英文诗歌

时间:2019-05-13 10:09:59下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英文诗歌》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英文诗歌》。

第一篇:英文诗歌

背诵的诗歌

Good, better, best Never let it rest Till good is better And better, best Cow, cow, Friendly and brown, Let down your milk, For the hungry town.Come visit the lovely violets That live in the valley here;The loveliest violets you ever have seen

Over the hills or near.I'm thankful for a thousand things: For faithful earth, for birth and breath, For thought and health and strength, And for every nice thing on earth.The winds, the winds, the winter winds,Have blown the sands to sea;But friends, my friends, those loving friends,Are still kind friends to me.Swift the moment flies away, First the hour and then the day, Next the week, the month, the year

Go away and disappear.Brotherhood is always around.It’s in the city, it’s in the town;It’s in the country and everywhere.It’s a kind of blessing that we should share.Spring is gay with flower and song, Summer is hot and days are long, Autumn is rich with fruit and grain, Winter brings snow and the New Year again.Night

BY Max Webber

Fainter, Dimmer, Stiller each moment, Now night.In a Station of the Metro

by Ezra Pound The apparition of these faces in the crowd;

Petals on a wet, black bough.SPRING

by William Blake

Sound the flute!Now it's mute.Birds delight Day and night;Nightingale In the dale, Lark in sky, Merrily, Merrily, merrily, to welcome in the year.Fog The fog comes on little cat feet.It sits looking over harbour and city on silent haunches and then moves on.13 SPRING

by: Thomas Nashe(1567-1601)SPRING, the sweet Spring, is the year's pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a ring, Cold doth not sting, the pretty birds do sing--

Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The palm and may make country houses gay, Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day, And we hear aye birds tune this merry lay--Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

The fields breathe sweet, the daises kiss our feet, Young lovers meet, old wives a-sunning sit, In every street these tunes our ears do greet--Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!

Spring, the sweet Spring!

Poem for Summer Laughter of Lilacs Rainbows of roses Songs of the robins Lily of the valley borders Sunshine to warm the heart Oh what joy this season does impart!

by Anne Morrow Lindberg Fall’s Chores

Summer’s getting drowsy now;

Soon she will be dozing;Flowers are folding up their heads,Another season’s closing.Fall is waiting in the wings, Impatient to get going,He has a lot of work to do, Before it’s time for snowing.“I have to paint the leaves,” he says,“In shades of red and gold, And send the geese along their way

Before it gets too cold.”I’ll ripen pumpkins on the vine, For sweet Thanksgiving pies, And plump the apples on the trees To make cider that satisfies.“Sunshiny days will be shorter now;

I’ll add a cool, crisp breeze;For this relief from summer heat,I make no apologies.”I have just one more thing to do;

My work is almost done;I’ll turn the leaves to crunchy piles,So kids can have fall fun!"

Winter’s Embrace

When winter blows its cold breath everywhere, And throws a chill white blanket on the ground,The sun makes sparkling diamonds on the snow, And trees with icy diadems are crowned.It’s time to snuggle in for winter fun In cozy places, maybe by a fire.A good book and some cocoa feel just right In flannels, sweaters, winter’s warm attire.Winter’s gloom is comforting somehow, As life retreats from its rushed and frantic pace.We’re ready now to stay indoors awhile, As we settle into winter’s calm embrace.17 Dreams Hold fast to dreams For if dreams die Life is a broken-winged bird

That cannot fly

Hold fast to dreams For when dreams go Life is a barren field Frozen with snow

第二篇:英文诗歌

情人节英语诗歌中英文对照:爱的激情 All thoughts, all passions, all delights,Whatever stirs thi mortal frame,All are but ministers of Love,And feed his sacred flame.一切思想、激情和欢乐,凡把这肉身激动的一切

都只不过是爱神的使者,使他的圣火烧得烈。

Oft in my waking dreams do I

Live o'er again that happy hour,When midway on the mount I lay,Beside the ruin'd tower.在我醒时的出神中,我常

一遍遍重温那幸福时刻;

当时我在那山的半腰上,在倒了的塔边躺着。

The moonshine,stealing o'er the scene,Had blended with the lights of eve;

And she was there, my hope, my joy,My own dear Genevieve!

月光悄悄地照到了那里,同茫茫暮色融汇在一处;

我希望和欢乐也在那里,我亲爱的热内薇芙!

She lean'd against the armed man,The statue of the armed Knight;

SHe stood and listen'd to my lay,Amid the lingering light.她倚着那位武装的男子,那是全副武装的骑士像;

在将去未去的光线之中

她站在那儿听我唱。

Few sorrows hath she of her own,My hope!my joy!my Genevieve!

She loves me best whene'er I sing

The songs that make her grieve.热内薇芙并没有伤心事,她可是我的希望和欢乐!

每当我的歌能使她悲伤,那时候她就最爱我。

I play'd a soft and doleful air;

I sing an old and moving story--

An old rude song, that suited well

That ruin wild and hoary.我奏起柔美哀怨的曲调,我常起古老动人的古似乎;

对那堆苍凉的陈年废墟

这质朴老歌很合适。

She listen'd with a flitting blush,With downcast eyes and modest grace;

For well she knew I could not choose

But gaze upon her face.她听的时候眼光没抬去,脸一红的神情谦恭优雅;

因为她清楚知道:我怎能

让自己不去凝视她。I told her of the Knight that wore

Upon his shield a burning brand;

And that for ten long years he woo'd

The Lady of the Land.我告诉她曾经有位骑士,他盾上的图案是把火剑;

对国土上的第一位贵妇

他整整追求了十年。

I told her how he pined and ah!

The deep, the low, thepleading tone

With which I sang another's love,Interpreted my own.我告诉她,骑士如何憔悴;

啊,用低沉而央求的声音

我把另一个人的爱歌唱,也传达出我的衷情。

COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?

By the fountain's brink.喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed.在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,Where the clouds float thro'.云朵飘过其间。What is white? A swan is white 什么是白色?

Sailing in the light.阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,Rich and ripe and mellow.熟透且多汁。

What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,With small flowers between.小花掺杂其间。

What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的In the summer twilight.彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange!橘子就是橘

Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨伞上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey.把蜂蜜带回家。And what does Father do? 父亲做些什么? Bring home money.把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么? Lay out the money.把钱用光。

And what does baby do?婴儿做些什么? Eat up the honey.把蜜吃光。

O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸吧

(Part I)O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧

What have you brought for me? 你给我带来什么? Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea.红的,白的。(Part II)I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree;也不是从树上摘的; Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea.弱小昆虫做成的。

THE WIND风

(Part I)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you;谁也没见过,不论你或我;

But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through.风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔? Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,The wind is passing by.风正从那里经过

Spring

By Thomas Nashe

Spring.the sweet spring.is the year's pleasant king, Then blooms each thing.then maids dance in a ring.Cold doth not sting.the pretty birds do sing.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!The palm and may make country houses gay.Lambs frisk and play.the shepherds pipe all day.And we hear aye birds tune this merry lay.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!

The fields breathe sweet.the daisies kiss our feet.Young lovers meet.old wives a sunning sit.In every street these tunes our ears do greet.Cuckoo.jug-jug.pu-we.to-witta-woo!Spring!the sweet Spring

SPRING William Blake Sound the flute!Now it's mute.Birds delight Day and night, Nightingale In the dale.Lark in sky.Merrily.Merrily.merrily.to welcome in the year.Little boy.Full of joy, Little girl.Sweet and small, Cock does crow.So do you, Merry voice.Infant noise.Merrily.merrily.to welcome in the year.Little lamb.Here I am, Come and lick My white neck, Let me pull Your soft wool, Let me kiss Your soft face,Merrily.merrily.we welcome in the year.BEES

A swarm of bees in May Is worth a load of hay;A swarm of bees in June Is worth a silver spoon;A swarm of bees in July Is not worth a fly.COME OUT TO PLAY

Girls and boys, come out to play, The moon doth shine as bright as day;Leave your supper, and leave your sleep, And come with your playfellows into the street.Come with a whoop, come with a call, Come with a good will or not at all.Up the ladder and down the wall, A half-penny roll will serve us all.You find milk, and I'll find flour, And we'll have a pudding in half an hour

True Friend Standing by All the way Here to help you through your day Holding you up When you are weak Helping you find what it is you seek Catching your tears When you cry Pulling you through when the tide is high Absorbing your voice When you talk Standing by when you learn to walk Just being there Through thick and thin All just to say: you are my friend 真朋友

征途上 鼎力相助 陪你走过艰难的 时光 脆弱时 给你力量 帮你寻找追逐的 梦想 哭泣时 拭去泪花 助你闯过人生的 惊涛骇浪 娓娓道来时 倾听你的心声 总注视着你蹒跚 移步的方向 荣辱与共 苦乐同当 千言万语一句话: 你是我的朋友

If anyone tries to tell you that you can't work hard enough to face the task in front of you--show them that you're tough.If anyone tries to tell you that you are not that strong, don't listen to discouragement--know that you belong.If anyone tries to tell you that you can't sing your own song, or make your way in the world...prove them wrong.Everyone gets an angel...You can't always see them because sometimes they are invisible.Sometimes they are your pet when he kisses you...Sometimes they are a small treasure you find...an angel might even be your friend.Those angels are quiet, but what they are really saying is:“ pink clouds!A good day is just around the corner.” So, if you begin to worry too much, just remember...Somewhere an angel is looking out for you, too.倘若有人试图告诉你,无论你多么勤勉也无法面对面前的任务告诉他们你能吃苦耐劳。如果有人试图告诉你,你并非如此坚强,别听泄气话要知道自己真正的归属。

假如有人试图告诉你,你不能我行我素,或者在这世界上,你无法成功发迹……向他们证明,他们错了。

每个人都有一个天使……你无法总是见到他们,因为有时他们是无形的。有时他们化作你的宠物来亲吻你……

有时他们变成小小的宝藏让你发现……天使甚至可以变成你的朋友。

这些天使缄默不语,可他们真正在说的是:“粉红的云朵!美好的一天就在眼前!” 所以,当你开始忧心忡忡时,只要记住…… 在某处,有一位天使,也在守候着你。

三十首英文诗歌欣赏 中英文对照【转贴】

spring goeth all in white robert bridges spring goeth all in white, crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light, o'er heaven the white clouds stray;white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear, scatter their snow around.the river of life thomas campbell

the more we live, more brief appear our life's succeeding stages;

春之女神着素装

罗伯特·布里季 春之女神着素装,山楂花冠乳白光; 天上分明一群羊,白云朵朵自来往;

粉蝶空中时蹁跹; 廷命菊花饰郊原; 樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。生命之川 妥默司·康沫尔

人生越老,岁月越短,生命的历程似在飞a day to childhood seems a year, and years like passing ages.the gladsome current of our youth, ere passion yet disorders, steals lingering like a river smooth, along its grassy borders.but as the care-worn cheets grow wan, and sorrow's shafts fly thicker, ye stars, that measure life to man, why seem your courses quicker? when joys have lost their bloom and breath and life itself is vapid, why, as we reach the falls of death, feel we its tide more rapid? it may be strange-yet who would change time's coures to slower speeding, when one by one our friends have gone and left our bosoms bleeding? heaven gives our years of fading strength indemnifying fleetness;and those of youth,a seeming length, proportion'd their sweetness.换;

儿时的一天如同一载,一载如同几个朝代。青春的热情尚未衰退,愉悦的流泉但觉迟迟,有如一道草原中的绿溪,静悄悄的蜿蜒着流泻。

但待颊上的红霞退尽,忧愁的征箭越飞越频,星星呦星星,你们大小司命,你们的运行为何越来越迅?

当快感失去了花时和吸引,生命本身有如一个空瓶,当我快要临到死境,为什么退潮更加猛进?

怪诞呀,可能是怪诞——

谁要不想把日程放慢,友人的谢世接二连to daffodils robert herrick

fair daffodils,we weep to see you haste away so soon;as yet the early-rising sun has not attain'd his noon.stay,stay, until the hasting day has run but to the even-song;and,having pray'd together, we will go with you along.we have short time to stay, as you;we have as short a spring;as quick a growth to meet decay, as you,or anything.we die, as your hours do,and dry away like to the summer's rain, or as the pearls of morning's dew, ne'er to be found again.三,胸中的伤痛如荼如炭。

是天,使我们日渐衰竭的暮年 得到迅速消失的补偿,是天,使青年时代的快乐,得到相应的貌似延长。

咏黄水仙花 罗伯特·哈里克 美的黄水仙,凋谢的太快,我们感觉着悲哀; 连早晨出来的太阳 都还没有上升到天盖。

停下来,停下来,等匆忙的日脚 跑进

黄昏的木暮霭; 在那时共同祈祷着,在回家的路上徘徊。我们也只有短暂的停留,青春的易逝堪忧; 我们方生也就方死,和你们一样,一切都要罢休。你们谢了,我们也要去了,如同夏雨之骤,the daffodils william wordsworth i wander'd lonely as a cloud that floats on hight o'er vales and hills, when all the once i saw a crowd, a host,of golden daffodils, beside the lake,beneath the trees, fluttering and dancing in the breeze.continuous as the stars that shine, and twinkle on the milky way, they stretch'd in never-ending line along the margin of a day: ten thousand saw i at a glance tossing their heads in springtly dance.the waves beside them danced,but they out-did the sparking waves in glee: a poet could not but be gay in such a jocund company!i grazed and grazed——but little thought what wealth the show to me had brought;for oft,when on my couch i lie in vacant or in pensive mood, they flash upon that inward eye which is the bliss of solitude;and then my heart with pleasure fills, and dances with the daffodils.a red,red rose robert burns

o my luve's like a red,red rose that's newly spring in june: o my luve's like the melodie

或如早上的露珠,永无痕迹可求。

黄水仙花 威廉姆·华滋华斯 独行徐徐如浮云,横绝太空渡山谷,忽然在我一瞥中,金色水仙花成簇,开在湖边乔木下,微风之中频摇曳。有如群星在银河,行影绵绵光灼灼,湖畔蜿蜒花径长,连成一线无断续。一瞥之中万朵花,起舞蹁跹头点啄。

湖中碧水起涟漪,湖波踊跃无花乐—— 诗人对此殊激昂,独在花中事幽摅!凝眼看花又看花,当时未解伊何福。晚来枕上意幽幽,无虑无忧殊恍惚。情景闪烁心眼中,黄水仙赋禅悦; 我心乃得意欢娱,同花公舞天上曲。

红玫瑰 罗伯特·彭斯 吾爱吾爱玫瑰红,六月初开韵晓风; 吾爱吾爱如管弦,that's sweetly play'd tune.as fair art thou,my bonnie lass.so deep in luve am i:

and i will luve thee still,my dear, till a'the seas gang dry.till a'the seas gang dry,my dear, and the rocks melt wi'the sun;o i will luve thee still, my dear, while the sands o'life shall run.and fare thee week,my onlu luve!and fare thee awhile!and i will come again,my luve, tho'it were ten thousand mile.he that loves a rosy cheek thomas carew

he that loves a rosy cheek or a coral lip admires, or from star-like eyes doth seek fuel to maintain his fires;as old time makes these decay, so his flames must waste away.but a smooth and steadfast mind, gentle thoughts,and calm desires, hearts with equal love combined, kindle never-dying fires;—— where these are not,i despise lovely cheek or lips or eyes.the rose in the wind james stephens dip and swing, lift and sway;dream a life,其声悠扬而玲珑。吾爱吾爱美而珠,我心爱你永不渝,我心爱你永不渝,直到四海海水枯; 直到四海海水枯,岩石融化变成泥,只要我还有口气,我心爱你永不渝。暂时告别我心肝,请你不要把心耽!纵使相隔十万里,踏穿地皮也要还。真的美 托默斯·加鲁 颊如玫瑰红,唇如珊瑚赤,星眼珠耀然,有人为之热; 迟暮具凋零,热情亦衰竭。心平气亦和,宁静而谦抑,一视能同仁,爱之永不灭;—— 世若无斯人,颊唇眼何益? 风中蔷薇花 吉姆肆·斯弟芬司 颤颤巍巍,颉之顽之; 睡梦生涯,in a dream,away.like a dream in a sleep is the rose in the wind;and a fish in the deep;and a man in the mind;dreaming to lack all that is his;dreaming to gain all that he is.dreaming a life, in a dream,away dip and swing, lift and sway.trees joyce kilmer

i think that i shall never see a poem lovely as a tree.a tree whose hungry mouth is prest againsr the earth's sweet flowing breast;a tree that looks at god all day, and lifts her leafy arms to pry;a tree that may in summer wear a nest of robins in her hair;upon whose bosom snow has lain;who intimately lives with rain.抑之扬之。梦中之梦,风中之花,蔷薇颠倒,睡梦生涯。水中有鱼,心中有君; 鱼难离水,君是我心。梦有所丧,丧其所有; 梦其所得,得其自由。睡梦生涯,抑之扬之,颤颤巍巍,颉之顽之。

树 菊叶斯·基尔默 我向,永远不会看到一首诗,可爱的如同一株树一样。

一株树,他的饥渴的嘴 吮吸着大地的甘露。一株树,他整日望着天

高擎着叶臂,祈祷无语。

poems are made by fools like me, but only god can make a tree.the paps of dana james stephens

the moutains stand and stare around, they are far too proud to speak, altho'they are rooted in the ground up they go,peak after peak, before the tallest house,and still soaring over tree and hill until you'd think they'd never stop going up,top over top, into the clouds——still i mark that a sparrow pr a lark flying just as high can sing as if he'd not done anything.i think the mountains ought to be taught a little modesty.winter moon evelyn scott

a little white thistle moon blown over the cold crags and fens: a little white thistle moon blown across the frozen heather.the moon william h.davies

一株树,夏天在他的发间

会有知更鸟砌巢居住。

一株树,白雪躺在他胸上,他和雨是亲密的伴侣。

诗是我辈愚人所吟,树只有上帝才能赋。月神的奶头 吉姆肆·斯弟芬司 山岳巍然,雄视八荒,气象庄严,无声无响,植根大地,负势竟上。洪涛排空,群峰低昂,超越宫殿,凌彼森岗,高入云表,争霸争王,不思举止,徒逞豪强。我观云鸟,载翱载翔,飞抵上苍,尽情歌唱,自由自在,毫不夸张。告彼山岳,宜稍谦让,戒骄戒躁,好自思量。冬月 伊吾琳·司科特 初月如银沟,吹过冰岩沼; 如勾初月白,吹渡寒郊草。月 威廉·h·戴维士

thy beauty haunts me heart and soul, o thou fair moon,so close and bright;thy beauty makes me like the child that cries aloud to own thy light: the little child that lifts each arm to press thee to her bosom warm.though there are birds that sing this night with thy white beams across their throats, let my deep silence speak for me more than for them their sweetest notes: who worships thee till music fails is greater than nightingales.the shepherdess alice meynell

she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.her flocks are thoughts.she keep them white;she guards them from the steep.she feeds them on the fragrant height and folds them in for sleep.she roams maternal hills and bright, dark valleys safe and deep.你的美丽缠绕了我的心和魂,你美好的月哦,那样近,那样明; 你的美丽使我像个小孩儿

要捉着你的光,发出更大的声音; 小孩举起每一只胳膊,要把你捉来抱的紧紧。虽然有些鸟儿在夜里吟唱,由于你的银光照着它们的颈,让我深深的沉默谈出我的心

比他们的最美的歌声更有风韵; 对你的崇敬到了沉默无声,那崇敬是超过了你的夜鸣莺。

牧羊的女儿 阿里斯·美那尔

她是在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女儿在牧羊。她的羊群是思想,她使它们明亮; 她不让它们走近悬崖,她饲养着它们在芬芳的丘陵上,into that tender breast at night the chastest stars may peep.she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.she holds her little thoughts in sight, though gay they run and leap.she is so circumspect and right;she has her soul to keep.she walks——the lady of my delight—— a shepherdess of sheep.the soul john

my soul's the sky——my flying soul!the lightnight flare,the thunder roll, the sun and moon and stars go by, and great winds sweep my soul,the sky!my brooding soul——my soul's the sea!the snaky weed,and whishing scree, the white wave's surge from pole to pole,使它们安息在羊栏房。

慈祥的小丘映着阳光,平安的幽谷,她在徜徉,夜里有那些最洁净的星星,窥进那柔软的胸膛。她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女儿在牧羊。她照管着她那些小思想,尽管它们跳跃的好癫狂。

她是那样地小心而又端庄;

看守着自己的灵魂不放。

她在徜徉——我愉快的姑娘—— 牧羊的女儿在牧羊。

灵魂 约翰·格斯瓦斯 我的灵魂是太空!电在闪呵雷在轰,日月群星在运动,时而卷起大台风!我的灵魂是大海!蛇样的藻响石崖,百浪涛天天接地,and still green depth——the sea's my soul!my soul's the spring——my loveing soul!will dance,and leap,and drain the bowl of love;and longing,twine and cling to all the world——my soul's the spring!my fevered soul!my soul's the town!thro'flaring street goes up and down;the bells of feast and traffic toll and maze their music in my soul.my tranquil soul!my soul too wide for sky,or spring,town,or tide!thou traveller to outer strand of home serene——my soul so grand!a london thoroughfare(2 a.m.)amy lowell

they have watered the street, it shines in the glare of lamps, cold,white lamps, and lies like a slow-moving river, barred with silver and black.cabs go down it, one, and then another.between then i hear the shuffling of feet.tramps doze on the window-ledges, night-walkers pass along the side-walks.the city is squalid and sinister, with the silver-barred street in the midst, slow-moving,琉璃万顷身无界!我的灵魂是阳春,踊跃狂饮爱之淳,万事万物皆有情,渴望,缠绵理不清。我的灵魂是市镇!陆离街道莽纵横; 祭日之中驿站铃,结成交响之乐音。我的灵魂太沉静,天,春,镇,海比不赢!

远游彼岸之太清—— 我的灵魂真雄浑!

一条伦敦大马路(午夜二时)阿米·罗维尔 人们在街上洒了水,街道在灯光中扬辉,冷,白色的灯,躺着

像一条河慢慢流进,有银色、黑色的条纹,马车走过来,一台,又是一台。在它们之间夹着脚音。

脚音在窗台上打盹,人行道上过着夜行的人。

这城市阴晦而苦闷,有银线条的街在它中

a river leading nowhere.opposite my window, the moon cuts, clear and round, through the plum-colored night.she cannot light the city;it is too bright.it was white lamps, and glitters coldly.i stand in the window and watch the moon.she is thin and lustreless, but i love her.i know the moon, and this is an alien city.chicago carl sandburg

hog-butcher for the world, tool-maker,stacker of wheat, player with railroads and the nation's freight-handler;stormy,husky,brawling, city of the big shoulders;they tell me you are wicked and i believe them, for i have seen your painted women under the gas lamps luring the farm boys.and they tell me you are crooked,and i answer, yes,it is true i have seen the gunman kill and go free and kill again.and they tell me you ate brutal and my reply is, on the faces of woman and children i have seen the marks of wanton hunger.and having answered so i turn once more to those who sneer at this my city,and i give them back the sneer and say to them:come and show me

心,慢慢的流着 一条没有出口的河。正对着我的窗 有澄净的,圆圆的 月亮,穿过杏色的穹苍,她不会照耀城市; 由于城市太亮。城市有白色的灯 放射着冷光。我站在窗边望着月亮,她太冷淡而不辉煌,但我爱她,月亮是我的故人,城市在异乡。

芝加哥 卡尔·桑德堡 全世界的宰猪场,工具场,积麦仓,玩弄铁路的游戏师,国民经济的搬运大王;

风暴,破嗓,喧嚣,臂力刚强的大肩膀: 人们告诉我你坏,我相信,因为我曾看见妖艳的女子在瓦斯灯下 诱惑乡下的年轻人。人们告诉我你不正经,我要回应,是的,完全是真的,我看见

another city,with lifted head singing so proud to be alive and coarse and strong and cunning.flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job,here is a tall bold slugger set vivid against the little soft cities;fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted against the wilderness, bareheaded, shoveling, wrecking, planning, building, building, breaking, rebuilding, under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth, under the terrible burden if destiny laughing as a young man laughs, laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle, bragging and laughing that under his wrist is the pules,and under his ribs the heart of the people, laughing!laughing the stormy,husky,brawling laugher of youth;half-naked,sweating,proud to be hog-butcher,tool-maker,stacker of wheat,player with railroads,and fright-handler to the nation.有枪的人 杀人无罪而又去杀人。

人们又告诉我你野蛮成性,我回答道,我看见妇女和儿童脸上 有十分饥饿的遗迹。这样回答了,我再回头想那些嘲笑我们 这座城市的人们,而给他们已嘲笑的回敬,我告诉他们: 来,请告诉我,像这样以生机勃勃,粗横,有劲,机诈为荣而昂首高歌的,是否还有

别的城市? 在堆积入山的劳役中,堵着枪横的诅咒,这抗对着弱小的城市,坐着一个高大有力的拳击者; 猛如准备战斗而卷垂着舌头的狗,祥和荒原搏斗的野人一样机灵,光着头,使着铲,毁坏着,设计着,构造着,构造着构造着再构造着,trees nelson antrim crawford pines the slow measure of the chanted war song……the storm cloud,dull throbbing black against the sky…… the lover constant though unloved.poplars statuesque cold-eyed women in smooth,caress-inviting green silk en promenade.the blue spruce faultlessly carven jade

在煤烟下,灰尘蒙着嘴唇,笑露牙齿 白生生,在骇人听闻的定运的负荷之下笑得如此,硬如

一个人年纪青春,笑的硬如一个满不在乎的战士,他从来不曾败过阵 腕中有脉,肋下有人民的心脏,他以此大笑而骄矜

笑着在!笑得像青年的笑,风暴,破嗓,喧嚣;;

半裸体,流着汗,以作为宰猪场,工具厂,积麦仓,玩弄铁路的游戏师,国民经济的搬运大王而自豪。

林 n·a·克劳福特 松林

堂堂的军歌悠扬…… 愁云森耸向苍穹…… 劲节傲冰霜。白杨林 一群冷眼的女神像,妖娆的绿绢衣裳,散步在路上。白皮松 庄重的玉雕,is no more faultless than you are little tree.but i love you, little tree, in spite of your faultlessness.window carl sandburg

night from a railroad car window is a great,dark,soft thing broken across with slashes of light.night max weber fainter, dimmer, stiller, each moment, now night.magnificence a.e.cloistered amid these austere rocks, a brooding seer,i watched an hour, close to the earth,lost to all else, the marvel of a tiny flower.to build its palace walls of jade what myriads toiled in dark and cold;and what gay traders from the sun brought down its sapphire and its gold!oh,palace of the universe!oh,changing halls of the day and night!dose the high builder dream in thee with more of wonder anddelight?

比不上你的庄重,小小的白皮松,但我爱你哦,小小的白皮松,虽然你太庄重。

窗 卡尔·桑得堡 火车窗中望见的夜,是大而黑的柔软物体,纵横带着光之鞭痕。

夜 麦克斯·威伯 愈近黄昏,暗越暗,静逾静,每刻每分,已如夜境。

庄严 艾·野

幽闭在四壁悬岩之

中,我沉思地凝视了一个小时,贴近这大地,忘却了一切,凝视着一朵小花的神

奇。要砌成它的碧玉的王宫,不知多少人在暗寒中劳动;

不知多少宝石商来自东方,为他带来了翡翠和黄

meditation russell green

i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world.i could not bend my proud humanity to kneel before the cold immensity, i,who had youth and love,i,who could know,—— they,——flotsam on the ethereal ebb and flow, dead things unmoved by immaterial fire of hope and anguish and divine desire.they were not more omnipotent than i, they could not see and dream and change and die.i could not bow before infinity, the silent grandeur could not conquer me.金辉煌。

哦,上下四方,古往今来的宇宙!哦,阴阳变换,昼夜晦明的殿堂!崇高的造物者不知道是怎样

以更深的惊奇和喜悦为你构想?

默想 罗素·葛林

我看到星星在夏夜的天空中闪光,就和从遥远的世界有光射照着他们的时候

那样,它们依然在闪光。我不能让我的尊严的人性低头,在那冰冷的无限面前跪叩,我既年轻而有爱情,求知欲旺盛—— 它们,——只是在大气潮汐上的玻片浮沉,我有希望,苦闷,大愿,精神犹如火焚,而它们是无动于衷的毫无生命。它们并不比我有更高的全能力量,他们不能见,不能梦,terror f.s.flint

eyes are tired;the lamp burns, and in its circle of light papers and books lie where chance and life have placed them.silence sings all around me;my heart is bound with a band;outside in the street a few footsteps;a clock strikes the hour.i gaze,and my eyes close, slowly: i doze;but the moment before sleep, a voice calls my name in my ear, and the shock jolts my heart: but when i open my eyes, and look,first left,and the right…… no one is there.the reaper william wordsworth behold her,single in the field,不能变,不能死亡。我不蒙在无量数的星星面前低头,那无声的矜庄并不能使我投降。

吃惊 f·s·福林特 眼睛疲倦了,洋灯点着,在那光圈里面 纸张和书本瘫着 在偶然放置处,任意狼藉着。无声在我周围唱歌,我的头缠着带子; 外边街道上有些脚步声;

钟在报道时辰。

我凝视,眼又闭着 慢慢的;

我打瞌睡,但快入睡时分,有声音叫我的名字,进了我的耳朵,我吃了一惊,但当我睁开眼睛,我先左顾而后右盼…… 没有一个人。

割麦女 威廉·瓦茨沃斯

你看她,一个人在地yon solitary highland lass!reaping and singing by herself;stop here,or gently pass!alone she cuts and binds the grain, and sings a melancholy strain;o listen!for the vale profound is overflowing with the sound.no nightingale did ever chaunt more welcome notes to weary bands of travellers in some shady haunt, among arabian sands: no sweeter voice was ever heard in spring-time from the cuckoo-bird, breaking the silence of the seas among the farthest hebrides.will no one tell me what she sings? perhaps the plaintive numbers flow for old,unhappy,for-off things, and battles long ago: or is it some humble lay, familiar matter of today? some natural sorrow,loss,or pain, that has been, and may be again!whate'er the theme,the maiden sang as if her song could have no ending, i saw her singing at her work, and o'er the sickle bending;i listen'd, motionless and still;and, as i mounted up the hill, the music in my heart i bore long after it was heard no more.上,那个孤独的山地姑娘!

独自割麦,独自在唱歌;

停在这,或者轻轻走过!

她一个人割着捆着麦子,唱着凄凉的调子; 哦,听吧!这山谷深深,弥漫着她的歌声。夜莺在阿拉伯的沙漠里面,在幻洲的某些树阴,为疲倦的商旅所欢迎,从没有唱得这样好听;

春天时分杜鹃鸟鸣 在极远得希伯里得斯群岛

叫破了海洋的沉静,从没有叫出这样甜的声音。

没有人告诉我她唱的是什么,或许是古老的不幸的哀歌

歌唱这遥远的事物,歌唱这古代的战火; 或许是流传的民间歌谣 the burial of sir john moore at corunna charles wolfs

not a drum was heard,not a funeral note, as his corse to the rampart we hurried;not a soldier discharged his farewell shot o'er the grave where our hero we buried.we hurried him darkly at dead of night, the sods with our bayonets turning;by the struggling moonbeam's misty light and the lantern dimly burning.no useless coffin enclosed his breast, not in sheet or in shroud we wound him;

歌唱着今天的口碑传说?

是一些难免的悲哀,死亡或者痛苦,以前有过,将来也会遇着。

不问内容如何,那姑娘在唱歌,她的歌声好像中唱不完,我看一面唱一面工作,完着要伏在镰刀上面;

我理这静静地倾听; 待我已经登上了丘陵,歌声早已不再听闻,幽韵却总缭绕着我的心。

爵士约翰·摩尔在克隆那的埋葬 察理·沃尔夫 没有打鼓,也没有哀乐,当我们把它的尸体运到城堡,在我们的英雄埋葬者的墓上,也没有一名士兵放射礼炮。

我们埋葬他在悄悄的夜晚,使用我们的刺刀在土 but he lay like a warrior taking his rest, with his martial cloak around him.few and short were the prayers we said, and we spoke not a word of sorrow;bur we steadfastly gazed on the face that was dead, and we bitterly thought of the face that was dead, and we bitterly thought of the morrow.we thought,as we hollow'd his narrow bed and smoothed down his lonely pillow, that the foe and the stranger would tread o'er his head, and we far away on the billow!lightly they'll talk of the sprit that's gone and o'er his cold ashes upbraid him,—— but little he'll reck,if they let him sleep on in the grave where a briton has laid him.but half of our heavy task was done when the clock struck the hour for retiring;and we heard the distant and random gun that the foe was sullenly firing.slowly and sadly we laid him down, from the field of his fame fresh and gory;we carved not a line, and we raise not a stone, but we lift him alone with his glory.中翻;

靠着雾中露出的朦胧月光,还有些闪着光的灯火暗淡。

包藏它的胸坎没有无用的棺,也没有寿衣寿布把他裹缠;

但他躺着如像一名战士,穿着他的军服合衣而眠。

祈祷的话语人少儿雨短,我们所说的没有一句哀惋;

我们坚定地凝视着死者的面,只沉痛地在想到明天。

当我们掘着他狭窄的墓坑,我们把他头上的土块放平,我们想到未知的敌人回来蹂躏他的头,而我们已经在海上航行!

敌兵会轻蔑这阵亡了的将军,会在它的尸骇上议论the fountain james bussel lowell into the sunshine, full of the light, leaping and flashing from morn till night!into the moonlight, white than snow, wave so flower-like when the winds blow!into the starlight,纵横;

但只要他们让他安睡在墓中,所埋葬的英国人,他会泰然不问。但我们的埋葬工作只到一半,始终以报道着退却的时间;

我们已经听到远远的散乱炮声,敌人在我目标的乱放子弹。

徐徐地悲伤地让他躺下,浑身还带着荣誉阵地的血花;

我们每次一行字,没立一通碑,但只让他的光荣永远伴着他。

喷泉 吉姆斯·罗素·洛维尔 射入日光,晶莹弥漫,跳跃闪烁,从早至晚!射入月光,纯白逾雪,如彼花开,随**屈!射入星光,rushing in sptay, happy at midnight, happy by day.ever in motion, blithesome an cheery, still climbing heavenward, never aweary: clad of all weathers, still seeming best, upward or downward motion thy rest;full of a nature nothing can tame, changed every moment, ever the same;ceaseless aspiring, ceaseless content, darkness or sunshine thy element;glorious fountain!let my heart be fresh, changeful,constant, upward like thee!

飞迸如霞,夜半欣然,星亦欣然。常在动中,载愉载恬,永欲摩天,不知疲倦; 不分晴雨,总觉欢乐,或上或下,动中休息; 精力充沛,不屈不挠,刻刻变化,不改其操; 不断亢杨,不断满足,无昼无夜,一元太极; 灿哉喷泉,我心榜样,新颖多变,恒走向上!

第三篇:英文诗歌

经典英文诗歌13首

精选十三首简易英文诗歌,全部来自英语诗歌大家之手,并配有中文翻译,希望能从这些诗歌的意境美和禅悦美中获取学习英语的乐趣,提高欣赏水平!目录 【1】Rain雨

【2】What Does The Bee Do?蜜蜂做些什么呢?

【3】O Sailor, Come Ashore 【4】THE WIND风

【5】THE CUCKOO布谷鸟

【6】COLORS颜色

【7】A House Of Cards纸牌堆成的房子

【8】What Does Little Birdie Say? 【9】The Star星星

【10】At The Seaside海边

【11】Boats Sail On The Rivers 【12】The Swing秋千

【13】The Blossom花儿

【1】Rain雨

Rain is falling all around, 雨儿在到处降落,It falls on field and tree, 它落在田野和树梢,It rains on the umbrella here, 它落在这边的雨

伞上,And on the ships at sea.又落在航行海上的船只。

by R.L.Stevenson, 1850-1894

【2】What Does The Bee Do?

What does the bee do? 蜜蜂做些什么? Bring home honey.把蜂蜜带回家。And what does Father do? 父亲做些什么? Bring home money.把钱带回家。

And what does Mother do? 母亲做些什么? Lay out the money.把钱用光。And what does baby do?婴儿做些什么? Eat up the honey.把蜜吃光。by C.G.Rossetti, 1830-1894

【3】O Sailor, Come Ashore啊!水手,上岸

(Part I)

O sailor, come ashore 啊!水手,上岸吧 What have you brought for me? 你给我带来什么?

Red coral , white coral, 海里的珊瑚,Coral from the sea.红的,白的。(Part II)

I did not dig it from the ground 它不是我从地下挖的,Nor pluck it from a tree;也不是从树上摘的; Feeble insects made it 它是暴风雨的海裹 In the stormy sea.弱小昆虫做成的。by C.G.Rossetti

【4】THE WIND风

(Part I)Who has seen the wind? 谁曾见过风的面貌? Neither I nor you;谁也没见过,不论你或我; But when the leaves hang trembling, 但在树叶震动之际,The wind is passing through.风正从那里吹过。

(Part II)

Who has seen the wind? 谁曾见过风的面孔? Neither you nor I;谁也没见过,不论你或我;

But when the trees bow down their heads, 但在树梢低垂之际,The wind is passing by.风正从那里经过。

~by C.G.Rossetti

另一首诗人的风之歌

O wind , why do you never rest, 风啊!为何你永不休止

Wandering, whistling to and fro, 来来回回的漂泊,呼啸

Bring rain out of the west, 从西方带来了雨

From the dim north bringing snow? 从蒙眬的北方带来了雪。

【5】THE CUCKOO布谷鸟

In April, 四月里,Come he will, 它就来了,In May, 五月里,Sing all day, 整天吟唱多逍遥,In June, 六月里,Change his tune, 它在改变曲调,In July, 七月里,Prepare to fly, 准备飞翔,In August, 八月里,Go he must!它就得离去了!

~by Mother Goose's Nursery Rhyme

【6】COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色? By the fountain's brink.喷泉边的玫瑰就是粉红色。

What is red? A poppy's red 什么是艳红色?

In its barley bed.在大麦床里的罂粟花就是艳红色。

What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,Where the clouds float thro'.云朵飘过其间。What is white? A swan is white 什么是白色? Sailing in the light.阳光下嬉水的天鹅就是白色。

What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,Rich and ripe and mellow.熟透且多汁。What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,With small flowers between.小花掺杂其间。What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的

In the summer twilight.彩霞就是紫色。

What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!

Just an orange!橘子就是橘色。

by C.G.Rossetti

【7】A House Of Cards 纸牌堆成的房子

(1)

A house of cards 纸牌堆成的房子

Is neat and small;洁净及小巧

Shake the table, 摇摇桌子

It must fall.它一定会倒。

(2)

Find the court cards 找出绘有人像的纸牌

One by one;一张一张地竖起

Raise it, roof it,----再加上顶盖

Now it's done;----现在房子已经盖好

Shake the table!摇摇桌子

That's the fun.那就是它的乐趣。

by C.G.Rossetti

【8】What Does Little Birdie Say?

(1)

What does little birdie say, 小鸟说些什么呢? In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?

Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,Till the little wings are stronger.等到那对小翅膀再长硬些儿。

So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,Then she flies away.然而它还是飞走了。

(2)

What does little baby say, 婴儿说些什么,In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?

Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,Let me rise and fly away.让我起来飞走吧。

Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,Till the little limbs are stronger.等你的四肢再

长硬点儿。

If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,Baby too shall fly away.婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

by Alfred Tennyson, 1809-1892

【9】The Star 星星

(1)

Twinkle, twinkle, little star!闪耀,闪耀,小星星!

How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高挂在天空中,Like a diamond in the sky.就像天上的钻石。(2)

When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照万物,Then you show your little light, 你就显露些微光,Twinkle, twinkle all the night.整个晚上眨眼睛。

(3)

The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空

And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,For you never shut your eye 永不闭上你眼睛

Till the sun is in the sky.直到太阳又现形。

(4)

'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,Lights the traveler in the dark;黑夜照耀着游人,Though I know not what you are 虽我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star!闪耀,闪耀,小星星!

by Jane Taylor, 1783-1824

【10】At The Seaside 海边

(1)

When I was down beside the sea 当我到海边时

A wooden spade they gave to me 他们给了我一把木铲

To dig the sandy shore.好去挖掘沙滩。

(2)

The holes were empty like a cup 挖成像杯状般的空洞

In every hole the sea camp up, 让每个洞中的海水涌现

Till it could come no more.直到它不能再涌现。by R.L.Stevenson

【11】Boats Sail On The Rivers

(1)

Boats sail on the rivers, 小舟在河上航行,And ships sail on the seas;大船在海中操轮,But clouds that sail across the sky, 然而白云飘过天空时,Are prettier far than these.比这些更为悦人。(2)

There are bridges on the rivers, 河上有桥,As pretty as you please;如你所愿的那么悦目;But the bow that bridges heaven, 然而横跨在穹苍的长虹,And overtops the trees, 却比树梢更高,And builds a road from earth to sky, 而能建筑一条通行天际的道路,Is prettier far than these.比这些更为美好。

by C.G.Rossetti

【12】The Swing 秋千

(1)

How do you like to go up in a swing, 你喜欢荡一趟秋千,Up in the air so blue? 置身于蓝蓝的晴空吗?

Oh, I do think it the pleasantest thing 啊,我认为这是小孩所能做到的

Ever a child can do.最愉快的玩耍。

(2)

Up in the air and over the wall, 越过墙外高踞天空,Till I can see so wide, 直到我能望见如此广大的世界,River and trees and cattle and all 河流、树木、牛群,Over the countryside----还有整个的乡村。

(3)

Till I look down on the garden green 直到我俯瞰着翠绿的花园

Down on the roof so brown----以及棕色的屋顶

Up in the air I go flying again 我又飞上天去,Up in the air and down!在天地间上下穿梭!

by R.L.Stevenson

【13】The Blossom 花儿

(1)

Merry, merry sparrow!愉快,愉快的小麻雀!

Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,A happy blossom 一朵幸福的花儿

Sees you, swift as arrow, 看着你,如箭般地敏捷,Seek your cradle narrow 在我的胸前寻找

Near my bosom.你那窄小的摇篮。

(2)

Pretty, pretty robin!漂亮,漂亮的知更鸟!

Under leaves so green, 在如此翠绿的树叶下,A happy blossom 一朵幸福的花朵

Hears you sobbing, sobbing, 听到你呜咽,呜咽,Pretty, pretty, robin, 漂亮,漂亮的知更鸟!

Near my bosom.在我的胸前盘旋。

by William Blake, 1757-1827

《When You Are Old 》

When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true;

But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.当你老了(叶芝)

当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们过去的浓重的阴影;

多少人爱你年轻欢畅的时候

出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。

躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。

--------------------世事沧桑话鸣鸟

作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦

那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。

多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,而我站在远方,夜那么静,我终于肯定

我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,而是鸟鸣时那种宁静。

世界上最远的距离 泰戈尔

世界上最远的距离

不是 生与死的距离

而是 我站在你面前

你不知道我爱你

世界上最远的距离

不是 我站在你面前

你不知道我爱你

而是 爱到痴迷

却不能说我爱你

世界上最远的距离

不是 我不能说我爱你

而是 想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是 我不能说我想你

而是 彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是 彼此相爱

却不能够在一起

而是明知道真爱无敌

却装作毫不在意

世界上最远的距离

不是 树与树的距离

而是 同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是 树枝无法相依

而是 相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是 星星之间的轨迹

而是 纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离

不是 瞬间便无处寻觅

而是 尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天,一个却深潜海底

《The most distant way in the world 》

The most distant way in the world is not the way from birth to the end.it is when i sit near you

that you don't understand i love u.The most distant way in the world is not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soul but i can't speak it out.The most distant way in the world is not that i can't say i love u.it is after looking into my heart i can't change my love.The most distant way in the world is not that i'm loving u.it is in our love

we are keeping between the distance.The most distant way in the world is not the distance across us.it is when we're breaking through the way we deny the existance of love.So the most distant way in the world is not in two distant trees.it is the same rooted branches can't enjoy the co-existance.So the most distant way in the world is not in the being sepearated branches.it is in the blinking stars they can't burn the light.So the most distant way in the world is not the burning stars.it is after the light

they can't be seen from afar.So the most distant way in the world is not the light that is fading away.it is the coincidence of us is not supposed for the love.So the most distant way in the world is the love between the fish and bird.one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea.世界上最远的距离——泰戈尔

世界上最远的距离 不是生与死的距离而是我站在你的面前

你却不知道我爱你

世界上最远的距离

不是我站在你的面前

你却不知道我爱你

而是爱到痴迷 却不能说我爱你

世界上最远的距离 不是我不能说我爱你

而是想你痛彻心脾

却只能深埋心底

世界上最远的距离

不是我不能说我想你

而是彼此相爱

却不能够在一起

世界上最远的距离

不是彼此相爱

却不能在一起

而是明明无法抵挡这一股气息

却还得装作毫不在意

世界上最远的距离,不是明明无法抵挡这一股气息

却还得装作毫不在意

而是用一颗冷漠的心

在你和爱你的人之间

掘了一条无法跨越的沟渠

世界上最远的距离

不是树与树的距离

而是同根生长的树枝

却无法在风中相依

世界上最远的距离

不是树枝无法相依

而是相互了望的星星

却没有交汇的轨迹

世界上最远的距离

不是星星之间的轨迹

而是纵然轨迹交汇

却在转瞬间无处寻觅

世界上最远的距离 不是瞬间便无处寻觅 而是尚未相遇

便注定无法相聚

世界上最远的距离

是鱼与飞鸟的距离

一个在天空

一个却深潜海底

The furthest distance in the world The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don''t know that I love you

The furthest distance in the world

Is not when i stand in front of you Yet you can''t see my love

But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot be together The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when plainly can not resist the yearning Yet pretnending you have never been in my heart The furthest distance in the world

Is not pretnending you have never been in my heart But using one''s indifferent heart To sig an uncrossable river For the one who loves you

第四篇:经典英文诗歌

When you are old William Butler Yeats

WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 袁可嘉译

当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。She Walks in Beauty ——Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow, So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!她在美中徜徉

她在美中徜徉,她在美中穿行;

象深邃的苍穹缀满繁星,象皎洁的夜空万里无云。

明和暗多么协调,深与浅恰如其分;白昼的光线过于炫耀,柔和的夜色最为温馨。

美汇入她的举止,美溶进她的眼神;

美在乌黑的发际游弋,美在灿烂的脸上逡巡。

不多一丝辉光,不少半点柔阴;

包容的思绪弥足珍贵,潜藏的心灵更加香醇;

在面颊,在眉宇,无言胜似有声;

那里可以体察心绪的平静,那里可以领会情感的温存。

那折服人心的微笑,那淡淡泛起的红晕,诉说着度过的优雅时光,透露出沉积的善良品性。

人间万事平心以待,恰似美的天神;

一颗心装着至爱,一颗心永远真纯。I wandered lonely as a cloud---By William Wordsworth I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky Way, They stretched in never-ending line Along the margin of a bay: Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced, but they Out-did the sparkling waves in glee: A poet could not but be gay, In such a jocund company: I gazed-and gazed-but little thought What wealth the show to me had brought: For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude;And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.我孤独地漫游,像一朵云 华兹华斯(英国)

我孤独地漫游,像一朵云 在山丘和谷地上飘荡,忽然间我看见一群 金色的水仙花迎春开放,在树荫下,在湖水边,迎着微风起舞翩翩。

连绵不绝,如繁星灿烂,在银河里闪闪发光,它们沿着湖湾的边缘 延伸成无穷无尽的一行; 我一眼看见了一万朵,在欢舞之中起伏颠簸。

粼粼波光也在跳着舞,水仙的欢欣却胜过水波; 与这样快活的伴侣为伍,诗人怎能不满心欢乐!我久久凝望,却想象不到 这奇景赋予我多少财宝,每当我躺在床上不眠,或心神空茫,或默默沉思,它们常在心灵中闪现,那是孤独之中的福祉; 于是我的心便涨满幸福,和水仙一同翩翩起舞。

O Captain!My Captain!

Walt Whitman

O Captain!my Captain!our fearful trip is done,The ship has weathered every rack, the prize we sought is won, The port is near, the bells I hear, the people all exulting,While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;But O heart!heart!heart!O the bleeding drops of red,Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.O Captain!my Captain!rise up and hear the bells;

Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;Here Captain!dear father!This arm beneath your head!It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead.My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done, From fearful trip the victor ship comes in with object won;Exult O shores, and ring O bells!But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead.啊,船长!我的船长!

沃尔特·惠特曼

啊,船长!我的船长!我们完成了可怕的远航,巨轮历尽风雨,我们赢得追寻的奖赏;

港口已近,钟声传来,一片欢呼的声浪;

稳健的大船,追随的目光,多么威武雄壮;

可是,心啊!心啊!心啊!

心中的鲜血在滴滴流淌,甲板上躺着我们的船长,他已辞世,全身冰凉。

啊,船长!我的船长!起来听那钟声荡漾;

起来,旌旗为你招展,号角为你激昂,花团锦簇,彩带飘飞,为你,岸边人群熙熙嚷攘;

人们把你呼唤,万头攒动,他们晃动急切的面庞;

在这里,船长,慈爱的父亲!

你的头下枕着我的臂膀!

那是甲板上的梦境,你已辞世,全身冰凉。

我的船长没有回答,双唇苍白,沉默、安详,我的父亲无法觉察我的手臂,他的脉搏停止了跳荡;

可怕的征途已过,胜利归来,大船安全停靠,就此结束远航;

啊,海岸欢呼,啊,钟声敲响!

然而,我的步履沉重悲伤,在甲板上踱步,那里躺着我的船长,他已辞世,全身冰凉。

第五篇:英文诗歌两篇

A Love Before Time

If the sky opened up for me

And the mountains disappared If the seas ran dry ,turned to dust And the suns refused to rise

I would still find my way

By the light I see in your eyes The world I know fades away

But you stay

As the earth reclaims its due

And the cycle starts anew

We’ll stay ,always

In the love that we have shared before time

If the years take away

Every memory that I have

I would still know the way

That would lead me back to your side When the forest turns to jade And the stories that we’ve made

Dissolve away

One shining light will still remain

往日情

假如天空为我打开

高山消失

假如沧海变成桑田

天阳不再升起

我仍能找到我的归路

循着你眼中的光芒

我熟悉的世界黯然隐去

但你仍在我身旁

当大地索回她的所得

当万物重又生生不息

我们仍会徜徉在我们的往日情

假如岁月磨去

我所有的记忆

我仍知道那条

能把我带回到你身边的路

当森林开始化为翡翠

我们的故事

被人遗忘

那荧荧之光依旧闪耀

Something Doesn’t Turn Out

the Way It Should Be

Sometimes that is exactly what happens when things don’t turn out the way they should.If you have faith, you just need to trust that every outcome is always to your advantage.You might not know it until some time later…

Some people come into our lives and quickly go… Some people become friends and stay awhile… leaving beautiful footprints on our hearts…And we

are never quite the same because we have made a good friend!

Yesterday is history.Tomorrow is a mystery.Today is a gift.That’s why it’s called the present!

I think this life is special… live and savour every moment…

有些事并不是表里如一

有些时候事情的表面并不是它实际应该的样子。

如果你有信念,你只需要坚信付出总会得到回报。你可能不会发现,直到后来……

有些人走进我们的生活然后很快就离开了……

有些人成为朋友并稍作停留,在我们的心里留下美丽的足印。因为有了一个好朋友,我们会变得跟从前不一样!

昨天是历史。

明天是一个谜。

今天是一个礼物。

因此它才被称为present!

我觉得生活是特别的……因此,享受生活中的每一

刻……

下载英文诗歌word格式文档
下载英文诗歌.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    英文诗歌

    一些英文诗歌的赏析 2010-12-11 17:45:53 一 nothing gold can stay 1简介:《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特的代表作之一。此诗于1923年写就,即于当年十......

    简单英文诗歌

    诗歌是文学宝库中的瑰宝,是语言的精华,是智慧的结晶,是思想的花朵,是人性之美 的灵光,下面为大家分享英文诗歌的精选,一起来看看吧!英文诗歌1I like for you to be still: it i......

    英文诗歌赏析

    英语诗歌赏析方法 英诗的欣赏:诗的格律、诗的押韵、诗的体式、诗的评判。诗以高度凝结的语言表达着人们的喜怒哀乐,用其特有的节奏与方式影响着人们的精神世界。诗讲究联想,运......

    英文诗歌翻译

    I'VE SAVED THE SUMMER -Rod McKuen 我攒下一段夏日 I've saved the summer And I give it all to you To hold on winter mornings When the snow is new I've saved some......

    英文诗歌欣赏

    The Lamb Little lamb, who made thee? 小羊羔谁创造了你Dost thou know who made thee? 你可知道谁创造了你Gave thee life, and bid thee feed 给你生命,哺育着你By the s......

    英文诗歌:紫罗兰

    Down in a green and shady bed, A modest violet grew; Its stalk was bent, it hung its head As if to hide from view. And yet it was a lovely flower, Its colour br......

    英文自创诗歌

    Shanghai by Alice White collars in the world, Sharp managers, graceful ladies and gentlemen in the party, Sweating harbors and salesmen with formal suits;......

    经典英文爱情诗歌

    经典英文爱情诗歌 (1)想念你的情人节Sweetheart, My thoughts are deep into you From the moment that I wake up And to the whole day through Happy Valentine's Day 亲爱......