第一篇:口译一些表达2(食品安全)(大全)
2015.4.3 博鳌论坛关键词
1.Asian Infrastructure Investment Bank(AIIB)亚洲基础设施投资银行(亚投行)
亚洲基础设施投资银行(亚投行)是中国首倡的区域性的、开放的多边开发机构(regional and open multilateral
development institution)。截至3月17日,已有31个国家表示要参加亚投行并作为创始成员国(founding
member),其中包括英国、法国、德国和意大利4个欧洲国家,创始成员国的资格确认截止日期为3月31日。
2.Community of Common Destiny 命运共同体 本届年会的主题就是“亚洲新未来:迈向命运共同体”(Asia's New Future: Towards a Community of
Common Destiny),表达了亚洲各国搁置争议(put aside disputes),共同努力度过经济难关(make joint efforts
amid economic hardships),达到共同繁荣(embrace common prosperity)的共同心愿。
3.Financial policy 金融政策
本届年会将会关注“下一个金融危机”(the next financial crisis)、影子银行(shadow
banking),以及多边金融机构中的新生力量(new forces in multilateral financial organizations)等话题。
4.Global governance 全球治理 全球治理(global governance)将是本次博鳌亚洲论坛的一个热门话题。财政部长楼继伟将与国际货币基金组织(International Monetary
Funds)、世界银行(World Bank)以及经济合作与发展组织(Organization for Economic Co-operation and
Development)的负责人共同探讨让二十国集团在全球经济治理方面发挥更多作用的话题。
5.Innovation 创新
创新与科技将是本届年会的另一个热门话题,比尔•盖茨、埃隆•马斯克以及李彦宏等人将共同探讨创新在可持续未来发展进程中的重要意义,期间将进行有关大数据(big
data)、可穿戴设备(wearable devices)、电子商务(e-commerce)、人工智能(artificial
intelligence)、3D打印(3D printing)以及新能源汽车(new energy vehicles)的对话活动。
2015.4.9 今天是一年一度的World Health Day(世界卫生日),每一年World Health Organization(简称WHO,世界卫生组织)都会宣传不同的主题。而今年,似乎WHO特别“接地气”,因为它选择了一个令所有中国人天天担心的大问题作为今年的主题,你猜猜是什么? Food safety,食品安全问题。
1.地沟油
英文说法:gutter oil 作为食品安全的典型代表,你是否对它深恶痛绝?gutter一次足以让所有老外都明白这种油有多恶心。
Gutter: the low part at the edge of a road where water collects and flows away.例句:Be careful, gutter oil is usually used in hotpots.2.过期肉
英文说法:expired meat 我们一度以为西式食品会更加安全一些,但是“过期肉”事件让我们知道天下奸商的心都一样黑。
Expired: When something such as a contract,deadline, or visa expires, it comes to an end or is no longer valid.例句:Eat less fast food, because they may be made of expired meats.3.塑化剂
英文说法:plasticizer 曾经的我们都爱喝奶茶,如今的我们都害怕塑化剂。口感和卖相真的比健康还重要?
Plasticizer: additives that increase the plasticity or fluidity of a material.例句:Some people put plasticizer in the milk tea.It’s very bad for your health.4.假羊肉
英文说法:fake lamb 路边的羊肉串曾是多少人的最爱,但是谁知道我们吃进去的是坏肉、猫肉甚至是鼠肉?
Fake: made to look like a real material orobject in order to deceive people.例句:I don’t want to eat street BBQ, because they may use fake lamb made of rat or cat meat.5.生长激素
英文说法:growth hormone 据说快餐店的一只鸡从出生到成熟只需要一两个月?是真是假华生不知,但激素难说不存在。
Hormone: a chemical substance produced byyour body that influences its growth, development, and condition.例句:Some farms use growth hormone to feed chickens.6.毒牛奶
英文说法:toxic milk 如果说地沟油是最大的食品安全问题,那么毒牛奶排在第二是没什么问题了,这也让出国买奶粉成为了潮流。
Toxic: containing poison, or caused by poisonous substances.例句:China was hit by another toxic milk scandal in 2011.7.抗生素
英文说法:antibiotic 抗生素和激素哪个更可怕?这么说,如果你吃了太多抗生素鸡,产生了太多耐药性,以后生病就只能听天由命了。
Antibiotic: a drug that is used to kill bacteria and cure infections.例句:Eating too much chicken with antibiotics will lead to a resistance to antibiotic medicines.8.转基因食品 英文说法:GM food 转基因食品是否真的有害需要时间和科学来验证,但目前大部分人都不喜欢过多食用转基因食品。
GM: genetically modified, change the genetic structure artificially, to produce more fruit or not to be affected by disease.例句:I don’t want to eat GM food, but I’m already eating it every day.9.瘦肉精
英文说法:lean meat powder 现在的人都不敢吃肥肉,这就让瘦肉精有机可乘了?华生觉得还是肥瘦相间的五花肉最棒,精瘦的肉反而不好吃。
Lean meat: lean meat does not have much faton it.例句:By feeding pigs lean meat powder, farmers can get more toxic lean meat from pigs.10.辣条
英文说法:spicy gluten 或许这是最富有中国特色的“毒物”了,诱惑十足也危险十足。鲜辣美味背后是什么添加剂?吃一点怀旧即可,不要贪吃。
Gluten: a sticky protein substance that is found in wheat flour.例句:Eating too many spicy glutens might be harmful to your health
第二篇:口译礼仪祝词常用表达
尊敬的……
distinguished;honorable;honored;respected …
受/承蒙……的(盛情)邀请
at the(gracious)invitation of …
借此机会
to take this opportunity to;to avail myself this opportunity to 代表
on behalf of …
表示
to extend;to express;to convey
值此……之际 on the occasion of…
以……的名义
in the name of …;in one’s name 进行国事/友好访问
to pay a state/goodwill visit to …
由衷的谢意
heartfelt thanks;sincere thanks
在……的气氛中 in a/an … atmosphere
回顾过去
looking back;a review of the past;in retrospect
展望未来
looking ahead;looking into the future 最后
in closing;in conclusion;finally;before I conclude, …
第三篇:口译常用词汇及表达(迎来送往)
口译常用词汇及表达
一、欢迎光临
(一)商务职衔
1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长
Chairman(board of directors)3.董事Director 4.执行董事 Executive Director 5.总干事Director-General
6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager
9.总经理General Manager(GM)10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理 PR(Public Relations)Manager 13.销售部经理 Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理
R & D(Research and Development)Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁
C.E.O(Chief Executive Officer)22.首席财务官/财务总监
C.F.O(Chief Financial Officer)23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant(CPA)28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监
C.I.O(Chief Information Officer)31.首席营运官/ 运营总监
C.O.O(Chief Operation Officer)32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic
36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister
39.副部长 Vice-Minister
40.部长助理 Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor
43.副(省长/市长)Vice-/ Deputy 44.常务副(省长/市长)
Senior(Vice-Governor / Vice-Mayor)
45.厅长/司长 Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长 Director,...Division 48.科长 Section Chief
49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy
(二)机场词汇
1.国际航班 International Flight 2.国内航班 Domestic Flight 3.航班号码 Flight Number
4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building
6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room
9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续
to go through / complete the(exit/ entry/ customs)formalities
12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签
Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa
19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证
Exit/Entry/Transit/Visitor’s visa 21.签证有效期validity of visa
22.入境日期及口岸date and port of entry 23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.抵达/出境日期date of arrival/departure 婚配状况marital status 居留事由/期限purpose/duration of stay 旅行/居住证travel/residence permit 海关申报处 Customs Service Area 海关the Customs 海关关员customs officer 货币申报 currency declaration 关税customs duty 免税店duty-free shop 免税商品 duty-free items 增值税VAT(Value-added Tax)需课税商品 dutiable goods / articles 填写报关单to fill in/out the declaration form 个人物品personal effects 进/出口许可证 import/export permit 违反海关规定to violate customs regulations;against customs regulations 走私to smuggle;smuggling 照章纳税to pay customs duty according to the regulations 机票Air Ticket 开始检票Checking-in 开始登机Boarding 停止登机Closing 登机牌Boarding Pass 单程机票 One-Way Ticket 来回机票 Round-Trip Ticket 头等舱 First Class 商务舱 Business Class 经济舱 Economy Class 盥洗室 Lavatory 使用中 Occupied 无人Vacant 女空服员 Stewardess 男空服员 Steward 行李 Baggage/Luggage
托运的行李 Checked baggage 行李领取处 Baggage claim area
认领行李claim one’s baggage
行李领取凭证claim check
随身行李 Carry-on baggage 行李牌 Baggage Tag
行李推车Luggage cart/trolley/handcart/pushcart 日程安排;旅行路线schedule;itinerary
(三)酒店入住
1.reception desk 前台
2.vacant(spare)room 空房 3.single room 单人房 4.double room 双人间 5.standard suite 普通套房 6.luxury suite 豪华套房
7.presidential suite 总统套房
8.a double room with a bath 带浴室的双人房 9.wake-up call 叫醒电话 10.入住 check in 11.退房check out
(四)表示欢迎
1.到机场接人 to meet sb.at the airport
2.对不起,您是来自……的……吗?我叫……,是……(单位)的……(职务)。这位是……。Excuse me.Are you … from …? Please allow me to introduce myself.My name is …, the …of … company.This is …, the …(position)of the …(company).3.您一定是我们久盼的客人。
You must be our long-expected guest.4.欢迎来到……,一路辛苦了。
Welcome to …!Did you have a good/ pleasant/ enjoyable journey/ flight?
5.长途跋涉,加上时差,您一定累了。
After a long flight, you must be jetlagged.6.这是我们第一次见面。
This is the first time we have met.7.我一直盼望着您来。
We have been expecting your arrival.8.我很荣幸的介绍……
I’m glad to have the honor to introduce…
9.谢谢您专程来接我。Thank you very much for
coming all the way to meet me.10.久闻大名。I have heard your name before by
reputation./ I have heard a lot about you.11.久仰、久仰!I have long been looking forward to
meeting you./ I have long desired to meet you.12.久违、久违!
I haven’t seen you for ages/for a long time./ It’s been such a long time since we met last.13.让我帮您拿行李吧。May I help you with the
luggage(BrE)/ baggage(AmE)? 14.让我来推行李车吧。
May I help you push the luggage trolley? 15.我的行李不多(很多)。
I am a light(heavy)traveler.16.我喜欢轻装出行。I like to travel light.17.我们的经理向您问候。
Our manager sends his greetings to you.18.他因不能前来迎接你而感到抱歉。
He regrets that he is not able to come to meet you personally.19.我代表经理及同事们衷心欢迎您。
I’d like to extend to you a warm welcome on behalf of my manager and colleagues.20.谢谢你不远万里来到我们公司。Thank you for coming all the way to our company.21.我希望你能在这里过得愉快。
I hope you’ll enjoy your stay here.22.我给您介绍一下行程吧。
Let me introduce the schedule for you.二、礼仪祝词
1.冷餐招待会 buffet party/banquet 2.晚宴dinner party/banquet 3.座位卡 name/place card 4.致祝酒辞to make a toast 5.值此……之际on the occasion of …
6.款待to extend kind/cordial hospitality to …, to entertain…
7.无与伦比的热情好客
the incomparable hospitality 8.代表(be)on behalf of … / represent … 9.很荣幸/高兴/愉快……
It is my great honor/ pleasure/delight to.../ I am honored/ privileged to…
10.我代表……,并以我个人的名义,向……致以亲切的问候和良好的祝愿。
I would like/wish to extend/express, on behalf of … and in my own name, our cordial greetings and best wishes to …
11.我很荣幸地代表……向……代表团表示热烈欢迎。
I have the honor to extend, on behalf of …, our warm welcome to the … delegation.12.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。
Please allow me to express our warm welcome
13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.今天晚上,我能够参加……为……举行的宴会感到十分高兴和荣幸。
I am very happy and honored this evening to attend this banquet given by … in honor of … 今天,我们怀着极为兴奋的心情,在这里集会,欢迎……
We assemble /are gathered here today with great elation to welcome …
宴请款待……;为……设宴洗尘
to hold/give/host a banquet in honor of …
中国有句古话说:有朋自远方来不亦乐乎?
As an old Chinese saying goes, / There is an old saying in Chinese which goes, “Isn’t it a great pleasure to have friends coming from afar?” 我们为能接待……而深感骄傲和荣幸。We are very proud and honored to receive… 出席宴会的贵宾有……
It is my pleasure to introduce/ I have the honor to introduce/ I would like to introduce the honored guests attending the banquet …
对我本人来说,这也是一个非常愉快和令人难忘的机会。
This is also a very happy and memorable occasion for me personally.这使我有极好的机会来拜访老朋友,结交新朋友。
It provides me with an excellent opportunity to meet old friends and make new ones.我提议为我们两国人民的友谊干杯!
I propose a toast to the friendship between our two peoples-to our friendship.我提议让我们一起举杯为在座各位的健康干杯!
I would like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all the friends here!Cheers!
祝你成功/健康!Here’s to your success/health.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们两国的友谊和合作干杯!
May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two countries!Ganbei!
我的发言到此结束,谢谢各位!
And that concludes my speech./ I’d like to end/conclude my speech.Thank you for your attention.26.尊敬的各位领导,各位来宾,朋友们,女士们,先生们:今天我们很高兴在这里欢聚一堂,在金秋十月美丽的……有幸举办这次会议,我谨代表……向……表示最热烈的祝贺。同时,我也想对……表示衷心的感谢。我还想对许多尊贵的来宾和朋友不远千里参加此次会议表示感谢。
Honorable heads, distinguished guests, dear friends, ladies and gentlemen,It is a good pleasure to join you all today.The beautiful city … is very lucky to be able to host the conference during this golden month of October.On behalf of …I would firstly like to extend my warmest congratulations to … At the same time, I would also like to express my sincere thanks to …We also thank many honorable guests and friends who have traveled so far to come to this conference.27.回顾过去,我们无比自豪,展望未来我们信心百倍,让我们同心同德,再接再厉,抓住机遇,携起手来,为……做出新的贡献,并为……而奋斗,共同开创……的新局面。祝愿这次大会取得圆满成功!现在,我建议大家共同举杯:为国家的繁荣昌盛,为各位朋友的健康和幸福,干杯!
We feel profoundly proud of the past and immensely confident about the future.Let’s work together unremittingly and capitalize on every opportunity.Let’s join hands and endeavor to make new contributions to...and strive for...and open a new chapter in…We wish the conference a huge success.Now, please join me for a toast: To the thriving prosperity of our motherland!To the health and happiness of you all!Cheers!
三、餐饮文化
(一)菜名翻译
(1)以主料开头的翻译原则:
①介绍菜肴的主料和配料:主料(名称/形状)+with+配料。如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Feet ②介绍菜肴的主料和配汁:主料+ with/in +汤汁(Sauce)。如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce(2)以烹制方法开头的翻译原则:
①介绍菜肴的做法和主料:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)。如:火爆腰花 Sautéed Pig’s Kidney
②介绍菜肴的做法、主料和配料:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+配料。如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes / 干豆角回锅肉 Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
③介绍菜肴的做法、主料和汤汁:做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁。如:京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce。(3)以形状或口感开头的翻译原则:
①介绍菜肴形状或口感以及主配料:形状/口感+主料。如:脆皮鸡Crispy Chicken
②介绍菜肴形状或口感、做法及主配料:做法(动词过去式)+形状/口感+主料+配料。如:小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
(4)以人名或地名命名的菜肴翻译原则:
①介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:人名(地名)+主料。如:麻婆豆腐Mapo Tofu(Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)、广东点心Cantonese Dim Sum
②介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法:做法(动词过去式)+主辅料+人名/地名+ Style。如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style;北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style。(5)菜单英文译法中汉语拼音的使用原则:
①具有中国特色的且也被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi
②具有中国特色的且被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其拼写方式。如:豆腐Tofu、宫保鸡丁Kung Pao Chicken、馄饨Wonton、烧麦Shaomai等。
③中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang–Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth(Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)、锅贴Guotie(Pan-Fried Meat Dumplings)。
(6)菜单中的可数名词单复数使用原则:
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。如:蔬菜面Noodles with Vegetables。
(7)介词in和with在汤汁、配料中的用法 ①如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce ②如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在12.花椒Chinese red pepper 13.胡椒pepper
14.辣椒粉red chili powder 15.豆鼓salt black bean 主菜上的,则用with连接。如:海鲜乌冬汤面Japanese Soup Noodles with Seafood。
(二)烹饪方式Cooking Methods
1.炒 stir-fried/sautéed 2.爆quick-fried 3.炸 deep-fried 4.软炸soft deep-fried 5.酥炸crisp deep-fried 6.扒fried and simmered 7.回锅twice-cooked stirred 8.白灼scalded 9.煎pan-fried 10.烤(大块食物)roast/barbecued 11.铁烧/烘烤 grilled/broiled 12.烘baked 13.清蒸 steamed 14.熏smoked 15.腌salted 16.煮poach/boiled 17.炖/焖/煨simmered/stewed/braised 18.焖烧smoldered 19.红烧braised 20.干烧fried 21.火锅chafing dish
(三)刀功 Slicing Techniques
1.切丁/块 dice/cube 2.切片 fillet/slice 3.切丝 shred 4.切碎/将肉剁成肉末 mince
(四)调料品/作料 Seasoning/Condiments 1.酱油 soy sauce,分生抽(light)和老抽(dark)两种 2.醋 vinegar 3.葱 spring onion/ scallion(US)4.蒜 garlic 5.姜 ginger 6.味精monosodium glutamate 7.花生油peanut oil 8.麻油/香油sesame oil 9.菜油cooking oil 10.橄榄油(植物油)olive oil 11.蚝油oyster sauce
16.芝麻sesame
(五)餐具Tableware
1.筷子chopsticks 2.汤匙soup spoon 3.刀knife 4.叉fork 5.碗bowl 6.盘子plate 7.小碟子saucer 8.桌布table cloth 9.餐巾napkin 10.纸巾tissue 11.茶具tea set 12.茶壶tea –pot 13.茶盘tea tray 14.牙签toothpick
15.餐桌圆转盘Lazy Susan
(六)点菜Ordering
1.早午餐 brunch 2.宵夜 late snack 3.正餐 dinner 4.纸巾paper towel 5.地方菜local dish
6.民族风味餐 ethnic food 7.特色菜special / specialty
8.美味佳肴/特色菜delicacies/specialties 9.四大菜系four major cuisines 10.色、香、味、形
color, aroma/flavor, taste and shape 11.全熟 well done 12.五分熟 medium 13.三分熟 rare 14.菜单menu
15.预订 reservation / reserve
16.用筷子to manage/handle chopsticks 17.用餐举止table manners 18.忌讳taboo
19.请别客气Make yourself at home.20.菜不好,请多多包涵
Hope you’ve enjoyed yourself/the dinner.21.您过奖了Think you.You flattered me.22.哪里!哪里!I’m glad to hear that.23.惭愧!惭愧!It’s very kind of you to say so.24.节食 on a diet.25.我必须避免含油脂(盐份/糖份)的食物。
I have to avoid food containing fat(salt/sugar).26.素食 vegetarian dishes? 27.牛排 steak 28.莲子表示的是喜生贵子。Lotus seed means having luck in having a baby boy.29.海带意寓财富或是发财。Black moss seaweed stands for lots of wealth.30.竹笋意寓节节顺。bamboo shoots means that you wish everything would be GOOD 31.豆腐在新年斋菜里是忌讳的。因为豆腐是白色的,在中国,白色是不吉利的颜色,意味着死亡。Fresh bean curd or tofu isn't eaten because it is white and white is unlucky because it means death.32.中国烹饪以其合理的配料得当的烹饪方法,深受健康食品爱好者的欢迎。
Chinese cuisine is very popular among health food lovers for its rational ingredients and appropriate cooking methods.33.炒菜则最受青睐。
And stir-fry is the best loved of all.34.中国炒菜热量低营养丰富。Chinese stir-fry is low in calorie and rich in nutrients.35.肉和蔬菜一般会切成小块。
Meats and vegetables are generally cut into bite size pieces.36.减少烹饪时间
reduce cooking time 37.中国炒菜是世界上烹饪蔬菜的最好的方法。Chinese stir-fry is the best way in the word in vegetable dish cooking.38.既节省能源又节省时间。
It saves energy and time.39.在保持菜蔬的营养成分不被破坏的同时还增加了菜肴的风味。The same time adding flavor to vegetables, and keeps the nutrients in them from being destroyed.四、景点导游
(一)景点名称 1.广场square 2.门gate 3.城楼rostrum 4.桥bridge
5.碑tablet
6.纪念碑monument 7.纪念堂memorial hall 8.博物馆museum 9.宫palace/hall
10.楼tower(鼓楼drum tower,钟楼bell tower)11.阁pavilion/chamber 12.榭pavilion/terrace
13.殿hall(大雄宝殿Mahavira Hall)14.塔tower/dagoba 15.房chamber 16.园garden 17.亭pavilion
18.斋palace/lodge/studio 19.轩chamber/pavilion 20.牌坊ceremonial arch 21.关pass 22.廊corridor 23.堂hall 24.井well
25.馆hall/museum 26.所abode
27.山hill/mountain 28.峰peak
29.坛temple/altar 30.寺/庙temple
31.庵temple/convent 32.壁wall/screen 33.潭pool 34.岛island 35.台terrace
36.祠shrine /memorial temple 37.陵tombs 38.堤dyke 39.山庄villa 40.洞cave 41.遗址ruins 42.佛buddha 43.罗汉Arhat
(二)观光游览
1.避暑山庄 mountain/summer resort 2.出土文物 unearthed cultural relics 3.度假胜地 holiday resort
4.佛教名山 famous Buddhist mountain 5.工艺精湛 exquisite workmanship
6.古建筑群 ancient architectural complex 7.观光旅游 sight-seeing tour 8.国画 traditional Chinese painting 9.国家公园 national park 10.海滨胜地 beach resort area
11.海外旅游 overseas travel;travel abroad 12.湖光山色 landscape of lakes and hills 13.环球旅游 around-the-world trip(circumnavigation)14.皇帝祭天 the scenes of emperors praying for good harvests 15.皇家园林 the imperial garden 16.会议旅游convention trip 17.假日旅行 vacation tour
18.金石印章 metal and stone seals 19.锦绣大地 a land of splendors 20.境外旅游 go on a tour abroad;travel abroad 21.景色如画 picturesque views 22.举世闻名的旅游景观 world-renowned attractions 23.考古工作者,考古学家 archaeologist 24.历史文化名胜旅游 heritage tourism 25.旅伴 traveling companion;fellow traveler 26.旅程;旅行日程表 an itinerary 27.旅行社 travel service/agency 28.旅游车 tourist coach;sight-seeing / tour /tourist bus;pleasure /touring car 29.旅游城市 tourist city;city of tourism 30.旅游管理局 tourist administration bureau 31.旅游公司 tourism company 32.旅游纪念品 tourist souvenirs
33.旅游景点 a tourist destination;scenic spot;tourist attraction 34.旅游路线 the tour route 35.旅游签证
tourist visa 36.旅游热 travel craze / boom
37.旅游胜地 tourist attraction / spot;resort 38.旅游手册
tourist guide / brochure 39.旅游旺季 peak season of tourism 40.旅游业 tourism;the tourist industry;tourist services 41.旅游证件 travel document 42.民俗风情 folklore;folk custom 43.民间艺术节 folklore festival
44.名山大川 famous mountains and great rivers 45.名山古刹 famous mountains and magnificent temples
46.名胜古迹 scenic spots and historical sites 47.漂流河 drift river
48.品尝风味小吃 to taste the food of local taste 49.汽车旅游 motor coach tour
50.青山绿水 green hills and clear waters 51.轻装旅行travel light
52.人文景观 places of historic figures and cultural heritage
53.山清水秀 beautiful mountains and rivers;landscape
54.山水风光 scenery with mountains and rivers 55.山水/水墨画 landscape/ink painting 56.时差反应 jet-lag
57.诗情画意 a scene full of poetic and artistic conception
58.石刻碑文 stone inscriptions
59.石牌坊 memorial stone archways 60.丝绸之路 the Silk Road / Route 61.手工艺品 artifact;handicrafts
62.唐三彩 tricolor-grazed ceramics of the Tang Dynasty
63.题咏 inscriptions and poems
64.天下第一洞 the most spectacular cave unparalleled elsewhere in the world
65.天下第一泉 the finest spring under heaven 66.土特产 special local products 67.文化遗产 cultural heritage
68.文人墨客men of letters;writer and poets 69.依山临水 wedged between hills and waters 70.有陪同的旅游 conducted tour 71.游船旅游 cruise service 72.诱人景色 inviting views 73.园林建筑 garden architecture
74.中国国际旅行社 China International Travel Service
75.中国国家旅游局 China National Tourism Administration
76.中国民间艺术绝活 Chinese unique skills in folk art
77.珍禽奇兽和奇花异草 unique and intriguing animals and flora
78.自然保护区 nature reserve 79.自然风光旅游 nature tourism 80.自然景观 natural scenery/attraction
五、告别
1.告别to bid farewell to …;to say goodbye to… 2.告别辞farewell speech/address;valediction 3.礼节性/告别拜会 to pay a courtesy/farewell call 4.到机场/车站送人
to see sb.off at the airport/railway station 5.就要离开北京回国了leaving Beijing for home 6.就要结束在我国的友好访问。to be about to conclude one’s friendly visit in our country 7.和老朋友告别,我不禁有些伤感。
I can’t help feeling sad at leaving my old friends.8.我对这里的食宿和服务感到非常满意。
I find the accommodations and service here satisfactory.9.精心安排a thoughtful arrangement
10.结出了丰硕的果实 to have borne rich fruits 11.今天我们怀着无限惜别的心情,欢送……
With great reluctance, we bid farewell today to…
12.在这临别之际,我们有一种恋恋不舍之情。
We feel reluctant to leave you at this moment of parting.13.我想借此机会向东道主表示崇高的敬意。
I would like to take the opportunity to express my respect to the host.14.很荣幸答谢您给予我们的热情招待。
I am very pleased to have the honor of reciprocating your warm reception.15.我们在此受到了隆重热烈的欢迎接待和无限盛情的款待,我再次非常愉快地向我们的东道主表达深深的谢意。
It gives me great pleasure to express once again to our host my deep appreciation for the grand reception and boundless and generous hospitality we enjoy here.16.我愿借此机会感谢……的热情好客和周到安排。
I’d like to take this opportunity to thank … for the warm hospitality and thoughtful arrangement.17.东道主的热情好客将永远留在我的记忆中。
The generous/gracious hospitality of our host will remain in my cherished memory forever.18.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记
19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.忆中。
These fine impressions will remain forever in our most cherished memory forever.对贵公司在我们逗留期间给予我们体贴入微的关照,千言万语道不尽我们的感激之情。No words can fully express/convey our gratitude to you and your company for the great kindness and consideration you have given us during our stay here.我谨向您表示衷心的感谢!I would like/wish to express my heartfelt thanks to you.邀请您在您方便的时候来中国访问。
I’d like to invite you to visit China at a time convenient to you.我期待着在不远的将来访问贵国。
I am looking forward to visiting your country in the near future.欢迎再来Do come again.小小意思,不成敬意
This is a token of our appreciation.在向……告别时,我们借此机会表达我们对……的深厚友谊、亲切问候和敬意。祝……回国途中一路平安,身体健康。
In bidding farewell to …, we take this opportunity to convey our profound friendship to …., and also our best regards and respects to them.We wish them a pleasant journey and good health.我趁此机会,再一次衷心地感谢大家。I avail myself of this opportunity to express my sincere gratitude to you again.祝友好的中国人民繁荣幸福。
I wish the friendly Chinese people prosperity and happiness.祝旅途愉快!
I wish you a pleasant journey.Have a nice trip!祝您一路平安!Bon voyage!/Have a good flight!/I wish you a pleasant journey.8
第四篇:CATTI 会议口译常用表达句
CATTI口译备考系列
一、会议致辞汉英常用表达句
1、有朋自远方来,不亦悦乎
It is such a delight to have friends coming from afar.2、海内存知己,天涯若比邻
Long distance separates no bosom friends.3、岁末年初,辞旧迎新。
Bid farewell to the old year and greet the New Year.4、天下兴亡,匹夫有责。
Everyone body is responsible for the rise and fall of the country.5、己所不欲,勿施于人。
Don’t do to others what you don’t want others do to you.6、这是我第一次踏上这块美丽富饶的土地。
This is my first visit to this beautiful and richly-endowed country.7、我代表中国政府向各位来宾表示热烈的欢迎,对会议的召开表示衷心的祝贺。
On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of the session.8、我谨代表公司,并以我个人的名义,向各位来宾和朋友表示热烈欢迎,并致以良好的新年祝愿。
On behalf or our company and in my own name, I wish to extend a warm welcome and best New Year wishes to you.9、我提议,为各位来宾、朋友和同事们的健康,干杯!祝愿大家度过一个美好的夜晚。Please join me in a toast, to the health of all our guests, friends, and colleagues’ present.Cheer!Do have a pleasant and enjoyable evening.10、回首过去,成就令人鼓舞。面向未来,任重而道远。
Reviewing the past, we fell encouraged by our achievements.Looking forward, we are fully aware of our heavy responsibilities and the challenges ahead.(部分内容节选自外文出版社英语口译常用词语应试手册)
第五篇:口译常用句型和表达法(一)
口
译
常用表达法/句型
(一)(50个)展现
unfold 从个人的角度考虑问题
take a …personal view 同龄人
age-mate 如果……将会怎样?what if…? 处于领先地位 take the lead here 政治经济学
political economy 八国联军
the Eight-Power Allied Forces 粗暴地践踏
brutally trampled upon 敲响了警钟
sound the alarm 祸根
the root of the trouble 标榜
advertise, flaunt 宣扬advocate, preach, trumpet 谎言就全被揭穿
lies were laid bare 值得我们警惕的一个问题
an issue that merits our vigilance 真面目被揭穿
be thoroughly exposed 挡道
block one’s way;get in one’s way 为所欲为
do as one please, have one’s own way 眼中钉、肉中刺
a thorn in one’s flesh 列强
big powers 发展是硬道理
development is a hard rule(is a fundamental principle)艰苦奋斗,自力更生
struggle hard and self-reliant 吸纳全人类文明的精华
absorb the cream of the civilization 从点滴小事做起
start from minor matters 提高全民族的是素质
improve the quality of the whole nation 增强综合国力
enhance comprehensive national strength 扬眉吐气
feel proud and elated 中国的崛起
rejuvenation of the Chinese nation 前仆后继
advance wave upon wave 受欢迎
gain popularity 竭尽全力 try one’s utmost 31.快速致富 多次声明
大国、小国
major courtiers, minor countries 硅谷
Silicon Valley 企业家
entrepreneur 划时代的 epoch-making 欧洲文艺复兴 European Renaissance 逝去的时代
bygone age 售后服务
supporting service 世界一流
world-class 明日天才
would-be genius 永不言败
never-say-die 技术创新
technical breakthrough 中层专才
middle level professionals 老字号公司
established companies 文凭
paper qualification 记录、历年成绩记录
track record 非传统安全
non-traditional security 造成威胁
pose threats 力量对比
balance of power