第一篇:9.3阅兵演讲稿中英
周二,中国公布庆祝二战胜利70周年计划,并邀请外国军队参加9月3日在北京天安门广场举行的阅兵仪式。
China on Tuesday announced plans for this year's celebration of the 70th anniversary of the victory in World War II, and invited militaries of other countries to participate in a parade at Tian'anmen Square in Beijing on September 3.周二,中国公布庆祝二战胜利70周年计划,并邀请外国军队参加9月3日在北京天安门广场举行的阅兵仪式。
“It's the first time that foreign troops have been invited to participate.We hope through this year's military parade, history and the future can be connected, China and the world can be connected and the message of peace and development can be sent,” said Qu Rui, deputy director of parade steering group office, at a press conference on Tuesday.“这是首次邀请外国军队参加阅兵仪式。我们希望今年的阅兵仪式能够联系历史和未来,加强中国和世界的联系,向外界传递和平和发展的信号。”阅兵领导小组办公室副主任曲睿在周二的新闻发布会中说道。
It will be China' first parade to mark the victory, with foreign troops and domestic model troops, including the Eighth Route Army, the New Forth Army and the Southern China guerrilla, participating in the parade for the first time, said Qu.曲睿称,这将是中国第一次为庆祝二战胜利,同外国军队和国内功勋部队阅兵,其中包括八路军、新四军和华南游击队都将参加。
To show respect to those who participated and supported the war, the parade will also invite veterans and their descendants.为向参与和支持战争的人表示尊重,阅兵还将邀请退伍老兵及其后代参加。
Other Chinese contingent will be made up of soldiers selected from China's seven military regions, navy, air force, the Second Artillery Force of the People's Liberation Army and People's Armed Police, Qu said, adding that a lot of the military equipment will also be displayed for the first time during the parade.曲睿介绍,其他中国检阅部队将由从人民解放军七大军区、海军、空军、第二炮兵部队和人民武装警察部队抽选的官兵组成,大量军事设备也将在阅兵仪式中首次亮相。
Qu said to save time and be efficient, all troops taking part in the parade will receive extensive training three months prior to the parade in the autumn, and they have been gathered at bases and some nearby airfields in Beijing for training.曲睿称,为节省时间提高效率,所有参阅部队都将在秋季阅兵前三个月接受大量的训练,他们将在北京附近的军事基地和军用机场进行训练。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, will attend the event and deliver a speech.中共中央总书记习近平将出席阅兵仪式并发表讲话。
At the event, Xi will award medals to veterans and generals who participated in the war and family dependents of the deceased.期间,习近平将向参加战争的退伍军人、将领及烈士家属授予勋章。
This year marks the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance against Ja1 panese Aggression and the World Anti-Fascist War.今年是中国人民抗日战争胜利和世界反法西斯战争胜利70周年。
Japan signed the formal surrender on September 2, 1945, and China celebrated its victory the following day.September 3 was declared Victory Day.日本在1945年9月2日正式签署投降协议,中国在第二天庆祝胜利,宣布9月3日为胜利纪念日。
全国同胞们,All my countrymen and women, 尊敬的各位国家元首、政府首脑和联合国等国际组织代表,Your Excellencies heads of state and government and representatives of the United Nations and other international organizations, 尊敬的各位来宾,Distinguished guests, 全体受阅将士们,All officers and soldiers participating in the parade, 女士们、先生们,同志们、朋友们:
Ladies and gentlemen, Comrades and friends, 今天,是一个值得世界人民永远纪念的日子。70年前的今天,中国人民经过长达14年艰苦卓绝的斗争,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利,宣告了世界反法西斯战争的完全胜利,和平的阳光再次普照大地。Today is a day that will forever be etched in the memory of people all over the world.Seventy years ago today, the Chinese people, having fought tenaciously for 14 years, won the great victory of their War of Resistance Against Japanese Aggression, marking the full victory of the World Anti-Fascist War.On that day, the world was once again blessed by the sunshine of peace.在这里,我代表中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委,向全国参加过抗日战争的老战士、老同志、爱国人士和抗日将领,向为中国人民抗日战争胜利作出重大贡献的海内外中华儿女,致以崇高的敬意!向支援和帮助过中国人民抵抗侵略的外国政府和国际友人,表示衷心的感谢!向参加今天大会的各国来宾和军人朋友们,表示热烈的欢迎!
On this occasion, on behalf of the Central Committee of the Communist Party of China, the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, and the Central Military Commission, I pay high tribute to all the veterans, comrades, patriots and officers in China who took part in the War of Resistance and all the Chinese at home and abroad who contributed significantly to the victory of the War.I extend heartfelt gratitude to foreign governments and friends who supported and assisted the Chinese people in resisting aggression.I also warmly welcome all the foreign guests and representatives of the armed forces of foreign countries present today.女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen, Comrades and friends, 中国人民抗日战争和世界反法西斯战争,是正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战。在那场惨烈的战争中,中国人民抗日战争开始时间最早、持续时间最长。面对侵略者,中华儿女不屈不挠、浴血奋战,彻底打败了日本军国主义侵略者,捍卫了中华民族5000多年发展的文明成果,捍卫了人类和平事业,铸就了战争史上的奇观、中华民族的壮举。
The Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War were a decisive battle between justice and evil, between light and darkness, and between progress and reaction.In that devastating war, the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression 2 started the earliest and lasted the longest.In defiance of aggression, the unyielding Chinese people fought gallantly and finally won total victory against the Japanese militarist aggressors, thus preserving China's 5,000-year-old civilization and upholding the cause of peace of mankind.This remarkable feat made by the Chinese nation was rare in the history of war.中国人民抗日战争胜利,是近代以来中国抗击外敌入侵的第一次完全胜利。这一伟大胜利,彻底粉碎了日本军国主义殖民奴役中国的图谋,洗刷了近代以来中国抗击外来侵略屡战屡败的民族耻辱。这一伟大胜利,重新确立了中国在世界上的大国地位,使中国人民赢得了世界爱好和平人民的尊敬。这一伟大胜利,开辟了中华民族伟大复兴的光明前景,开启了古老中国凤凰涅槃、浴火重生的新征程。
The victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression is the first complete victory won by China in its resistance against foreign aggression in modern times.This great triumph crushed the plot of the Japanese militarists to colonize and enslave China and put an end to China's national humiliation of suffering successive defeats at the hands of foreign aggressors in modern times.This great triumph re-established China as a major country in the world and won the Chinese people respect of all peace-loving people around the world.This great triumph opened up bright prospects for the great renewal of the Chinese nation and set our ancient country on a new journey after gaining rebirth.在那场战争中,中国人民以巨大民族牺牲支撑起了世界反法西斯战争的东方主战场,为世界反法西斯战争胜利作出了重大贡献。中国人民抗日战争也得到了国际社会广泛支持,中国人民将永远铭记各国人民为中国抗战胜利作出的贡献!
During the war, with huge national sacrifice, the Chinese people held ground in the main theater in the East of the World Anti-Fascist War, thus making major contribution to its victory.In their war against Japanese aggression, the Chinese people received extensive support from the international community.The Chinese people will always remember what the people of other countries did for the victory of their War of Resistance.女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen, Comrades and friends, 经历了战争的人们,更加懂得和平的宝贵。我们纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,就是要铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来。
The experience of war makes people value peace all the more.The aim of our commemoration of the 70th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War is to bear history in mind, honor all those who laid down their lives, cherish peace and open up the future.那场战争的战火遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲,军队和民众伤亡超过1亿人,其中中国伤亡人数超过3500万,苏联死亡人数超过2700万。绝不让历史悲剧重演,是我们对当年为维护人类自由、正义、和平而牺牲的英灵、对惨遭屠杀的无辜亡灵的最好纪念。
Ravaging through Asia, Europe, Africa and Oceania, that war inflicted over 100 million military and civilian casualties.China suffered over 35 million casualties and the Soviet Union lost more than 27 million lives.The best way to honor the heroes who gave their lives to uphold freedom, justice and peace and mourn the loss of innocent lives brutally taken during the war is to make sure that this historical tragedy will never repeat itself.战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。今天,和平与发展已经成为时代主题,但世界仍很不太平,战争的达摩克利斯之剑依然悬在人类头上。我们要以史为鉴,坚定维护和平的决心。
War is like a mirror.Looking at it helps us better appreciate the value of peace.Today, peace and development have become the prevailing trend, but the world is far from tranquil.War is the sword of Damocles that still hangs over mankind.We must learn the lessons of history and dedicate ourselves to peace.为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。偏见和歧视、仇恨和战争,只会带来灾难和痛苦。相互尊3 重、平等相处、和平发展、共同繁荣,才是人间正道。世界各国应该共同维护以联合国宪章宗旨和原则为核心的国际秩序和国际体系,积极构建以合作共赢为核心的新型国际关系,共同推进世界和平与发展的崇高事业。
In the interest of peace, we need to foster a keen sense of a global community of shared future.Prejudice, discrimination, hatred and war can only cause disaster and suffering, while mutual respect, equality, peaceful development and common prosperity represent the right path to take.All countries should jointly uphold the international order and system underpinned by the purposes and principles of the UN Charter, build a new type of international relations featuring win-win cooperation and advance the noble cause of global peace and development.为了和平,中国将始终坚持走和平发展道路。中华民族历来爱好和平。无论发展到哪一步,中国都永远不称霸、永远不搞扩张,永远不会把自身曾经经历过的悲惨遭遇强加给其他民族。中国人民将坚持同世界各国人民友好相处,坚决捍卫中国人民抗日战争和世界反法西斯战争胜利成果,努力为人类作出新的更大的贡献。In the interest of peace, China will remain committed to peaceful development.We Chinese love peace.No matter how much stronger it may become, China will never seek hegemony or expansion.It will never inflict its past suffering on any other nation.The Chinese people are resolved to pursue friendly relations with all other countries, uphold the outcomes of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War, and make greater contribution to mankind.中国人民解放军是人民的子弟兵,全军将士要牢记全心全意为人民服务的根本宗旨,忠实履行保卫祖国安全和人民和平生活的神圣职责,忠实执行维护世界和平的神圣使命。我宣布,中国将裁减军队员额30万。The People's Liberation Army of China is the people's army.All its officers, men and women must bear in mind their responsibility of serving the people whole-heartedly, faithfully fulfill the sacred duty of protecting the nation's security and people's well-being, and carry out the noble mission of upholding world peace.Here, I announce that China will cut the number of its troops by 300,000.女士们、先生们,同志们、朋友们!
Ladies and gentlemen, Comrades and friends, “靡不有初,鲜克有终。”实现中华民族伟大复兴,需要一代又一代人为之努力。中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。
As an ancient Chinese saying goes, ”After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition." The great renewal of the Chinese nation requires the dedicated efforts of one generation after another.Having created a splendid civilization of over 5,000 years, the Chinese nation will certainly usher in an even brighter future.前进道路上,全国各族人民要在中国共产党领导下,坚持以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,沿着中国特色社会主义道路,按照“四个全面”战略布局,弘扬伟大的爱国主义精神,弘扬伟大的抗战精神,万众一心,风雨无阻,向着我们既定的目标继续奋勇前进!.Going forward, under the leadership of the Communist Party of China, we, people of all ethnicities across the country, should take Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development as our guide to action.We should follow the path of socialism with Chinese characteristics, pursue the four-pronged comprehensive strategy, promote patriotism and the great spirit of resisting aggression and forge ahead as one to reach our goals.让我们共同铭记历史所启示的伟大真理:正义必胜!和平必胜!人民必胜!
Let us bear in mind the great truth of history: Justice will prevail!Peace will prevail!The people will prevail!
第二篇:希特勒中英演讲稿
I'm sorry but I don't want to be an EmperorI don't want to rule or conquer anyone.I should like to help everyone if possible, Jew, gentile, black man, white.We all want to help one another, human beings are like that.We want to live by each other's happiness, not by each other's misery.We don't want to hate and despise one another.In this world there is room for everyone and the good earth is rich and can provide for everyone.The way of life can be free and beautiful.But we have lost the way.Greed has poisoned men's soulsdon't give yourselves to brutes, men who despise you, enslave youthe unloved and the unnatural.Soldiersnot one man, nor a group of menin you!You the people have the power, the power to create machines, the power to create happiness!You the people have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure!Then in the name of democracy let us use that powerin the name of democracy, let us all unite!!很对不起,可是我不想当皇帝,我不会这一行。
我不想统治、征服任何人。我想尽力帮助所有的人:犹太人、非犹太人、黑人、白人,我们都想彼此帮助,人都是这样的。要靠大家幸福而不是痛苦生活的。
我们不愿意彼此仇恨、鄙视,这世界容得下所有的人,土地是肥沃的,它能养活所有的人。生活的道路是自由美好的,可是我们迷了路。贪婪毒害了人性,用仇恨分割了世界,把我们赶进痛苦和血泊之中。
我们发展了速度,可我们彼此更不了解。机器生产财富,而我们缺衣少食。知识使我们乖僻,我们的才智冰冷无情。我们想的多,而同情少。我们要机器,可是我们更要爱。是要有才智,可是我们更要有仁慈。
没有这些品质,生活是凶残的,一切都将失去。
飞机和无线电使我们更为接近,这些发明本来就是为了唤起人的善性,唤起全世界兄弟般的情谊,要我们团结。
现在全世界有无数的人在收听,无数个绝望的男人、妇女和儿童,还有一些在某种制度下受迫害、监禁的受害者。我要对收听的人说:不要绝望,我们蒙受的痛苦是由于一时贪婪所致,由于有一些人害怕人类进步的怨恨所致,人的仇恨会消失,独裁者会死去,他们从人民夺去的权利即将归还给人民,只要前仆后继,自由是不会消灭的。
士兵们,不要听从那些禽兽,他们是鄙视、奴役你们的人,控制你们的生活,规定做什么想什么接受什么,把你们大家当作牛马去使唤,把你们当炮灰!
不要听从那些反常的人、机器人,机器思想还有机器心。你们不是机器,也不是牛马,你们是人!!
你们都怀着爱人类的心,不是恨,只有不懂爱,反常的人才会恨。士兵们,不要为奴役而战,要为自由而战。《路加福音》第十七章上面写着:天国就在人的心中,不是一个人,不是一群人,而是所有的人,是你们!
你们是有能力的人,有创造机器的能力,也有创造幸福的能力。你们是有能力使生活变得自由美好,使生活成为奇妙境界的人。让我们以民主的名义运用这种能力,都团结起来!为了一个新的、公平的世界而战!
使人人有工作机会,使青年有前途,老年有生活保证,好多禽兽就是靠这种诺言起家的,那是欺骗!他们从来不会兑现这些诺言,永远不。独裁者自己自由了,可是奴役了人民。让我们为了实现这个诺言而战吧!为了解放这个世界而战!
除掉国与国之间的隔阂,除掉人间的贪婪、一切仇恨和偏执,实现一个理智的世界!
在那个世界里科学和进步能导致所有人的幸福!士兵们,以民主的名义,我们团结起来!!
第三篇:阅兵仪式演讲稿
七十年前,有一块顽固的草,在一块石灰上打破了战场;七十年的冷雨,七十年的风,七十年的绿橄榄和风下来。只有孤独的鹰,寻找天空的自由;七十年的飙升,七十年的泪水,七十年的梦之夜回来。有一大群人,他的手唤醒了巨狮的睡眠;七十年的精神,七十年的辉煌,七十年的不朽纪念碑的灵魂。
五千里包含在中国,三千里滚滚沙,十三亿同胞雁涌儿童,七十年民族仇恨庄怀激动......有多少深层文化,有很多深的痛苦,有多深的痛苦,许多不屈不挠的哭泣,谁带回了我的光荣梦想,举着戟的喊声,谁会让我在中国?面对山,你会觉得它的壮丽;看海,你会惊叹它是浪花;看起来松,你会赞美它的高大和活力;俯瞰草,你会赞美它的坚持。是的,是因为他们充满了中华民族千百年来顽强的意志,是因为它们体现了中华民族几千年来坚不可摧的精髓。几千年来,中华民族遭受苦难,苦难之苦的原因 而坚不可摧,坚韧不拔,坚韧不拔,依靠的是雄伟,灵魂萦绕的丑陋龙骨,以坚持不懈,自强不息的民族精神。一种国家智慧的结晶,具有古雅和活力,悲惨和神圣,凝结成一股涌出的血根,闪烁在古老的沧苍上面。今天,让我们一起回顾历史,回到艰苦的革命时代。
健康作为专家,死亡也是一个鬼。一千年前,李庆照很快叹了口气。
生命自古以来就没有死亡,留下丹心尽可能多。七百年前,文天祥兵环永恒
无限的山川和河流的眼泪,造就了世界各地。三百年前,春夏的夏末和强大的山河。
空腔热血珍宝,洒上能够通过碧涛。一百年前,邱金自豪,胜利!我们赢了!70年前,血腥战斗400万中国人庆祝的一天
七十年来,我们远离火,但从来没有熄灭黑暗的愤怒;我们告别战争,但对战斗继续和无知。在无数沉默的斗争中,我们的祖父母与我们的父亲在艰苦的生活中交换生活 安康,我们和世界谁爱自由与和平共同保卫这美丽和美丽的土地
没有虚伪,从自然,我是中国人,我爱我的国家。
第四篇:阅兵仪式演讲稿
七十年前,曾有株顽强的青草,冲破战场上一片焦灰;七十年的冷雨,七十年的风吹,七十年的青青橄榄随风而垂。曾有只孤独的雄鹰,寻觅天边自由的高飞;七十年的翱翔,七十年的热泪,七十年的盛世之梦夜夜回归。曾有群伟大的人们,双手唤醒巨狮的沉睡;七十年的荆途,七十年的光辉,七十年的英魂凝聚不朽的丰碑。
五千载泱泱中华,三千里滚滚黄沙,十三亿同胞炎黄儿女,七十年国仇家恨壮怀激发„„有多少深沉的文化,就有多少深沉的苦难,有多少深沉的苦难,就有多少不屈的呐喊,是谁勾起了我的光荣之梦,持戟长啸,谁敢犯我中华?面对高山,你定会感慨它的气势磅礴;放眼大海,你定会惊叹它的汹涌澎湃;仰望青松,你定会赞美它的高大苍劲;俯瞰小草,你定会称颂它的坚忍不拔。是的,那是因为他们身上饱含着中华民族数千年顽强的意志,那是因为他们身上凝聚着中华民族几千年不屈的精髓。千百年来,中华民族之所以饱尝艰辛而不衰,历经磨难而不屈,千锤百炼而愈加顽强,靠的就是正气磅礴、荡气回肠的铮铮铁骨,靠的就是百折不挠、自强不息的民族精神。一个民族智慧的结晶,以其古朴与雄浑,悲壮与神圣,凝结成一股茁壮的血之根,闪烁在万古苍原之上。今天,让我们一起回顾历史,一同回到那艰苦的革命年代。
“生当作人杰,死亦为鬼雄。”一千多年前,李清照一声长叹。
“人生自古谁无死,留取丹心照汗青。”七百多年前,文天祥炳焕千古
“无限山河泪,谁言天地宽。”三百多年前,夏完淳气壮河山。
“一腔热血勤珍重,洒去犹能化碧涛。”百年前,秋瑾豪气如云,“胜利了!我们胜利了!”七十年前,浴血奋战的四万万中国人民普天同庆
七十年了,我们远离炮火,却从未熄灭对黑暗的怒火;我们告别战争,却一直持续和愚昧的战斗。在无数场有声无声的斗争中,我们的祖辈用生命换来和平,我们的父辈用艰苦换来安康,我们和全世界爱好自由与和平的人们一起,捍卫这方缤纷美丽的土地
没有伪饰,出自天性,我是中国人,我爱我的祖国。
第五篇:三分钟中英双语演讲稿
Honorable Judges, fellow students:
“If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night.All the stars are abloom with flowers.”——These are the sentences from “The Little prince”.Well, I just have a person who is as important for me as the proud rose is for the little prince.We grew up together and we almost know everything about each other.She’s not my sister but much more than that.I used to be bad-tempered and cursed everyone in the world including myself, but she was the only one who was different.She told me the meaning of patience, modesty and even love.And I felt like reborn.That was the first time that I came to get the value of my life.As the words goes, “If someone loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars, it is enough to make him happy just to look at the stars.” It goes all the same.I was lucky enough to come across someone and, fortunately, I loved this person, then I got the ability to love anyone in this world.And love, is what make the world livable.Thank you so much!
尊敬的评委和各位同学:
“如果你爱上了某个星球上的一朵花儿,那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得满天繁星如同一朵朵盛开的花儿。”——这些话都摘自《小王子》。其实,我也有一个就像那朵骄傲的玫瑰对小王子一样重要的人。我们在一起长大,我们几乎了解彼此的一切。尽管我们不是姐妹却胜似姐妹。我小时候脾气很差,讨厌世上所有的人包括我自己,但只有她不同。她教给了我耐心、谦虚,甚至是爱的意义。我就好像重生了一样,那也是我第一次感到自己生命的价值。
正如书中写道:“如果一个人爱上了一朵花,这朵花独一无二的盛开在千百万颗星星之中,仰望繁星就会令他快乐无比。”我很幸运能够遇到某人并且更幸运地爱上了她,并因此能够爱上世界上的所有人。正因有爱,这世界才是适合人类居住的。
谢谢大家!