古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照

时间:2019-05-13 14:30:58下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照》。

第一篇:古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照

古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首

中英文对照

汉乐府:江南 Gathering Lotus 渡江采芙蓉 I Gather Lotus Blooms 杨万里:晓出净慈寺送林子方 Seeing Off Lin Zifang outside

Jingci Temple at Dawn 杨果:采莲女The Lotus-picking Girl 周敦颐•《爱莲说》Love of Water-lily Hartidy coleridge:雪花莲 Snowdrop

林徽因:莲灯 Lotus Lantern 席慕容:我愿为莲 I’m willing to be a lotus

席慕容:莲的心事 汉乐府:江南 Gathering Lotus

Let’s gather lotus seed by southern rivershore!江南可采莲,The lotus sways with teeming leaves we adore.莲叶何田田,Among the leaves fish play and make love.鱼戏莲叶间,In the east they make love below and we above;鱼戏莲叶东,In the west they make love below and we above;鱼戏莲叶西,In the south they make love below and we above;鱼戏莲叶南,In the north they make love below and we above;鱼戏莲叶北。

导读译文:

江南又到了可以采莲的季节了,叶子浮出水面紧密相连。鱼儿在莲叶间嬉戏,鱼儿在莲叶东面嬉戏,鱼儿在莲叶西面嬉戏,鱼儿在莲叶南面嬉戏,鱼儿在莲叶北面嬉戏。渡江采芙蓉 I Gather Lotus Blooms

I gather lotus blooms across the stream.涉江采芙蓉,In orchid marsh where fragrant flowers teem.兰泽多芳草。

To whom shall I send what I pluck today? 采之欲遗谁,The one I love is living far away.所思在远道。

I turn my eyes towards our old abode.shigez.com 还顾望旧乡,O what can I find but a long, long road.长路漫浩浩。

Living apart, how can we be consoled.同心而离居,Our hearts are one, I’ll grieve till I grow old.忧伤以终老。

导读译文:

踏过江水去采芙蓉,生有兰草的水泽中长满香草。采了荷花要送给谁呢?想要送给那远方的爱人。回望那一起生活过的故乡,路途无边无际。两心相爱却又各在一方,愁苦忧伤以至终老异乡。晓出净慈寺送林子方 杨万里

Seeing Off Lin Zifang outside Jingci Temple at Dawn

By Yang Wanli Translated by Esicq:

The West Lake is set, after all, in the month of June;毕竟西湖六月中,From th’ other seasons, th’ views are of a different kind.风光不与四时同。

Lotus leaves, green and exuberant, merge with the blue;接天莲叶无穷碧,Their flowers, sun-tinged red, look exceptionally fine.映日荷花别样红。

采莲女The Lotus-picking Girl

杨果

导读:

Yang Guo(1195-1269)styled Zhengqing, also known by his literary name Xi'an, was born in Puyin of Qizhou(today's Anguo of Hebei Province).He won the title of Jinshi(first place)in the Imperial Examination of 1224.Famous for his quick mind and witty tongue, Yang was a master hand at prose writing.He also excelled in composing Yuefu poetry.His works were collected in A Collection of Xi'an.His short lyrics resemble Ci poetry in style.杨 果(1195-1269)字正卿,号西庵,祁州蒲阴(今河北安国)人。金正大甲申(1224)进士。性聪敏,善谐虐,工文章,尤长于乐府。有《西庵集》,小令风格近于词。

The Lotus-picking Girl(1)to the Tune of Light Pink

小桃红·采莲女

(一)Vapor and mist shroud the town, the moon is filmily seen.满城烟水月微茫,Against a painted boat girls sing and careen, 人倚兰舟唱,Remenber still on the Ruoye River we met, 常记相逢若耶上。

Separated by three Xiang Rivers like a net, 隔三湘,Helplessly I sigh looking at the blue and distant cloud, 碧云望断空惆怅。

Remember again, she once smiled and said aloud: 美人笑道:

Our meeting is short, but our love is long to spend.莲花相似,Just like the lotus' sap without an end.① 情短藕丝长。

① The lotus root snaps but the fibres stay joined-apparently severed, actually still connected.爱莲说 Love of Water-lily

周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭静植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

Lovers of flowering plants and shrubs we have had by scores, but Tao Qian alone devoted himself to the chrysanthemum.Since the opening days of the Tang dynasty, it has been fashionable to admire the peony;but my favourite is the water-lily.How stainless it rises from its slimy bed!How modestly it reposes on the clear pool — an emblem of purity and truth!Symmetrically perfect, its subtle perfume is wafted far and wide, while there it rests in spotless state, something to be regarded reverently from a distance, and not be profaned by familiar approach.In my opinion the chrysanthemum is the flower of retirement and culture;the peony the flower of rank and wealth;the water-lily, the Lady Virtue sans pareille.Alas!few have loved the chrysanthemum since Tao Qian, and none love the water-lily like myself, whereas the peony is a general favourite with all mankind.导读:

《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创做的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。

雪花莲 Snowdrop Hartidy Coleridge 导读:

Snowdrop,中文译为雪花莲,別名“待雪草”,雪白色的花朵,常见于英格兰、威尔士和苏格兰南部,是英国由严冬进入早春时最早冒出头來的野花,给阴沉寒冷的二月天帶來了明亮的色彩,告诉世人“春天就快來了!”。

Yes, punctual to the time, thou'er here again As still thou art:--though frost or rain may vary And icicles blockade the rockbird's aery Or sluggish snow lie heavy on the plain Yet thou, sweet child of hoary January Art here to harbinger the laggard train Of veral flower,of duteous missionary Nor cold can blight ,nor fog thy pureness stain Beneath the dripping eaves, or on the slope Of cottage garden, whether marker'd or no Thy meek head bends in undistinguish'd row Blessing upon thee, gentle bud of hope And nature bless the spot where thou dost grow Young life from thy kindred snow 中文:

是呀,你准时地又来了

你呀仍然来,虽然风霜可能改变时节 那寒冰依然悬挂,阻挡了海鸟的归家 而白雪更行动迟缓地留在荒原 只有你呀,灰色一月的可人儿 美妙的做了春天伙伴的先锋 春天的花,你这尽职的传道人 没有寒冷可以枯萎你,没有檐下的尘烟滴露污秽你的纯净 在原野的花园,没有做宣扬 温顺的你在敏润地低着头 祝福你,那文雅的希望花蕾 不管你在天地的任何地方,开满着

不受任何污秽的影响。

莲灯 Lotus Lantern

林徽因

导读:

林徽因(1904.06.10----1955.04.01),女。汉族。出生于浙江杭州。建筑学家和作家,为中国第一位女性建筑学家,同时也被胡适誉为中国一代才女。代表作《你是人间的四月天》,《九十九度中》等。在林徽因的感情世界里有三个男人,一个是梁思成,一个是诗人徐志摩,一个是学界泰斗、为她终身不娶的金岳霖。

如果我的心是一朵莲花,正中擎出一支点亮的蜡,荧荧虽则单是那一剪光,我也要它骄傲的捧出辉煌。不怕它只是我个人的莲灯,照不见前后崎岖的人生—— 浮沉它依附着人海的浪涛 明暗自成了它内心的秘奥。单是那光一闪花一朵—— 像一叶轻舸驶出了江河—— 宛转它漂随命运的波涌 等候那阵阵风向远处推送。算做一次过客在宇宙里,认识这玲珑的生从容的死,这飘忽的途程也就是个—— 也就是个美丽美丽的梦。

If my heart were a lotus, From which bearing a flame of candle, Though glimmering slightly, I would still make it shining and be proud of radiance.I do not care that it’s only my personal lotus lantern That wouldn’t shine all along the rough way of life In ups and downs;it drifts along the surge of people, With light and shade being its inner mystery.A flash of light, a single flower As a canoe sailing out of a river, It trips and falls with the wave of destiny, Waiting for the blowing of a gust of wind, Considered as a passerby one in the universe.I realize the delicate living and deliberate dying, The drifting process means A beautiful, beautiful dream.我愿为莲 I’m willing to be a lotus

文/席慕容 译/黎历

By Xi Murong /Tr.By Lily

尘世的喧嚣对我而言,只是过眼烟云,我愿立于半亩方塘之中,淹没于婷婷莲藕之间,心如明镜;

I’m willing to be a lotus, swaying gently in the evening breeze

For me, the hustle and bustle of the world is as transient as fleeting clouds I’d like to stand in a pond of half an acre Submerged by the elegant lotuses, with my heart as clean as a mirror

我愿用一生的时间守着一池清水,风也罢,雨也罢,只求无尘无埃,无愧无怨,平静,明澈,如无风的一池秋水,只为一片云淡风清,只为一份圣洁坦荡; 月色朦胧,影中有形,水中有影,一朵莲静观天宇,不事喧嚷,是星沉荷池的古典;

I’d like to guard a pond of clear water with my lifetime, regardless of wind and rain Asking nothing but spotless and dustless, calm and lucid, without regret As if I’m a pond of autumn water, only for pale cloud and light wind, only for a holy honesty In the dim moonlight, a figure is hidden in the shadow while a shadow is floating on the water A lotus gazing at the sky is quiet, as classical as stars sinking into a lotus pond

入泥三分,出水三分,只把临水的姿势,淡泊成纯洁的写意,粉红,嫩白,一束寄香,淡淡的一笔,从唐诗宋词的意境中片片逸出;

One-third of mine is embedded in the mud while another one-third sticks out of water, Only making the gesture of overlooking water into an indifferent and pure freehand brushwork Hues of pale pink and white, a breath of sweet scent and a light touch of ink Escape one by one from the scenes in the poems of Tang and Song Dynasties

清新的风撩出一湖静谧,月光比荷茎更瘦,看一痕水翻阅着褪色的季节,我愿为莲,沾着氤氲的香,等待一阵风慢慢拉长身姿;

Fresh wind teases out a quiet lake while moonlight is slimmer than the lotus stalk View a spray of water browsing the fading season I’m willing to be a lotus, stained by thick scent and waiting for a gust of wind to slowly stretch my figure

我愿为莲,尽情展开婉约的柔软,妩媚的线条在水面上浮着,我的美丽一次次起舞,鼓点打在风上,袅娜的音符突然间开始鲜艳;

I’m willing to be a lotus, to enjoy the stretched graceful slenderness Charming lines are floating on the surface of water My beauty dances again and again, playing the drum in the wind Willowy notes suddenly start to beat brightly

有人说高山上的湖水,是洒落大地的一颗眼泪,那么,蓝天碧影间的笑靥,就是挂在我心尖上的一汪湖水;

Some say the lake on the peak of the mountain is a teardrop falling on the earth, So the smiling face in the blue sky is a lake hanging in my heart

我愿为莲,我盈盈的笑语,是涟涟波心里的招摇,牵引着迷离的水草,随时光快意的轻吟沉眠,枯萎不是我的凝望,憔悴不是我的心愿,弯曲的,却是我的无言;

I’m willing to be a lotus.My sparkling laughter Is the glittering ripple in my heart Leading the strayed weeds And whispering delightfully along with Time Wilt isn’t my gaze and nor is haggardness my wish But bending is my silence 我愿为莲,即使最终残荷听雨,也以千年不变的情怀安居我的家园;

我愿为莲,亭亭地站在碧影之间,微绽笑靥,有朝一日,能听懂高山流水的那人会涉水而来,携一支短笛,和一曲雨打莲叶......I’m willing to be a lotus.Even if eventually withered and hit by raindrop I’ll also enjoy my home in feelings unaltered by millennium

I’m willing to be a lotus, standing elegantly amid green shadows and blossoming smiles One day, the person who understands the tune of ‘Mountain stream’ will come by wading across the water Bringing a piccolo and a tune of ‘Rain hitting the lotus leave’......附:

何学威老人的请求:

黎历博士,我是旅居新西兰的七旬老人何学威,因爱好摄影拍摄了一组印象莲花,要参加奥克兰影展,想到席慕蓉女士的诗歌 我愿为莲,在暮风中轻轻摇曳,尘世的喧嚣对我而言,只是过眼烟云,我愿立于半亩方塘之中,淹没于婷婷莲藕之间,心如明镜; 我愿用一生的时间守着一池清水,风也罢,雨也罢,只求无尘无埃,无愧无怨,平静,明澈

便是我的摄影作品创作主题,您译过许多席慕容的诗作,非常传神精彩,可目前还找不到“我愿为莲”这首,您有可能翻译这首诗吗?我非常希望得到您的这首译作,谢谢您,盼望得到您的回复。使用时一定注明为您的译作,能酬谢的便是我拍的莲的摄影作品。顺致敬意 何学威于奥克兰

黎历博士的答复:

谢谢您看得起我的译诗。行,我就帮您翻译这首席慕容的诗歌吧。

莲的心事 席幕蓉

我,是一朵盛开的夏荷,多希望,你能看见现在的我。风霜还不曾来侵蚀,秋雨还未滴落。

青涩的季节又已离我远去,我已亭亭,不忧,亦不惧。

Look, cutest lotus, or me in the lake, so shy? Hope, you never come, that I have place to hide? Don’t take it away, virginity, softly, I admit Come never cold rains in autumn mid, Yet, dawn is breaking, I stood with sorrow’ n none

现在,正是,最美丽的时刻,重门却已深锁,在芬芳的笑靥之后,谁人知道我莲的心事。

Yet, again, its right time Beauty, was the moment never hold Precious, was the smile locked and old?

无缘的你啊,不是来得太早,就是,太迟......Inevitably you, so cool and cruel Never earlier, or Too late.

第二篇:英文诗词Dont Quit(中英文对照)

Don't Quit!

When things go wrong as they sometimes will,When the road you're trudging seems all uphill, When the funds are low and the debts are high, And you want to smile, but you have to sigh, When care is pressing you down a bit, Rest if you must, but don't you quit.When….Success is failure turned inside out, The silver tint in the clouds of doubt.And you never can tell how close you are.It may be near when it seems afar.So, stick to the fight when you are hardest hit.It's when things go wrong that you mustn't quit.不要放弃!

当事情常常不如人意时,当你跋涉前行的道路似乎总是上坎爬坡时,当资金短缺而债台高筑时,当你想笑但不得不叹息时,当烦恼让你有些不堪重负时,有必要的话,休息一下,但不要放弃。成功就在失败的背面,成功是疑云中透出一线银光。你永远不能确定距离成功有多么近。它可能近在咫尺,看上去却远在天边。所以,当你遭遇最猛烈的打击时要坚持战斗。就是在遇到困难的时候最不能放弃。

第三篇:组织学与胚胎学中英文对照

英文对照

第二章 上皮组织

上皮组织: epithelial tissue 简称上皮: epithelial 极性:polarity 被覆上皮: covering epithelium

腺上皮: glandular epithelium 单层扁平上皮: simple squamous epithelium 内皮:endothelium

间皮:mesothelium 单层立方上皮:simple cuboidal epithelium 单层柱状上皮:simple columnar epithelium 黏原颗粒:mucinogen granule 假复层纤毛柱状上皮:pseudostratified ciliated columnar epithelium 复层扁平上皮:stratified squamous epithelium 复层柱状上皮:stratified columnar epithelium 变移上皮:transitional epithelium

导管:duct 外分泌腺:exocrine gland

内分泌腺:endocrine gland 腺泡:acinus

酶原颗粒:zymogen granule 黏液性细胞:mucous cell

浆液性细胞:serous cell 微绒毛:microvillus

纹状缘:striated border 终末网:terminal web

纤毛:cilium 动力蛋白:dynein

基体:basal body 细胞连接:cell junction

紧密连接:tight junction 黏合带:adhesion belt

钙黏蛋白:cadherin 锚定蛋白:anchor protein

桥粒:desmosome 桥粒斑:desmosomal plaque

缝隙连接:gap junction(又称通讯连接:communication junction)连接蛋白:connexon

连接复合体:junctional complex 基膜:basement membrane

基板:basal lamina 网板:reticular lamina

致密层:lamina densa 质膜内褶:plasma membrane infolding

半桥粒:hemidesmosome

第三章 结缔组织

结缔组织:connective tissue

间充质:mesenchyme 间充质细胞:mesenchymal cell

疏松结缔组织:loose connective tissue 纤维细胞:fibrocyte

巨噬细胞:macrophage(又称组织细胞:histocyte)趋化性:chemotaxis

趋化因子:chemotactic factor 吞噬作用:phagocytosis

多核巨噬细胞:multinuclear giant cell 抗原:antigen

抗原呈递细胞:antigen presenting cell 溶菌酶:lysozyme

补体:complement 白介素1:interleukin-1

浆细胞:plasma cell 免疫球蛋白:immunoglobulin

抗体:antibody 肥大细胞:mast cell

组胺:histamine 白三烯:leukotriene

肝素:heparin 脂肪细胞:adipocyte、fat cell

白细胞:leukocyte 胶原纤维:collagen fiber

胶原原纤维:collagen fibril 弹性纤维:elastic fiber

弹性蛋白:elastin 微原纤维:microfibril

原纤维蛋白:fibrillin 网状纤维:reticular fiber

基质:ground substance 蛋白聚糖:proteoglycan

氨基聚糖:glycosaminoglycan 纤维粘连蛋白:fibronectin

组织液:tissue fluid 致密结缔组织:dense connective tissue 键细胞:tenocyte 不规则致密结缔组织:dense irregular connective tissue 脂肪组织:adipose tissue 第四章 血液

血液:blood

淋巴:lymph 红细胞:erythrocyte(red blood cell)

血红蛋白:hemoglobin,Hb 血影蛋白:spectrin

溶血:hemolysis 血影:erythrocyte ghost

网织红细胞:reticulocyte 白细胞:leukocyte(white blood cell)中心粒细胞:neutrophil 嗜天青颗粒:azurophilic granule

吞噬素:phagocytin(又称防御素:defensin)嗜碱性颗粒:basophil

嗜酸性颗粒:eosinophil 单核细胞:monocyte

淋巴细胞:lymphocyte 胸腺依赖淋巴细胞:thymus dependent lymphocyte 骨髓依赖淋巴细胞:bone marrow dependent lymphocyte 自然杀伤细胞:nature killer cell

血小板:blood platelet 血小板源性生长因子:platelet derived growth factor , PDGF 凝血酶敏感蛋白:thrombospondin 第五章 软骨和骨

软骨:cartilage

软骨组织:cartilage tissue 骨祖细胞:osteoprogenitor cell

成软骨细胞:chondroblast 软骨细胞:chondrocyte

软骨陷窝:cartilage lacunae 同源细胞群:isogenous group

软骨基质:cartilage matrix 软骨囊:cartilage capsule

软骨膜:perichondrium 透明软骨:hyaline cartilage

弹性软骨:elastic cartilage 纤维软骨:fibrous cartilage

骨组织:osseous tissue 骨基质:bone matrix

骨盐:bone salt 羟基磷灰石结晶:hydroxyapatite crystal 类骨质:osteoid

编织骨:woven bone 板层骨:lamellar bone

骨板:bone lamella 密质骨:compact bone

松质骨:spongy bone 成骨细胞:osteoblast

基质小泡:matrix vesicle 骨被覆细胞:bone lining cell

破骨细胞:osteoclast 穿通管:perforating canal

环骨板:circumferential lamellae 哈弗斯系统:Haversian system

骨单位:osteon 中央管:central canal

间骨板:interstitial lamellae 黏合线:cement line

骨外膜:periosteum 骨内膜:endosteum

滑膜:synovial membrane 滑膜细胞:synovial cell

关节腔:articular cavity 滑液:synovial fluid

第四篇:梦想与责任(中英文对照)

梦想与责任(中英文对照)

I know that sometimes you get that sense from TV that you can be rich and successful without any hard work--that your ticket to success is through rapping or basketball or being a reality TV star.Chances are you’re not going to be any of those things.我知道有时候你会从电视上得到这样的印象:你不用做任何艰苦的工作就能发财致富并取得成功,唱小调、打篮球或成为真人秀明星是走向成功的途径。但实际情况是:你可能不会成为其中的一员。

The truth is, being successful is hard.You won’t love every subject that you study.You won’t click with every teacher that you have.Not every homework assignment will seem completely relevant to your life right at this minute.And you won’t necessarily succeed at everything the first time you try.事实上,取得成功不是轻而易举的事情。你不会喜欢你学习的每一门课目。你不会与你的每一位老师都很投契。不是所有的家庭作业似乎都与你眼前的生活完全有关。你第一次尝试做每件事的时候,不一定成功。

That’s okay.Some of the most successful people in the world are the ones who’ve had the most failures.J.K.Rowling’s--who wrote Harry Potter--her first Harry Potter book was rejected 12 times before it was finally published.Michael Jordan was cut from his high school basketball team.He lost hundreds of games and missed thousands of shots during his career.But he once said, “I have failed over and over and over again in my life.And that’s why I succeed.”

这些都没关系。世界上最成功的人士中有一些是遭遇失败最多的人。作者J•K•罗琳(J.K.Rowling)所写的系列小说《哈利•波特》(Harry Potter)第一部在获得出版之前被退稿12次。迈克尔•乔丹(Michael Jordan)曾被他的高中篮球队除名。在乔丹的篮球生涯中,他输过数百场比赛,有成千上万个球没有投中。但他曾说过:“在我的一生中,我失败了一次又一次、一次又一次。这就是我成功的原因。”

These people succeeded because they understood that you can’t let your failures define you--you have to let your failures teach you.You have to let them show you what to do differently the next time.So if you get into trouble, that doesn’t mean you’re a troublemaker, it means you need to try harder to act right.If you get a bad grade, that doesn’t mean you’re stupid, it just means you need to spend more time studying.这些人士获得成功,因为他们懂得:你不能让失败来限制你,而必须让失败来开导你。你必须让失败向你展示下次如何以不同的方式去做这件事情。因此,如果你遇到麻烦,那并不表示你是麻烦的制造者,而意味着你需要更加努力去把它做对。如果你有一门课分数低,那不表示你比别人笨,而只表示你需要花更多的时间学习。No one’s born being good at all things.You become good at things through hard work.You’re not a varsity athlete the first time you play a new sport.You don’t hit every note the first time you sing a song.You’ve got to practice.The same principle applies to your schoolwork.You might have to do a math problem a few times before you get it right.You might have to read something a few times before you understand it.You definitely have to do a few drafts of a paper before it’s good enough to hand in.没有一个人天生擅长做各种事情。你通过勤奋而变得擅长于各种事情。第一次从事新的体育项目时,你不可能是一位主力队员。第一次唱一首歌曲时,你不可能唱准每个音。你必须练习。同样的道理适用于你的学业。你可能要把一道数学题做几次才把它做对。你可能要把一些材料阅读几遍才能理解。在交出一篇优美的作文之前,你肯定需要打几遍草稿。

Don’t be afraid to ask questions.Don’t be afraid to ask for help when you need it.I do that every day.Asking for help isn’t a sign of weakness, it’s a sign of strength because it shows you have the courage to admit when you don’t know something, and that then allows you to learn something new.So find an adult that you trust--a parent, a grandparent or teacher, a coach or a counselor--and ask them to help you stay on track to meet your goals.不要害怕提问。不要在需要帮助时害怕请求别人帮助。我天天请求别人的帮助。请求帮助不是软弱的表现,它是力量的标志,因为它表明你有勇气承认自己对某些事情不懂,这样做会使你学到新的东西。因此,请确定一位你信任的成年人,例如家长、祖父母或老师、教练或辅导员,请他们帮助你遵循既定计划实现你的目标。

And even when you’re struggling, even when you’re discouraged, and you feel like other people have given up on you, don’t ever give up on yourself, because when you give up on yourself, you give up on your country.即使当你苦苦挣扎、灰心丧气、感到其他人对你不抱希望时,也不要对你自己丧失信心,因为当你自暴自弃时,你也抛弃了自己的国家。

The story of America isn’t about people who quit when things got tough.It’s about people who kept going, who tried harder, who loved their country too much to do anything less than their best.书写美国历史的不是在困难时刻退缩的人,而是坚持不懈、加倍努力的人,他们对国家的爱促使他们全力以赴。

It’s the story of students who sat where you sit 250 years ago, and went on to wage a revolution and they founded this nation.Young people.Students who sat where you sit 75 years ago who overcame a Depression and won a world war;who fought for civil rights and put a man on the moon.Students who sat where you sit 20 years ago who founded Google and Twitter and Facebook and changed the way we communicate with each other.书写美国历史的是250年前坐在你们的位置上的学生,他们后来进行了独立战争并创建了这个国家。还有75年前坐在你们的位置上的年轻人和学生,他们走出了大萧条并打赢了一场世界大战;他们为民权而奋斗并把宇航员送上了月球。至于20年前坐在你们的位置上的学生,他们创办了谷歌(Google)、叽喳网(Twitter)和脸谱网(Facebook),改变了我们交流沟通的方式。

So today, I want to ask all of you, what’s your contribution going to be? What problems are you going to solve? What discoveries will you make? What will a President who comes here in 20 or 50 or 100 years say about what all of you did for this country? 而今天,我要问问你们大家,你们将做出什么贡献?你们将解决什么问题?你们将有什么发现?20年、50年或100年后来到这里讲话的总统将会怎样评价你们大家为这个国家所做的一切?

Now, your families, your teachers, and I are doing everything we can to make sure you have the education you need to answer these questions.I’m working hard to fix up your classrooms and get you the books and the equipment and the computers you need to learn.But you’ve got to do your part, too.So I expect all of you to get serious this year.I expect you to put your best effort into everything you do.I expect great things from each of you.So don’t let us down.Don’t let your family down or your country down.Most of all, don’t let yourself down.Make us all proud.你们的家人、你们的老师和我正在竭尽全力保证你们接受必要的教育,以便回答上述问题。我正在努力工作,以便你们的教室得到修缮,你们能够得到学习所需的课本、设备和电脑。但你们也必须尽自己的努力。因此,我希望你们大家从今年起认真对待这个问题。我希望你们尽最大努力做好每一件事。我希望你们每个人都有出色的表现。不要让我们失望。不要让你们的家人或你们的国家失望。而最重要的是,不要辜负你们自己,而要让我们都能[为你们]感到骄傲

Thank you very much, everybody.God bless you.God bless America.Thank you.(Applause.)非常感谢你们大家。愿主保佑你们。愿主保佑美国。谢谢你们

第五篇:黄金与外汇中英文对照

黄金与外汇中英文对照

USD美元GOLD黄金EUR欧元 GBP英镑 AUD澳元 NZD 纽元

JPY日元 CHF法郎(瑞士)CAD加元

货币对:主要交易对象为:黄金+六种主要交易货币 EURUSD欧元兑美元

GBPUSD英镑兑美元直接货币AUDUSD澳元兑美元

USDJPY美元兑日元

USDCHF美元兑法郎

USDCAD美元兑加元

NZDUSD纽元兑美元

EURGBP欧元兑英镑

EURCHF欧元兑法郎

EURJPY欧元兑日元

EURAUD欧元兑澳元

EURCAD欧元兑加元

GBPCHF英镑兑法郎

GBPJPY英镑兑日元

AUDJPY澳元兑日元

AUDNZD澳元兑纽元

AUDCAD澳元兑加元

CHFJPY法郎兑日元

NZDJPY纽元兑日元

CADJPY加元兑日元直接盘间接货币交叉盘直接盘:与美元直接挂勾交叉盘:非美货币之间的兑换

下载古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照word格式文档
下载古今中外与莲、莲叶相关的诗词9首 中英文对照.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐