英语同汉语一样有大量的修辞现象,他们是作者匠心独运的创造,寓意于文章的字里行间,显示出作者的灵感和智慧。比较是研究语言的一种很好方法。通过比较,可以加深两种有关语言本质及其异同的理解。对于这一点,恩格斯说过:“你只有将本族语言和其他语言进行比较,你才能真正懂得自己的语言。”只有拿外语和母语相比较,你才能更深刻地理解和更好地掌握外语。在文学作品的英汉两种语言互译中,修辞结构因为其独特的作用,尤其更应该受到充分的重视。
一般说来,文学作品的内部形式分为三个层次:语义结构(sementica structure),修辞结构(rhetorical structure)和好音结构(euphonical structure)。针对这三种结构,在汉译英的过程中,修辞格从翻译的角度可分为3类:可译,难译,不能译。这三类应该采取最恰当、最接近原文的处理方法,使原文中音、形、意的最佳修辞效果尽可能地传达到原文中去。属于可译范围的汉英修辞格,是我们使用最为频繁的,在汉英两种语言都有对应的修辞格。这一类修辞格汉英互通,一般都在语义上做文章。接下来,对集中常见的汉英通用的修辞格比较和分析。
一、“比喻”与“Metaphor”,“simile”,“Metonymy 英汉比喻的共性来源于人类思维的共性。从根本上讲,比喻的本质在于把握人与自然的两种基本存在关系,揭示人与自然的相似和统一,在不同事物和经验里建立起等值、相似的关系。英汉虽是两个不同民族,但人脑这一机能的相同性,反映到人类语言的手段上,便产生了英汉比喻相同的基本模式。如中国古代诗歌中有表达对爱情忠贞不渝诗句“山无陵,天地合,乃敢与君绝。”哀怨,哀怨又仿徨”。同样在英国文学作品中也有这样的诗歌,例如: “0,my love is like a red,red rose,That’s newly sprung in June;O,my love is like the melodies,That’s sweetly played in tune.As fair thou art,my bonnie lass,So deep in love am l And 1will love thee still,my dear,Tilla’the seas gang dry(Robert Bums: A Red,Red Rose)通过比较,我们不难看出,上述诗歌中的本体、喻体、喻义全部相同。把爱情的永恒比做山川、大海,正所谓“海枯石烂不变心”。这样的诗句不但使英美人领悟其美,而且汉民族也共享美的愉悦,“一见眼明,一读难忘。”(王佐良),究其原因,是人类社会与自然的联系中,很多相似的经历决定了知觉感受的相同性。本体、喻体、喻义的相似和联想的对等使得英汉民族共同进人了美的境界。下面再来看一下比喻中的英汉两种语言的对比
(一)明喻与Simile这个辞格在汉语和英语修辞里有共同的特点,那就是明显地打比方,在本体和喻体之间都出现显而易见的喻词,如:汉语里的“像”、“好像”、“比如”、“仿佛”、“好比”、“像.......一样”、“如.....一般”。例如:“叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙”、“如狼似虎”、“花样年华”等。英语里的like,as,as if,as through等等。在翻译时,可利用其共同特点,用译文中相应的喻词来译原文本体之间的喻词。英语里的as„as结构的明喻大多可以直译,有的甚至和汉语里的习惯比喻方法一样。如:as cold as ice 冰冷;as hot as fire火热;as light as feather轻如鸿毛;as hard as rock硬如磐石。但有些这种结构的部分明喻,采用了语义双关,不能从字面进行翻译,只要译出其实际意思即可。As Cool as a cucumber非常冷静,as sharp as a needle十分精明,as tight as a drum非常不肯花钱。
(二)暗喻与metaphor暗喻是根据两个事物之间的某些共同特点,把一个事物的名称用在另一个事物上。靠读者自己去意会。这种比喻是含蓄的。在英语专著中对隐喻的较新的定义是:“将一个词从其本义转为一般不能换用但却相似的另一个词,强调其认同,即两者相似。但不是明喻。”(Larham,1991:100)汉语的暗和英语的暗喻都不漏比喻的痕迹,把甲直接说成“是”乙或“变成”了乙。常用的比喻词在汉语里有“是”、“变成”、“变为”、“成为”、“成了”、“当作”等,英语常用“Be”做喻词,也用become,turn into等。暗喻在翻译中也可采取直译。
例如:1)He has a heart Of stone.他有铁石心肠。
2)no longer after he saw the fruit of his patient efforts.不久他便看到了辛勤劳动所获得的成果。
3)The fountain of knowledge will dry up unless streams of new learning continuously replenish it.知识之泉要连续不断注人新的学习的溪流才不会枯竭。
(三)借喻和Metonymy,汉语和英语里边的借喻内容丰富,有的借人或事物的特征或标志来代指人或事物。例如:水浒传里的英雄好汉都有各自的绰号,如“黑旋风”、“母夜叉”、“及时雨”、“霹雳火”,这些绰号都形象的表现了这些人物的外貌特征或性格特征。
1)Great minds think alike.英雄所见略同。(Great minds比喻英雄、大人物 2)Paper and ink cut the throat of a men,and the sound of a breath may shake the world.纸和墨能断人喉,嗓音能震动世界。(纸墨=写几个字,声音二说几句话)这里特别值得注意的是,有少数英语和汉语喻体相同,但喻义却大相径庭。这是因为社会文化等因素的差异存在决定了人类不同民族审美意识的差异。也就是说,话语的意义蕴涵和情感信息在某个民族身上产生美感愉悦、具有美学价值。而对另一个民族或另一些人来说,没有完美的表达意义,情感信息没能在受话者身上产生美感效应,因而不具美的价值。
二、拟人和personification 拟人是英汉两种语言常用的修辞手法,在汉语中是比拟的一种,汉语的比拟还包括拟物。所谓拟人就是把无生命的事物,如动物、植物等当作有生命的事物来描写,赋予无生命之物以感情和动作或是把动物拟人化。例如儿童文学作品中的动物故事以及寓言故事中常有“土壤妈妈是宽厚仁慈的”、“太阳公公和月亮婆婆”等一类写法。拟人法用的好,不仅使语言表现的生动、有力,而且给人亲切、实在的感受。它具有思想的跳跃性,能使读者展开想象的翅膀,捕捉它的意境,体味它的深意。例如:“春风放胆来梳柳;夜雨瞒人去润花。”这里把“春风”、“夜雨”人格化,使它们具有人的思想感情、动作情态。表达的形象又新颖。英语语言也是一样有这类辞格的使用,例如“:Necessary is the mother of invention.” “He is the favored child of Fortune.” “the boat was at the mercy of the waves.” 以上几句拟人化是通过名词构成的。三句中的mother、child、mercy通常用于人,这里分别用于无生命的名词invention、fortune、the waves,从而使这三个名词拟人化。“a deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens”、“the tempest howls”这两句拟人化是通过用拟人的动词“roll”、“tumble”构成的。英语当中的拟人现象是很容易看的出来的。但有关拟体的性别方面需要注意。英语中有一些固有的具有性别特征的拟体。例如: Famine 1.nature—mother nature 2.eartll—Mother earth
3.moming-Aurora;daughter of the dawn 4·evening—the pale child 5.the moon—Diana,Luna;Queen of heaven Masculine
1.the sun—Apollo,Helios 2.rivers—The father of waters
三、Hyperbole和夸张
英语和汉语虽是两种不同的语言,却有一种相同的修辞方式:夸张。他们在特征、作用上相同,用以加强语气,增强语言的感染力。在表达方式上契合。英汉夸张从性质上、作用上均可分为两类:一类是扩大夸张,即故意夸大事物的形象特征;一类是缩小夸张,即故意缩小事物的形象特征。从表达方式上,英汉夸张也分成两类:一类是直接夸张,即在事物原有基础上直接夸大;另一类是间接夸张,即借助其他修辞方式夸张。下面举例说明:(一)扩大夸张
1)“隔壁千家嘴,开坛十里香。”这是一副酒家对联。上联的隔壁能使千家人醉倒,即言酒味浓重;下联的“开坛”能使十里的人闻到香气,即言酒气香醇。
2)The noise was loud enough to wake up the dead.那声音足可以将死人吵醒。(二)缩小夸张 五岭遭逸腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。英语表达中的比较见的感谢是thank you,用夸张的表达就成了“thanks a million’。“she is Very pretty.”这句话用夸张的表达则是“she is the prettiest girl in the world.”很多英语的夸张语句都可直接翻译。
l)The woman shed a flood of tears.那女人泪如泉涌。2)The Waves rose mountain high.巨浪如排山般局。
3)Six year have passed by in a twinkle since I came to the capital city from the countryside.我从乡下跑到京城里,一转眼已经六年了。
另外无论是英语还是汉语,常用两种或多种修辞结合于一体的艺术手法。夸张也常与其他修辞格连起来增加语言的艺术感染力。例如: l)举着红灯的游行队伍河一样流到街上。天空的月亮失去了光辉,星星也都躲藏。(何其芳《我们最伟大的节日》)诗中的夸张借助了比喻和比拟的修辞格,描绘和渲染了人民群众的欢乐的情绪和气氛。
四、反语和Irony 现代汉语中对反语的定义是故意使用与本来意思相反的词语或句子来表达本意,也叫“倒反”、“反话”,英语里称“Irony”,用反语来表达思想、观点、事物等,从而达到强调和讽刺的目的。这种辞格采用直译能保留原文嘲弄的修辞效果。例如: l)What a noble illustration of the tender laws of his favored country!they let the paupers go to sleep·(Charles Dickens)以此说明他那行善的国家的仁慈的法律是多么有意义的例证!—他们经允许穷人睡觉。作者用noble、tender:、favored来讽刺当时的英国法律,说明穷人只有失业和睡觉的权利。
2)Men would look at him with pitying eyes,for He had about as much ethane of getting a job as of being chosen mayor of China即.人们以同情的眼光看着他,因为他得到工作的机会差不多和他当选芝加哥市长的机会一样多。(把失业的工人找工作同当选市长相提并论,这真是极大的讽刺。)汉语中同样有这样的表达,可以分为以正代反和以反代正两类。例如: l)有几个慈祥的老板到菜场去收集一些菜叶,用盐一浸,这就是他们难得的佳肴。(夏衍《包身工》)句中的慈祥“佳肴”实则是“凶恶”和“猪食”。表现了资本家们对工人的残酷剥削和没有人性。
2)几个女人有点失望,也有些伤心,个人在心里骂着自己的“狠心贼”。(孙犁《荷花淀》)这里的狠心贼并没什么恶意,相反更能表现出几个女人对自己丈夫深沉的爱。综上所述,英汉语言在增强语言的表现力方面有许多相近或相似的辞格手法。这些手段从某些角度反映出了客观事物的联系、属性和发展规律,能调动人们去注意、联想的心理活动,是人类语言文化的共同的宝贵财富。这就要求我们在平时的语言学习中注意两者的对比,在打好坚实的母语的前提下,努力探索两种语言的共同规律。这对于语言的学习和教学来说都是一种难能可贵的实践方法。
参考文献: 【l】何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2005.【2】江红辉.顶尖英文修辞[M].北京:中国纺织出版社,2002.【3】黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1999.【4】冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2001.【5】张今.汉英翻译原理仁[M].郑州:河南大学出版社,1994.