第一篇:法语综合学习:与牛有关的法语谚语
法语综合学习:与牛有关的法语谚语
Vieux boeuf fait sillon droit.【直译】老牛犁得田沟很直。
【意译】老马识途。
Qui vole un oeuf vole un boeuf.【直译】会偷蛋,就会偷牛。
【意译】小时偷针,大时偷金。
Quand les boeufs vont à deux, le labourage en va mieux.【直译】两头牛犁田,田就犁得更好。
【意译】人多力量大。
A l’homme heureux, son boeuf lui vêle.【直译】有运气的人,公牛都给他生小牛。(运气好得挡都挡不住。)
【意译】天上掉馅饼
Mieux vaut en paix un oeuf, qu’ en guerre un boeuf.【直译】和平时一只蛋胜过战争时一只牛。
【意译】宁做太平犬,不为乱世人。
Donner un oeuf pour avoir un boeuf.【直译】给鸡蛋却想要头牛。
【意译】贪得无厌。
Faute de boeuf on fait labourer l’âne.【直译】没有牛就用驴来耕田。
【意译】随机应变。
Le boeuf mange la paille, et la souris le blé.【直译】牛吃稻草,鼠吃稻麦。
【意译】萝卜青菜各有所爱。
第二篇:法语谚语
Monsieur Hao, Je vous prie de croire à ma profonde reconnaissance pour tous les services que vous m’avez rendus ces dernières années à l’université.Vous m’avez appris nombreux de choses dans les études, aussi dans la vie quotidienne.Je ne sais pas comment vous remercier des conseils que vous m’avez donnés.Je vais les suivre et chercher ma propres direction en avenir.J’espère qu’il y aura l’occasion un jour pour que je peux temoigner ma gratitude.Je vous souhaite santé et bonheur pour vous et votre famille.Veuillez anticipés,agréer, mes
avec
mes remerciements salutations.bien sincères
XXX 1.玩猜迷游戏,猜不出来,他会说“我把我的舌头交给猫”
-donner sa langue au chat ,即放弃努力;但如果他问你要不要“猫舌头”,langue de chat别误会以为他有了灵感,因为那只是一种舌状小饼干。
2.“山中无老虎,猴子称大王”,法国人说得较通俗:
“猫儿不在,耗子在家跳舞”
-quand le chat n'est pas là les souris dansent.或 au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.“盲人国里独眼称王” 3.外面天气冷得发抖,他们说“天儿冷得跟鸭子似的”
-il fait un froid de canard 4.法语里“舌头”和“语言”是一个词。说三思而后言之,他们要你“把舌头在嘴里转够了再说”-tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler 5.我们中国人说一件事干不成是“黄了”,他们讲一件事快办成时说“这事儿蓝了”,-c'est bleu.但如果说“这个传闻是蓝色的”c'est un conte bleu,那肯定是海外奇谈。
6.中国文化在法国人眼里莫测高深,什么东西他们一旦玩不转或搞不清楚,一定会说这是“伤脑筋的中国玩艺儿”
-casse-tête chinois,所有听不懂的干脆说“这是中国话”-c'est du chinois.7.法国人被人夸奖时会说“我的脚脖子肿起来了”-avoir les chevilles qui enflent,你千万别建议他去看医生,他只是在谦虚,类似“不敢当”或“过奖了”。
8.“腿上有蚂蚁”-avoir des fourmis dans les jambes是说腿发麻; “把我的鼻子放进去”-mettre son nez dedans:好好看一看
“从嘴到耳”-de bouche à l'oreille:一传十,十传百。
9.法国人最引以为荣的三样东西是葡萄酒、面包和奶酪,可见其对饮食的重视。
他们喝葡萄酒从来不加水。如果有人说要 “在酒中掺水”-mettre de l'eau dans son vin,他的意思是让自己平静下来。
法国人吃的面包是硬皮面包,如果整整一天没有面包吃,那么这一天就长得难以想象了;
要是有人“从别人嘴里抢走面包”-retirer à quelqu'un le pain de la bouche,那就无异于抢人家的饭碗;
奶酪的话,有人说一年有多少天,法国的奶酪就有多少种;“把某事做成奶酪”-faire un fromage de qqch.说的是这事儿大有文章可做。据说有这么个故事:法国某餐馆中,有美中法三人在一起用餐。席间美国人在他的红葡萄酒中加了很多水;中国人吃掉了面包芯,留下了所有的面包皮;法国人目瞪口呆之下,本该点奶酪,却向侍者要了豆腐——豆腐在法文中称为“大豆奶酪”-fromage de soja。
10.关于“热爱”、“喜欢”和“爱恋”的说法,法文中通通是一个词。如说爱,那么很简单地说“我你爱”-je t'aime;
要注意的是如你想表达“我喜欢你”,千万记住要说“我爱你很多”-je t'aime beaucoup,否则将造成误会。原来多爱了那么一点就已经不是爱情了。
11.“一朝被蛇咬,十年怕井绳”,法语里说成Chat échaudé craint l'eau froide.意思是说开水烫过的猫怕冷水。
第三篇:法语谚语
A barbe de fol, on apprend à raser.胡须长的快又多,会剃胡子不用说;久病成医;熟能生巧;老马识途。
Battre le chien devant le lion.狮子面前打狗;杀鸡给猴看。
C'est à se taper le tête contre les murs.一头撞墙;以卵击石。
D'un sac à charbon, il ne saurait sortir blanche farine.煤袋子倒不出白面粉;狗嘴里吐不出象牙。
Echanger un cheval borgne contre un boiteux.独眼马换拐脚马;半今八两。
Face d'homme porte vertu.观其举止,知其德行。
Gagner sa vie avec ses genoux.*膝盖过生活;奴颜媚骨。
Habit de velours,ventre de son.金玉其外,败絮其中;虚有其表;华而不实
Ignorance est mère de tous les vices.愚昧是完遏之源。
Jamais bon cheval ne deveint rosse.好马绝不会变成劣马。(这个说法中国好像没有)
L'abeille laborieuse n'a pas le temps d'être triste.勤劳的蜜蜂无时间长吁短叹;升斗小民为衣食奔波,无暇叹息。
Mai mou est signe d'une bonne année.五月霉(雨)天年成好。
N'a pas fini qui commence.事情开了头不等于已完成。
Oeil pour oeil, dent pour dent.以眼还眼,以牙还牙。
Par mauvaise compagnie, enfants suivent mauvaise vie.交坏朋友的孩子会学坏;近朱者赤,近墨者黑。
Qu’allait-il faire dans cette galère?
他怎么会干这种勾当?他怎么会和这些人混在一起?
Rage d’amour est pire que mal de dents.狂热的爱情所带来的痛苦比牙疼更厉害。
S'accorder comme chiens et chats.相处的象猫狗一样;经常争吵。
Taille tot, taille tard, rien ne vaut la taille de mars.葡萄枝不宜迟,不宜早,三月修枝最有效。
Un ami est long a trouver et prompt a perdu.交友难,失友易。
Vas ou tu peux, meurs ou tu dois.能去的地方就去,该献身的地方就献身;勇往直前。
A beau jeu, beau retour.一其人之道,还治其人之身。Battre le fer tant qu'il est chaud.趁热打铁。
C'est à ses actes qu'on connaît la valeur d'un homme.观其行动,知其价值。
Dans la doute, abstiens-toi.拿不准少开口。
Ecorcher l'anguille par la queue.颠头倒尾;本末倒置
Faire battre des montagnes.让山打架;唯恐天下不乱。
Gagner ses chervons, ses éperons..赢得地位,抬高身价。
Hacher menu comme chair à pâté.剁得粉碎;破坏无遗。
Il boirait la mer et ses poissons.想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Jamais bon chien n'aboie à faux.好狗不乱咬;正直的人不乱说话。
L'abîme appelle l'abîme.祸不单行;雪上加霜。
Maigre comme un clou.骨瘦如柴。
N'attelle pas ensemble l'âne et le cheval.不要把驴和马套在一起;不要乱搭配。
On a besoin pour vivre de peu de vie, il en faut beaucoup pour agir.只要有生命力就能活下去,但要有更多的精力才能展开活动。
Par monts et par vaux.满山遍野;四面八方。
Quand en hiver est été, et en été hiverné, jamais n'est bonne année.冬暖夏又凉,收成没指望。
Réchauffe un serpent dans ton sein, il te mordra.暖蛇在怀,蛇暖咬人;好心遭恶报。
J'ai un chat dans ma gorge.這是喉嚨痛發炎的表示法。
Eveiller le chat qui dort
弄醒沉睡中的猫 = 重新挑起一件已平息或已被淡忘的事情
Avoir d'autres chats à foutter
有其他要鞭打的猫 = 有其的事要干
Il n'y a pas un chat
一只猫也没有 = 一个人都没有
Courir comme un chat maigre
跑的活像一只瘦猫 = 到处奔跑
(另外,也可以用来形容爱到处沾花惹草,追女孩子的人)
Donner sa langue au chat
把舌头给猫 = 揭开谜底
Gourmand comme un chat
馋如猫
Faire une toilette de chat
猫式化妆 = 草率的化妆
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas.会叫的狗不咬人。
Aide-toi,le ciel t'aidera.自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson.锣鼓听声,说话听音。
Au long aller,petit fardeau pèse.远道无轻担。
L'appétit vient en mangeant.越有越想有。
Après la pluie,le beau temps.雨过天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit.伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt.见树不见林。
Le temps c'est de l'argent.一寸光阴一寸金。
Qui se ressemble s'assemble.物以类聚,人以群分。
Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.盲人国里独眼称王。
En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît.四月不减衣,五月乱穿衣。
Brebit qui bêle perd sa goulée.多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien.好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais perdu.善有善报。
Qui vole un oeuf,vole un boeuf.会偷蛋,就会偷牛。
Le vin est tiré,il faut le boire.一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif.不能驴不喝水强按头。
Qui a bu boira.本性难移。
Chassez le naturel,il revient au galop.本性难移。
Brebit comptées,le loup les mange.智者千虑,必有一失。
Qui se fait brebit,le loup le mange.人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or.发亮的不都是金子。
La caque(装鲱鱼的桶)sent toujour le hareng(鲱鱼).积习难改。
Qui casse les verre les paie.谁惹祸谁赔。
On ne fait pas d'omelettes sans casser des oeufs.有所得必有所失。
Bon chien chasse de race.龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。
A bon chat bon rat.棋逢对手。
Quand le chat n'est pas là,les souris dansent.猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。)
Qui aime bien châtie bien.爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)
Tous les chemains mènent à Rome.条条大路通罗马。(殊途同归。)
Qui cherche,trouve.Vouloir c'est pouvoir.有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage(狂犬病).欲加之罪,何患无词。
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux,loin du coeur.人远情疏,人走茶凉。
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare.天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre.观其行而知其人。
Qui ne dit mot consent.沉默即同意。
Chacun son goût.各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir.多得不如现得。
Il n'y a que le premier pas qui coûte.万事开头难。
Une fois n'est pas coutume.只此一遭,下不为例。
Jamais deux sans trois.二不过三。
Bien faire et laisser dire.好好干,让别人去说吧。
L'homme propose,Dieu dispose.谋事在人,成事在天。
Les grandes douleurs sont muette.大悲无声,大哀无泪。
C'est une tempête dans un verre d'eau.小题大做,庸人自扰。
Il n'y a pas de petites économies.积少成多。
Les paroles s'envolent,les écrits restent.口说无凭,落笔为据。
Quand on parle du loup,on en voit la queue.说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent.英雄所见略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps.独燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour.事情不是一蹴而就。
Ce qui est fait est fait.事已至此,无法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu.无风不起浪。
Tel père,tel fils.有其父必有其子。
L'union fait la force.团结就是力量。
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.熟能生巧。
La pelle se moque du fourgon.五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer.沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit,trop parler nuit.言多必失。
Manger son blé en herbe.寅吃卯粮。
Il ne faut jurer de rien.什么事都不可说的太绝。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.要考虑成熟后再讲。
Qui veut voyager loin ménage sa monture.路遥惜坐骑。
A quelque chose maleur est bon.塞翁失马,焉知非福。
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.滚石不生苔。
Les murs ont des oreilles.隔墙有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle.没有消息,就是好消息。
Oeil pour oeil,dent pour dent.以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or.开口是银,沉默是金。
Pas à pas ,on va loin.千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche,moins on réussi.欲速则不达。
Qui vivra verra.日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête.种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur.苦于口者利于心。
不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.宁可求阎王,不去求小鬼。
Tôt ou tard,le crime reçoit son salaire.罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tandis qu'il est chaud.要趁热打铁。
La vérité sort de la bouche des enfants.小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient.既来之,则安之。
Vivre selon ses moyens.量入为出。
Le soleil luit pour tout le monde
太阳是为全世界发光的
Le soleil luit pour tout le monde 太阳是为全世界发光的
démontrer par A plus B
清楚地说明,如数学般地证实,证明。
à la guerre comme à la guerre
战争时期就战争时期.(指尽管情况不好也应该能适应困难;或指战争使一切合法化.)
Aveugle comme un taupe 鼠目寸光
Avoir de l'esprit jusqu'au bout des doigts.精力充沛
Avoir des yeux de lynx.千里眼
Avoir le main heureuse.幸运儿
Avoir le coeur gros.心事重重
Avoir le coeur sur la main.慷慨大方
Avoir le dos large.有承受力的
Avoir le gosier sec.口干舌燥
Avoir le nez fin.有预见性的Avoir le pied marin.临危不惧,处惊不乱
Avoir les reins solides.有*山,有背景
Avoir les yeux plus grands que le ventre/pence.眼大肚子小/眼高手低
Baisser la tête.羞愧
Courber la tête.认输
Conserver comme le prunelle des ses yeux.视若掌上明珠
Dévisager quelqu'un.直视,盯着某人
En avoir le coeur net.放心
En un tour de main.眨眼之间
Etre à deux doigts de sq perte.离失败咫尺之遥
Faire contre mauvaise fortune bon coeur.Forcer la main de quelqu'un.强迫某人
Jouer des coudes.(在人群中)挤
Jusqu'à la moelle des os.透彻骨髓
Les murs ont des oreilles.隔墙有耳
Mener quelqu'un pqr le bout du nez.牵着某人的鼻子走
第四篇:法语谚语
Ah bon? 真的吗?
A l'?il 免费。D?ner à l'?il.Avoir la pêche 有了活力!有了干劲!J'ai la pêche!我有了干劲!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne(une belle)bourchette 都是来形容食
量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le paté.形容 感觉还没睡醒。
Arrete ton baratin!别再花言巧语了!A qui le dites-vous 你以为我不知道
à la tienne!祝你健康!
Aussitot dit, aussitot fait 说干就干
B Bonne journée;Bon courage;Bon week-end; Bonne chance , Bonne continuation;Bon travail etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相
应祝福,表示 关心和友好。
Bon ben......口语,看语气推测意思,呵呵
Bien s?r 当然
Bravo!好!妙!特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
Bla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话
Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.Bordel!也用来
表示 愤怒!生气!
BIBI - 我,鄙人。C'est bibi qui a fait ?a.是我做的.C
Chouette!真漂亮啊!
Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive.n.(粗语)阴户。强调它不是conard,e(connard,e)的缩写!(conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子)
Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
Chapeau!: bravo!Chiche: 表达一种不在乎,蔑视的态度。Chiche que je bois tout!我都能喝!另外别人激你,怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche!Tu n'iras pas!J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗--明白了,懂了,找到了。comme “j'ai bien capté”.Z
Zut 见鬼,该死,倒霉
第五篇:法语谚语及名人名言集锦
杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
法语谚语及名人名言集锦
1.Vouloir, c'est pouvoir.有志者,事竟成。
2.Petit à petit, l'oiseau fait son nid.积少成多。
3.L'habitude est une seconde nature.习惯成自然。
4.Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.没有消息就是好消息。
5.Tous les chemins mènent à Rome.条条大路通罗马。
6.Des goûts et des couleurs on ne discute pas.各有所好。
7.Les murs ont des oreilles.隔墙有耳。
8.Qui trop embrasse, mal étreint.贪多嚼不烂。9.L'union fait la force.团结就是力量。
10.Étudions bien et faisons des progrès chaque jour.好好学习,天天向上。11.La fin couronne l'œuvre.杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
善始善终。
12.A force de patience, on arrive à tout.只要功夫深,铁杵磨成针。13.L'occasion n'a qu'un cheveu.机不可失,失不再来。
14.On moissonne ce que l'on a semé.种瓜得瓜,种豆得豆。15.Rira bien qui rira le dernier.谁笑到最后,谁笑得最好。16.Mieux vaut tard que jamais.亡羊补牢,犹未为晚。
17.Paris ne s'est pas fait en un jour.冰冻三尺,非一日之寒。
18.Je sais tout et ne sais comment.知其然,不知其所以然。
19.Le jeu n'en vaut pas la chandelle.得不偿失。
20.Ce qui est bon à prendre est bon à rendre.好借好还,再借不难。
21.A chaque oiseau son nid est beau.人人都说家乡好。
22.On ne mesure pas les hommes à la toise.杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
人不可貌相,海水不可斗量。23.Il n'est si bon sage qui ne faille.智者千虑,必有一失。
24.Deux avis valent mieux qu'un seul.三个臭皮匠赛过诸葛亮。25.Qui bien fera, bien trouvera.善有善报。
26.Souris qui n'a qu'un trou est bientôt prise.人无远虑,必有近忧。
27.La terre ne rend jamais sans intérêt ce qu'elle a reçu.土地不负耕耘人。
28.Les livres sont faits pour rendre plus plaisant le chemin qui va de “ne rien savoir” à “savoir qu'on ne sait rien.” 学而后知不足。
29.Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement.前事不忘,后事之师。
30.Les fondateurs viennent d'abord, les profiteurs viennent ensuite.前人栽树,后人乘凉。31.Aussitôt dit, aussitôt fait.杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
说到就到。
32.Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.问起交友,知其为人。
33.Un de perdu, dix de retrouvés.塞翁失马,焉知非福。
34.Il viendra un temps où les renards auront besoin de leur queue.养兵千日,用兵一时。
35.Il est bon de s'instruire et enseigner les autres sans jamais se lasser.学而不厌,诲人不倦。
36.Il ne faut pas vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué.不要高兴得过早。
37.Qui deux choses chasse, ni l'une ni l'autre ne prend.一心二意,一无所获。
38.Chassez le naturel, il revient au galop.江山易改,本性难移。
39.Compter sur ses propres forces et poursuivre ses efforts afin de progresser.自力更生,自强不息。
40.Pouvoir à tous besoins en nourriture et vêtement en 杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
comptant sur soi-même.自己动手,丰衣足食。41.Par savoir vient avoir.书中自有黄金屋。
42.A force de lire le même livre, on entrevoit son sens.读书百遍其义自见。43.Le succès naît de l'échec.失败乃成功之母。
44.Mieux vaut rester pauvre et intègre que de jouir d'une richesse mal acquise.宁可清贫,不作浊富。
45.Qui bien commmence bien avance.好的开始是成功的一半。46.Tout est bien qui finit bien.一切顺利,其终必善。
47.Littérature: proclamer devant tous ce qu'on a soin de cacher à son entourage.文学:向所有人透露那些人们可以对周围的人隐藏的事物。48.La littérature ne modifie pas l'ordre établi, mais les hommes qui établissent cet ordre.文学虽不能改变已建立的秩序,但可以改变建立秩序的人。49.Se méfier de la littérature.Il faut écrire au courant de 杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
la plume sans chercher les mots.文学写作须当心。应该信笔去写,而不要咬文嚼字。50.La science ne sert qu'à vérifier les découvertes de l'instinct.科学只用于检验本能的发现。
51.On ne connaît pas complètement une science tant qu'on n'en sait pas l'histoire.不了解历史,就不会完全了解一门学问。
52.Au fond, on ne sait que lorsqu'on sait peu;avec le savoir croît le doute.归根结底,人们只有知道一点时,才算知道;怀疑随着知识的增长而增加。
53.Un bon livre devrait toujours former un véritable lien entre celui qui l'écrit et celui qui le lit.一本好书总是应该在作者与读者之间塑造真正的关系。54.Une bibliothèque, c'est le carrefour de tous les rêves de l'humanité.一座图书馆,即是人类通往所有梦想的十字路口。55.Deux qualités essentielles de l'artiste: la morale et la perspective.艺术家的两个基本素质是:道德和展望。
56.L'artiste doit aimer la vie et nous montrer qu'elle est 杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
belle.Sans lui, nous en douterions.艺术家应该热爱生活,并向我们展示她的美好。没有他,我们会怀疑生活的美好。
57.Ces temp-ci, les femmes font de grands efforts pour sortir des images d'elles-mêmes qu'on leur a imposées.目前,妇女们正非常努力想走出别人强加给她们的所谓形象。
58.Toute l'éducation humaine doit préparer chacun à vivre pour autrui, afin de revivre dans autrui.人类的全部教育应该培养每个人为他人而生活,以便能生活在他人的心中。
59.L'éducation consiste à nous donner des idées, et la bonne éducation à les mettre en proportion.教育旨在向我们提供想法,优良的教育旨在使这些想法与能力相称。
60.Il en est des mots et des locutions comme des fruits: il y en a qui ne viennent jamais à maturité, mais tombent preque aussitôt qu'ils sont formés ou sèchent sur l'arbre;d'autres mûrissent malgré les vents, les pluies et tous autres obstacles d'une saison peu favorable.有一些词汇和短语如同水果一样:一部分永远不会成熟,刚一成形便坠落在地或干枯在树上;而另一部分经历了恶劣季 杭州纳思小语种
www.xiexiebang.com
节的风吹雨打艰难地成熟了。
61.Toute éducation tient dans ces deux principes: D'abord repousser le fugueux assaut à la Vérité des enfants ignorants, et ensuite initier les enfants humiliés au mensonge de façon insensible et progressive.任何教育都基于这两个原则:首先,把无知的孩子们从莽撞引向理智;接着,用潜移默化的方式启蒙他们摆脱谎言的折磨。
62.Il n'est pas d'amour plus sincère que celui de la nourriture.对美食的爱才是真诚的爱。