写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍(精选5篇)

时间:2019-05-13 17:34:11下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍》。

第一篇:写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍

写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍

说到网友们常用的翻译工具,不外乎是国内的金山词霸,有道词典,国外的灵格斯词霸,微软必应词典等等,最近这几款翻译市场上的巨擘都有一定的升级更新,但性能具体如何,值得一论!

第一回合 属性比较

小编这里用的都是PC版本,兼容性属灵格斯和必应两款最好,都能兼容Win8,但国内的两款翻译工具不支持。有道所占内存最小,必应体积有15.8M,是四款软件中最大的。

第二回合 安装过程比较

四款软件中只有有道词典捆绑现象严重,虽然小编都一一勾去了,但是安装完成后居然还有!

金山词霸

1.2.3.4.5.6.价格:免费 版本:4.0 类别:国产软件/外语工具 大小:7361KB 开发商:金山 人气:

6397

7.8.语言:简体中文 发布日期:2013-3-22

简介:金山词霸是由金山公司推出的一款词典类软件。

第三回合 主界面设计比较

金山主界面

有道主界面

灵格斯主界面

必应主界面

【小结】:虽说面子工程很重要,但这四款词典走的都是简约风,没有花哨的皮肤设置,更没有广告,恩,这才是软件该有的态度!相比而言,小编喜欢必应词典的主界面设计,界面配色鲜亮,没有多余按钮设计,大气,简单;不太中意灵格斯的主界面,无论是颜色还是版面设计上都显得较为单薄。至于有道和金山只能说中规中矩吧。

有道词典

1.2.3.4.5.6.7.8.价格:免费

版本:5.4.40.9488 正式版 类别:国产软件/转换翻译 大小:5445KB 开发商:网易 人气:

6397

语言:简体中文 发布日期:2012-12-15

简介:有道词典是网易有道出品的一款很小很强大的翻译软件。

第四回合 词典资源比较 1.金山词霸

金山词霸为用户提供16本通用词典,默认全部开启,支持下载离线词典。

2.有道词典

有道词典支持两种自定义词典,一种是有道词典增强版,该版本完整收录《21世纪大英汉词典》及《新英汉大辞典》,离线时也可查看释义;另一种是兼容StarDict格式的词典。如果您需要添加此格式的词典,只需在搜索引擎中用“stardict”或“星际译王”等关键字进行查询,就可以找到StarDict格式的词典下。软件本身未带词典,也就没有所谓的词典管理功能了。

3.灵格斯词霸

灵格斯将查词和取词的词典分开存放,用户可以方便地自己定义词典显示次序。虽然灵格斯附带的词典只有8本(默认开启7本),但是它支持用户从官网下载所需词典,自由组合。优秀的扩展性能是灵格斯长期占据翻译市场重要地位的一大法宝。

4.微软必应词典

必应词典是通过在线实时查询,来获取相关词条解释,不支持导入其他词典,不内置任何词库,所有的查询均需要网络支持。

【小结】:就词典资源的内置词典量来说,金山最多,但就词典的词典贴合度来说还是灵格斯最好,用户需要的不是软件直接提供的,而是适合自己的。

第五回合 取词能力比较

【小结】:在次回合比试中,小编针对四款软件在办公文档、PDF文件、常用浏览器、菜单按钮四大模块的取词能力进行比较,发现没有一款软件是能通过全部测试的,都撞上了火狐浏览器这块冰山。其他项目测试金山,有道,必应打成平手,灵格斯在PDF上的取词能力有待提高。

第六回合 取词准确度比较

【小结】:一般情况下,我们遇到的英语单词很可能是变形后的,如果翻译工具不能及时识别,也是很不方便的。此轮小编选取常见的几种词形变换做测试,结果显示金山和有道呈现效果最好,灵格斯和必应对词语的时态变形未能准确识别,只能识别原词语。按理来说灵格斯功能如此强大,不可能连简单的过去分词、现在分词等都识别不出来。

第七回合 单词翻译比较

灵格斯词霸

1.2.3.4.5.6.7.8.价格:免费 版本:2.9.0 类别:国产软件/外语工具 大小:9380KB 开发商:灵格斯 人气:

6397

语言:简体中文 发布日期:2013-3-18

简介:灵格斯是一款简明易用的词典和文本翻译软件。

【小结】:对一款词典来说,翻译能力始终是最重要的。从测试结果来看,四款软件对基本的音标,词义,词性解释差距不大,并都提供同反义词扩展,例句查询等,但是必应的功能比较弱。对于一些网络新词灵格斯是通过互动百科解释,其余三款软件也有相应的网络释义。总的说来就单词翻译来看,金山功能最全,有道和灵格斯次之,必应有待提高。

此外四款软件都提供单词发音功能,必应的设计最吸引人,美女帅哥口模呈现标准英语发音,为用户纠正发音。

第七回合 例句翻译比较

【小结】:除了上面提到的单词翻译,很考验翻译能力的就是文章翻译了。小编选择的文章是《世界上最遥远的距离》选段,内容很简单。从测试结果看,灵格斯和金山翻译地效果最好,读起来通顺易懂,必应词典翻译的就有点疙疙瘩瘩,效果不怎么样。

第八回合 专有名词翻译比较

【小结】:平时的工作生活中总会接触到一些专有名词,而这些专有名词一般不被词典收录,就要考验翻译软件的功力。从上面的测试结果可以看出有道和微软必应翻译能力最好,对常见的专有名词游刃有余,灵格斯和金山词霸也还给力,依次只有“倩碧”、“香奈儿”没翻译出来。总的说来,四款翻译软件在专有名词这一测试中表现的都还不错,没有比较大的差距。

最后:

写到这里,评测内容基本也完成了,综合来说,金山词霸虽不是各方面最突出的,但是综合说来却是小编最喜欢的,实用性最强。灵格斯功能最丰富,词库扩充功能强大,但是打开时的主界面广告太多,布局太乱,是一大败笔。有道只能说中规中举,不过体积小,资源占用率低的优点是其它软件所不具备的。至于必应词典,有微软的强大词库支持表现不俗,真人标准口模朗读功能比较新颖,今日热点板块则有往社交化方向发展的势头,不再把词典的功能局限在翻译上!

必应词典

1.2.3.4.价格:免费 版本:桌面版 2.0 类别:国产软件/外语工具 大小:16269KB 5.6.7.8.开发商:微软 人气:

6397

语言:简体中文 发布日期:2013-3-22

简介:必应词典是由微软亚洲研究院研发的新一代在线词典软件。

第二篇:计算机翻译软件测试

对计算机翻译软件的测试

跨进九十年代以来,计算机以其迅猛的势头进入了高等学校的教学科研领域。这一趋势也把外语专业的翻译教学推到了一个十字路口,给这门课提出了新的课题。众所周知,人工智能研究的一个十分重要但又极其困难的方面,就是让计算机懂得人类交往的语言,即自然语言。机器翻译系统是计算机科学的重要研究领域,国内外近几年来均取得了重大进展。有报道说,由中国科学院计算机所等单位联合开发研制的“863智能型英汉翻译系统”达到当今世界最高水平,该系统实现了对原文的语法、语义’和常识的一体化分析,具有面向多文种翻译的软件环境。台湾产“功学电脑自动翻译系统”也具有“文章类别指定’)的功能,用户可以在“电子资讯、“历史法律”、“军事”等方面指定计算机进行翻译。机译系统的这些功能是非常诱人的。

不管怎么说,我们没有理由拒绝这些高科技成果。然而从当前的情况来看,翻译及翻译教学与计算机及其辅助翻译系统的“联姻”却困难重重,举步艰难。其中,硬件建设是客观原因之一,例如《译星》主系统投资据了解在两万元左右,每加一种词典又需一万五,等等。此外,翻译软件功能的评价标准无法达到统一也是其中的原因。笔者长期从事翻译及翻译教学工作,对翻译的标准问题深有体会。在翻译界,长期以来郎存在对翻译标准的争论。“信、达、雅”,“忠实、通顺、“正确”,“形似„、神似”,不一而足,有的甚至连圈内人都说不清楚。说到底,造成这种情况的根本原因在于,与科学上的度量衡不同,翻译质量的标准是一些软杠子,在实际操作中,标准与订单一标准之间的差别很大,谁也不可能制的定量测试标准。例如有的客户只要求翻出大意,能看懂就可以了,而翻译工作者和翻译课教师,正规的出版社或报刊,考虑到对读者负责,避免谬种流传,往往要求译文达到可以正式出版的标准。对于由计算机软件完成的翻译作业,不同专业、不同级别的专家实行的标准当然就更不可能统一了。有的英语专业人员可能给50分,另一些可能只20分。中文专业的可能给50分,某些非语言专业的人员则可能给80分。

这是因为,英语专业人员看到的可能全是计算机做错了或做得不好的地方,而非英语专业的人员看到的则是计算机完成的翻译作业中已经解决的问题或可以来用的部分。耐人寻味的是,一个基础很差乃至可能根本不懂英语然而会操作计算机的人能够毫不费力地做到这一步。而这很可能是翻译界和翻译教学今后回避不了的问题,对此我们应该有所准备。

最近我们在翻译课教学中组织了一次英语专业学生与计算机自动翻译系统的交互测试实验,目的是让学生初步认识机器翻译系统,了解机译系统的长处与不足,进一步则要求学生思考在今后的实际工作中怎样运用这些高科技产物。我们感觉实验从整体上说是成功的。学生对这祥的实验很有兴趣,实验结果基本上没有 超出我们的预估。现将有关这一实验的一些基本情况分析如下,希望能够引起译界同行和计算机专家们的兴趣。

实验的第一部分是为什算机完成的翻译作业打分。为便于比较,我们采用了两种机器翻译系统,一种是中国科学院科智语言信息处理有限公司的“智能型英汉机器翻译系统”,另一种是台湾产的功学自动翻译系统。十个题目中前五题的原文选自高等学校英语专业教材《英汉翻译教程>>(张培基、俞云根等编,上海外语教育出版社),题材属于社会科学类,难度对于英语专业学生来说属于中等,对非英语专业的人员则偏难。后五题选自中国冶金进出口上海公司的一份广告(《上海科技翻译》1993年第二期)内容大致可以归人科技类,难度为中等。实验规定的等级为优等2分,及格1分,不及格为0。每一个句子后边的中文即计算机完成的作业。原教材和刊物提供的译文(不是标准答案,谨供参考)附后: 1. The sight and sound of aur jet planes filled me with special longing。科智系统:我们的喷气式飞机的情景和声音使我充满特别的渴望。

功学系统:我们的喷射机的景象与声音充满我以(和)特别的Ionging。参考译文:看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,令我特别神往。

2. The sun rose thinly from the sea。科智系统:太阳从这海稀薄升起。功学系统:这太阳薄细上升起从这海。参考译文:淡淡的太阳从海上升起。

3. The mountains began to throw their long blue shadows over the valley。科智系统:这些高山开始越过这个(山)谷投他们的长的蓝色的影子。功学系统:这些山开始掷他们的长蓝色阴影超过这valley。参考译文:群山已在山谷里开始投下蔚蓝色的长影。

4. He wanted to send them more aid,more weapons and a few more men。科智系统:他想要送他们更多的援助,更多的武器和几个更多的人。功学系统:他想要送他们更多aid,更多一些枪械与一些men。参考译文:他想给他们增加些援助,增添些武器,增派些人员。

5. Let bygones be bygones。科智系统:既往不究。

功学系统:是过去的就让它过去。参考译文:过去的事就让它过去吧。(或既往不究)

6,Handle domestic sale of surplus prod.科智系统:处理过剩产品的本国出售。功学系统:处理盈余products进出口贸易。参考译文:兼营剩余出口产品的内销。

7. Contract engineering projects and offer technical service。科智系统:承包设计工程并且提出技术服务。功学系统:合约工程计划与提供技术的服务。参考译文:承包工程项目和提供技术服务。

8. Import raw materials for metallurgical induStrv。科智系统:为冶金工业的进口原材料。功学系统:为冶金学的工业提供原料。参考译文:进口冶金工业所需原材料。

9. Handle compensation trade and joint venture prOJects。科智系统:处理补偿毛衣和合资经营工程。工学系统:处理对抵贸易和联营事业计划。参考译文:经办冶金企业补偿贸易和合资经营。

10. Import and export metallurgical equipment,spare components andinstrumentation devices。科智系统:进出口冶金装备,零部件组成和器乐演奏的谱曲设备。

功学系统:进出口贸易冶金削设备,饶恕零组件与使用仪器工具(装置)。’ 参考译文:经营冶金设备、备品备件和仪压的进出口业务。”

实验结果,计算机的得分率为50%左右,其中第五题得高分的概率很高。也就是说,整个第一部分的题,计算机可以得百分制50分。从两种机译系统的译文也不难看出“科智”显然要比“功学”高明许多。

第二部分实验要求根据机器(功学系统)译文给出下列英语谚语在汉语里的准确说法。1.从不提供教鱼游。

2;虽然上帝的磨慢慢地研磨,还他们非常地研磨小的。3.滚动的石头衣皱没有苔藓。

4.一半一个一块是更好的比没有面包。5.由于你铺你的床,你如此必须躺。6.一只猫有九生活(人)。

7.天堂的复仇是慢下来,但确定的。

实验结果,大部分学生部能根据现成的译文写出相应的谚语,并且能够指出计算机的错误,例如第3题,翻译系统错在不识原文,译得很笨拙。第6题错得很可爱,正确的译法应该是“猫有九命”。第2题和第7题原文是同一谚语的两种不同的说法,从机器译文也应该说看得出来。

我们感到,这一类型的实验最理想的对象是非英语专业的人员,设计时还可以将内容展开一些,例如避开两种语言文化中有较大共核的部分,等等。这一部分实验证明,机器翻译系统不像翻译界所认为的那样笨,但也没有达到计算机界所相信的那样高的智能化。现今的一些翻译软件大都标榜译文的信度达百分之八十以

上。这大概依据的是某一个专业的标准,在专业分工高度明细化的今天,夸耀这样的信度是没有什么实际意义的。这恐怕是软件业者在宣传中应该注意的一个问题。

实验的第三部分借鉴了美国加利福尼亚大学的一项人工智能实验的某些做法,要求裁判原文下边所附的两种译文中哪一种是计算机完成的。我们选择了见诸若干正式出版物的部分。

译文,译者即使不算名家,也是在翻译界多年征战的强手。选择原译的思路是原有译文在发表的当初就多有争议(参见《此风不可长》阂义,《中国翻译》1981年第三期),这些争议的现实义就在于,近几年来翻译界屡禁不止的粗制滥造之风有越演越烈的势头,圈外人有理由看看,译界中人有的时候是不是也会错到十万八千里外去。

1.No one is so foolish as to believe that anything happens by chance。A.谁也不会愚笨到相信世间有什么偶然发生的事。-

B.没有人是如此愚蠢的,以至于相信任何事物意外地发生。

2. It was hardly likely that anyone would threaten him with prison。A,它是几乎不很可能的;任何人以监狱威胁他。B,几乎好像什么人都会拿监狱来恐吓他似的。3. How she must hate me!A.如何她必须恨我!B.她为什么一定要恨我!

4. Suppose we get to the point. What do you suggest happened? A,如果我们谈到重点时,你的提议到底发生了什么作用? B假设我们抓住到这要点。你建议发生什么呢? 5. Do you fellows feel like a drink? A,你们这些家伙感到像饮了酒一般吧? E你伙伴们想要一个饮料?

6. But l don't know what the note refers to.Perhaps you do-or perhaps de Winter does。凡但我不知道,那个这注解参考(提及),冬天你"做-or/或许de或许是。B,不过我不晓得这张条是谁的。或许是你的——或者是文德的吧

对这一部分实验结果的分析比较复杂。首先,第1题和第2题原译刚好译反,而计算机译文则是正确的。这里有一个两难问题,按照“信”或“忠实”的标准(right or wrong?),译者只能得零分;如果仅按“通顺”的标准裁判,公平他说,计算机还不至于只能得鸭蛋。因为按照翻译的标准,‘`忠实”永远是放在“通顺”之前的,首先要解决的是right or wrong?的问题,然后才谈得上考察通顺不通顺,译得漂亮不漂亮。这里倒是应了翻译界的一句俏皮话。翻译好比女人,往往漂亮的不忠实,忠实的不漂亮。第3题二者的译文差不多,译者比计算机好不到哪儿去,第4题和第5题与第1、第2题两题情况相似,意思出入很大,错误的译文同样不是出自计算机翻译系统。第6题,译文不像中文的一句是机器译文,这也是自动翻译系统在整个实验中翻译得最糟糕的一句,而像中文的一句偏偏又是一个连一般的英语专业学生都看得出来的极其明显的误译,这里的两种翻译都令人涕笑皆非,彼此大概都不能说自己比对方高明。

第四部分是演示机译系统的速度,这一部分是由北京科智语言信息处理有限公司的机译系统完成的,原丈选自1994年的美国《读者文摘》杂志,均有一定难度,每一题后括号里的便是计算机完成作业的时间:

1. There is no king who has not had a slave among his ancestOrs,and no slave who has not had a king among his.2. Good teaching is one-fourth preparation and three-fourths theater。

3. There arethree ways to get something done :do it yourself,employ someone or forbid your children to do it。

4. I have one request:may l never use my reason against truth。5. What really flatters a man is that you think him worth flattering。

1.没有国王,没在他的祖先中间有一个奴隶,和没在他中间有一位国王的没有奴隶。(5’)2.好的教是四分之一准备与四分之三的剧院。(2’)

3.有三条路要完成某些事情:自己做它,雇佣某人或者禁止你(11)的孩子做它。(8’)4.我有一项请求:也许五月我从未使用我的原因反对事实。(1')5.真的奉承一个人的是你(们)认为他值得奉承。(Y)

1990年国家教委批准颁发的《高等学校英语专业高年级英语教学大钢》规定,高年级学生英译汉翻译速度为每小时250英文词(即每14秒钟处理一个词)。而速度则是机译系统的强项。“863”系统为每分钟400字,《译星一92》可达每小时3万个英文词,台湾产功学系统可以达到每秒一个英文词。

实验结束,电脑翻译系统的重大缺陷也暴露无遗,其中有些问题是计算机科学长期以来没有解决也可能是永远无法解决的。例如,机译系统能够正确翻译某些职业翻译稍有不慎就会译错的东西,却无法辨认连初中生都能识别的一些基本句型,如上述第四部分1、3两句,如果不经操作人员进行预处理,计算机无从辨别其中的there是作引导词还是作实词。第三部分第6句也很能说明问题,本句中的Winter是原文中的一个人物,助动词dO和does代前文中的动词know,翻译系统看来是无法理解这些问题的。非计算机专业的人员对于翻译软件的这些局限应该有比较全面和清醒的认识。似乎可以肯定,这一类自动翻译系统目前还不具备将上下文联系起来理解和翻译的能力。系统在确定文章类别方面的功能也没有什么实际意义。我们不能指望机译系统替我们翻译文学作品。再说,对于一个喜欢兜圈子的作家写出的作,品或者是一部有思想的哲学著作,十个翻译家绑在一起也不一定能翻译得十全十美,皆大欢喜。我们应该认识到的是,机译系统是能够为我们完成大量机械性的翻译任务的,非计算机专业的人员凭借自动翻译系统可以得到极大的解脱,充分发挥本专业之所长,去从事更富创造性的工作。我们的实验还证明,正在走向新世纪的大学生普遍对计算机科学抱有极大的兴趣,教师应该与他们一起探索如何进一步拓宽实际运用的范围,充分利用这一张二十一世纪的“护照”。

目前,翻译与翻译教学,和机译系统与机器翻译研究,似乎还处在以邻为壑、各自为政的状况。

第三篇:新中大软件股份有限公司简介(新)-翻译

新中大软件股份有限公司简介:Company Overview

新中大软件股份有限公司是大型的先进管理软件开发商,互联网时代中高端管理软件领导厂商,是国家规划布局内重点软件企业,致力于帮助盟主企业成就电子商务先锋。Newgrand Software Co., Ltd.(Hereinafter referred to as Newgrand)is a large-sized advanced management software developer, a leading manufacturer of medium and high-end management software in Internet Age and a key company within the state software industrial layout.The company is committed to helping leading businesses to be e-commerce pioneers.先进管理:

新中大公司是精细化管理倡导者和URP思想的原创者,先进的管理模式赋予新中大软件思想的灵魂,新中大所发起的“管理软件新文化运动”、“互动管理”、“终结ERP”、“联盟体资源计划(URP)”、“战略成本”、“国家资源计划(CRP)”、“抢位互联网”等思想旋风,始终引领企业管理软件的潮流与发展。并且,通过公司发起的“新中大先进管理学堂”等系列活动,最新管理思想在管理软件行业及广大用户中得到广泛传播。

Advanced management:

Newgrand is the advocate of refinement management and the initiator of the URP theory.It endows its software with advanced ideas of design and leading patterns of management.Newgrand has launched many campaigns such as New Cultural Movement of Management Software, Interactive Management, Terminating ERP, Union Resource Planning(URP), Strategy Cost, Country Resource Planning(CRP)and Snatch in Internet.Moreover, it has hosted a series of classes named “Newgrand Advanced Management Courses”.Through all these movements, Newgrand is leading the trend of enterprise management software development and spreading the latest management concepts in management software industry and users.灵动技术:

新中大软件以浓缩灵性的地域精华、敏锐细腻的江南人文、智慧勤奋的科研人才以及浙江商业的诚信务实为基础,拥有一支精通企业管理的强大专家队伍,关注客户需求倾心设计,追求技术和服务与用户共同成长的最高境界。

Agile technologies:

Zhejiang Province boasts the fine terrain and age-old culture that have fostered many talented people with diligence and integrity.In possession of a group of experts specialized in enterprise management, Newgrand is always developing and perfecting its technologies and services as it grows and advances with its customers.适用方案:

通过十多年积聚的管理软件行业底蕴,新中大公司领跑管理软件产品新理念,先后研发了新中大URP软件i6系统、新中大国际ERP软件A3、新中大协同工作套件W3、新中大联盟体互动中心软件UIC、新中大简约型ERP软件银色快车SE、新中大简约型协同办公软件SW3、新中大移动商务软件M3、新中大政府门户软件GIC、新中大CRP软件电子政务G6系统、新

中大高校管理软件E6、新中大公共财政管理软件Gsoft、新中大工程项目管理软件Psoft十二大产品系列,保证新中大软件“最适合各行各业,最方便使用”。目前新中大软件已在数十万用户中得到成功应用。

Applicable solutions:

With the rich experience in the management software industry for more than 10 years, Newgrand is always leading the new concepts of management software and has got the 12 series of products of URP software-i6 system, ERP software-A3, Collaborative Work Suite-W3, Union Interactive Center software-UIC, Simple ERP Software Silver Express-SE, Simple Collaborative Work Software-SW3, Mobile Business Platform Software-M3, Government Portal Software GIC, CRP Software G6 System, University Management Software E6, Public Financial Management Software-Gsoft and Engineering Management Software-Psoft.It is striving for making its software the most applicable one for every industry with the most convenience.Currently, it has about 100,000 users with its software installed and implemented successfully.新中大先后通过ISO9001和ISO9002国际质量体系认证及CMM3级评估,五大产品被CSIA评为“推荐优秀管理软件产品”,新中大URP软件i6系统和新中大国际ERP软件A3先后通过国家科技部专家评测,新中大URP软件i6系统2003年入选国家863计划;并于2006年6月成功向业界发布了国内首个完整的基于SOA架构的管理软件。凭借对用户需求的精准把握,在项目管理、联盟体管理及政府理财等领域确立了第一品牌的地位。更在工程项目、装备制造、纺织、服装、家具、电子电器、冶金、医药、食品饮料、造纸、财政十一大重点行业成功突破。

Newgrand received ISO9001 and ISO9002 certificates and was approved as CMM Level 3 respectively.Its five products were appraised by CSIA as “Recommended and Excellent management software product”.Both its URP-i6 system and ERP-A3 software have passed the test given by experts from the State Ministry of Science.The URP-i6 system was also selected as one of the National 863 Programs in 2003.The first complete management software based on SOA architecture in China was released by Newgrand in June 2006.Based on the exact knowing of users’ requirements, Newgrand makes the first brands in the fields of project management, union management and government financial etc.and achieves great successful implements in the eleven key industries of engineering project, equipment manufacture, textile, clothes, furniture, electronic and electric appliance, metallurgy, medicine, food and drink, paper making and finance.新中大以“创新、中和、大成、优质、满意”为企业价值观,以“顾客至上、服务领先、超越期待”为服务理念,以“先进管理思想,灵动技术,适用解决方案,用心为顾客创造先进管理空间”为宗旨,打造互联网时代管理软件中国第一品牌,力争在五年内发展成为国际著名软件品牌。

The company highly values the principle of “Innovative, Absorptive, Accomplished, Excellent and Satisfactory”.With the service criteria of “customer is paramount, service keeps first, and going beyond expectations”, as well as the operation guideline of “heartily creating comfortable management space for customers via advanced managerial concepts, agile technologies and applicable solutions”, Newgrand is now building the China first brand of management software in Internet Age and is striving to turn itself into a world-famous software brand within five years.

第四篇:丢失的文件如何找回 推荐几款软件帮你

我们电脑里面存储着太多的文件了,有时候我们除了会找不到所需要的文件在哪里之外还是有可能会误删了文件,但是误删的文件是不是就不能找回来了呢,其实当然可以找回,下面就让大家看看是怎么找回的。

一、被删除的数据为什么可以恢复

什么样的数据可以恢复?简单一句话,只要硬盘的物理形态没有改变,数据就可以恢复。而在家用电脑中无论你是Shift+Del或者简单的Format格式化,这些被删除的数据或文件都是可以恢复的(文章最后一个环节笔者会列出常用的家用数据恢复软件及简单操作技巧,有需要的网友可以直接点击最后一页)。笔者先在这里简单介绍一下硬盘的存储机制及恢复数据的原理。

注意以上笔者所说“只要硬盘的物理形态没有改变”那么硬盘上的数据就可以恢复,我们普通在电脑上对磁盘上的操作(删除或者格式化)并没有改变磁盘的本体物理性质,所以原则上是都可以恢复。初级的做法是在电脑上使用文件恢复软件,比如德国Kroll Ontrack公司的Easy Recovery,俄罗斯的PC3000,或者美国诺顿的NDD以及中国的DiskGenius都可以轻松的进行磁盘的初级恢复操作,使用软件基本上可以完成针对一般的数据删除的恢复(包括Shift + Del或低格的删除)。更近一步的恢复方式是磁盘盘片级的,即取出磁盘的存储部件之后运用专门的仪器(专业仪器一般是由一些大的公司或者国家研发,公司例如IBM)进行数据恢复,这种恢复方式对操作环境有较高的要求,所以一般来说成本是较为昂贵的。高级的文件恢复被成为Deeply Recovery——深层恢复,这种技术是国家级的,目前也只有少数国家掌握这种技术。深层的恢复是只要你的硬盘上曾经写入过某些数据,即使经过了多次的删除,写入新内容覆盖,再删除,他也能从某种程度上恢复,因为数据存在硬盘上是按照磁极的排列顺序来进行的。打个比方,你用铅笔在本子上写字,即使用橡皮擦擦掉了纸上的字,这张纸上也会有字迹的,而且你撕了这张纸,这张纸的背面还有这张纸下面的几张纸还是会留下痕迹的,所以,硬盘即使进水了,被烧了,被摔坏了也有可能恢复数据,就是这种深层恢复!即使是盘片被砸碎成几片,把他们拼起来,还是有恢复的可能。

二、常用的数据恢复软件推荐

1、Easy Recovery

Easy Recovery一款威力非常强大的硬盘数据恢复工具。能够帮你恢复丢失的数据以及重建文件系统。EasyRecovery 不会向你的原始驱动器写入任何东西,它主要是在内存中重建文件分区表使数据能够安全地传输到其他驱动器中。你可以从被病毒破坏或是已经格式化的硬盘中恢复数据。该软件可以恢复大于 8.4GB 的硬盘。支持长文件名。被破坏的硬盘中像丢失的引导记录、BIOS 参数数据块;分区表;FAT 表;引导区都可以由它来进行恢复。

查看:Easy Recovery的使用攻略及下载

2、PC3000

PC-3000是由俄罗斯著名硬盘实验室--ACE Laboratory研究开发的商用的专业修复硬盘综合工具。它是从硬盘的内部软件来管理硬盘,进行硬盘的原始资料的改变和修复。

PC3000的使用方法相对较难,需要有一定的磁盘知识基础。

文章来源:

第五篇:几款手机锁屏赚钱软件的心得体会

我用的几款锁屏赚钱软件的心得体会

1、酷划:此款软件本人觉得还是比较好用的,稳定性强,同时装几个锁屏软件时系统也不会崩溃,每小时会有3分钱的稳定收入,下载软件浏览时间也短,提现有多种方式,而且到一定额度提现还会返现金。本人建议支付宝提现,速度快,但要注意支付宝会给你个支付宝充值码,按提示完成即可到账,时间一般在3天左右,银行卡提现的话时间就得一个多星期了,有兴趣的可以填写我的邀请码802794735或者802770809,双方都可以得到现金奖励。

2、惠锁屏:本软件稳定性强,收入稳定,每小时会有6分钱的收入,应用下载浏览时间短。每工作日的10点与12点商城会补充产品,体现的亲们注意这个是的抢的,一般半分钟左右就会被抢完,所以要考验你的网速和手机速度了,我是等赚了1000或者2000元后再提,一般都能抢到,有兴趣的亲们可以填写我的邀请码325703417或者519344142来赚钱。

3、红包锁屏:本软件右划时会不定时有红包收入,且收入不等,有时一毛,有时2分,提现的话用来充话费和支付宝提现都不错,时间短,到账快,一般3天左右,邀请码73434763或者71105821。

4、红包wifi:这个跟上面的红包锁屏是一个公司,一个账号,可以签到,收入可以累加到红包锁屏的账号上,同时签到时会不定时出现软件下载连接,收入也不错,等于这个是红包锁屏的额外收入,账号邀请码都是一样的。

5、酷赚:本软件应用下载虽然时间稍长,但是收入高,提现门槛儿低,15元就可以提现到支付宝,每天会有签到收入,本人认为下功夫的话此软件收入会很可观的。邀请码171319.6、赚点儿:本软件每天有签到收入,同时每天还会有一定的抽奖次数,平均每小时一次,应用下载浏览时间稍长平均3分钟左右,100元就可以提现了,邀请码52425855.7、赚集分宝:集分宝大家都知道在使用支付宝是可以抵现的,100支付宝抵一元,应用下载浏览时间稍长但是收入很可观的,提现几分钟就可以到账了,想赚点儿集分宝的亲们可以来玩儿。

8、安心找工作:只是一款找工作的软件,客服会为你量身安排工作,同时完成任务也可以得积分提现,申请职位和签到都可以得到积分的,5元起提现。邀请码27641614.9、并读:这是一款阅读新闻赚钱的软件,软件右上角的会有每天赚的积分,点击积分就可以按提示赚取,每天凌晨积分清零,并自动转换为钱数,10元就可以提现了。邀请码591P。后续我会陆续尝试其他赚钱软件,然后再与亲们依依分享,敬请期待……

下载写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍(精选5篇)word格式文档
下载写论文,翻译软件帮你忙,几款翻译软件介绍(精选5篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐