陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

时间:2019-05-13 06:42:22下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《陶渊明《闲情赋并序》原文与译文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《陶渊明《闲情赋并序》原文与译文》。

第一篇:陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

陶渊明《闲情赋并序》原文与译文

(序文)

初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正。将以抑流宕之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,庶不谬作者之意乎。

译文:

从前,张衡写过一篇《定情赋》,蔡邕写过一篇《静情赋》,从此写爱情的辞赋就以恬淡寡欲为宗旨,二赋开头情如潮水奔涌,到最后又风平浪静。用礼法抑制放荡的邪念,想来也是有助于委婉的批评,以此讽喻时弊、因事劝谏。写言情赋的文人们,代代相传,佳作连篇,都是触类旁通,情思的辞义被他们发挥的淋漓尽致。我在田舍隐居多有空闲时间,也来提笔挥毫写成一篇,虽然自己的才华妙思可能比不上前人精妙,但绝不会违背自己的创作意图!【注:原文意思是:大概不会违背那些前辈的创作宗旨吧!骆驼译文将原文的委婉谦说的潜在含义意译出来。古文里的“作者”一词并非指自己,而是指上文所指的那些写言情赋的作家】

(正文)

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攮皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁:愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而为烛,照玉容于两楹;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极而哀来,终推我而辍音!考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟;竟寂寞而无见,独(绢去纟补忄或可与狷通?)想以空寻。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色惨惨而就寒。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,北风凄凄,炯炯(本作忄旁,从辞海,通)不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤「蔓草」之为会,诵「召南」之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

正文翻译:

啊!她的绰约风姿是多么瑰丽飘逸呀!她真是一个超凡脱俗的绝代佳人;她外在的美貌可谓倾城倾国,她内在的品德誉满天下。她纯洁的好比那佩戴的美玉,芳香可与那高雅的幽兰媲美。她柔情似水却不流俗,她志趣高雅如怀彩云;可叹朝阳西落时光易逝,可叹人生在世几多辛劳;人的寿命都不过百年,为什么欢乐太少忧愁很多呢?她揭开红色的幔帐端端正坐,弹奏起清幽的琴曲自娱自乐。拨动琴弦的芊芊玉指优美动人,洁白的衣袖也随之上下飞舞。她美目流波左右顾盼,似含笑似呢喃很难分辨。曲子演奏到一半,夕阳斜照进西窗,悲凉的秋声叩击着林木,白云恋恋地依偎在山顶。佳人时而仰望天空,时而低头弹出急促的高潮旋律。她的神情仪态妩媚可爱,一举一动都显得安详美丽。她的琴音深深打动了我的心,好想和她亲近促膝交谈,打算亲自和她结下盟誓,又害怕唐突失礼铸成大错;要等待凤凰或青鸟替我传递爱意。又担心别人抢在我前面。心神不宁犹豫不决,片刻间我的魂魄好多次飞到她的身边。

我愿化作佳人的衣领,去承受她玉容的芳香;可惜她夜寝时会脱掉衣裳,我只有抱怨漫长的秋夜。

我愿化作佳人的裙带,去抱住她娇媚的腰肢;可叹秋天的天气冷热多变,她会脱下旧衣更换新装。

我愿化作佳人的发油,去滋润她溜肩的秀发,可惜她免不了要常常洗涤,我却在沸水里经受熬煎。

我愿化作佳人的粉黛,随着她张合的眼睛起舞,可她的胭脂必须保持新鲜,重新化妆又把我毁掉。

我愿化作佳人的竹席,让她三秋都躺在我身上;可恼冬天又被皮褥子替代,要等到来年才用的上。

我愿化作佳人的绣鞋,紧紧贴住她雪白的脚丫,而她总会有休息的时候,我又被脱掉扔在她床下。

我愿化作佳人的影子,伴随她始终形影不离,当她走到高高的大树下,我又被树荫无情地吞没。

我愿化作佳人的烛光,夜半在堂柱间照亮她的娇容;可悲太阳升起的时候,我又被她仓促间吹灭。

我愿化作佳人的竹扇,为她煽起爽身的凉风;可恨白露霜降天气转凉,我又不得不离开她的衣袖。

我愿化作一块快桐木,被制成她膝上的瑶琴,可当她心情烦躁的时候,终究会把我推开懒得再弹。

想来想去我的心愿都不能实现,只能独自苦苦的把她思恋。

满怀失恋的情绪无人诉说,暂且独自徘徊在南林中。栖留在木兰花的残露里,隐蔽在青松的树荫下;渴望能在她散步时巧遇相见。相遇的兴奋和失望的担忧交织在心中,终于没能见到她令人多么寂寞,只是我单相思白费心机罢了。提起衣襟顺原路返回,凝望着落日长吁短叹;流连彷徨中不知该向哪儿去,一幅面容凄苦神情沮丧的样子。

树叶沙沙的从枝条上飘落,天气凄清越来越冷,太阳带着它的光彩一同沉没了,皎洁的月亮游动在云间。失群的鸟儿凄切的哭叫着,独行的野兽急切的寻找伴侣。可叹我风华壮年快要过去,可恨这一年时光又白白的流逝,只能在梦里盼望着与她相依相随。失魂落魄,忧思漫漫,像坐在丢失了双桨的小船上,又像在爬悬崖峭壁无处攀援。

此刻窗外的天空群星璀璨,北风凄厉的呼啸,瞪着双眼怎么也睡不着,万般思绪在心里盘旋。起身穿衣等待天明,石阶上的寒霜闪闪发亮,打鸣的公鸡还没有抖动翅膀,远处传来凄清哀婉的笛声,开始的声音细密平缓,后来变得高亢而悲哀;我猜想佳人就在附近,托行云传递我的思慕之情,行云一语不发默默的飘去,转眼间一片不见。可怜我徒劳相思苦苦思念,她和我终究是阻隔着高山带河。

让清风吹散心里的缠绵相思,一颗疲惫的心也该归航了。如果我们真能邂逅相会,理应共唱《诗经》的《蔓草》诗篇,高声朗诵《诗经》的《召南》情歌。公开心底的秘密我还要珍藏赤诚的爱,让那纯真的爱驰骋在八荒极远的天地之间。

小注:《蔓草》和《召南》都是诗经里的篇章,《蔓草》的内容是男女间的约会.《召南》的内容是男女间的互守礼节。

题解:

以爱情为题材的作品,陶渊明集中唯此一篇。赋中刻画了一个旷世独秀、品德高尚的美女形象;接着以十愿淋漓尽致的抒发了对她的热烈思慕之情;最后,表示绝不做有违心志的苟合,而要屏出万众思虑,使情感超越尘俗,自由驰骋,并以回归礼仪作结。

陶渊明这篇赋作的写作时间,一说是他年轻时的作品,一说大约完成于作者任职或归隐期间。

关于这篇赋作的主旨和作用,历来众说纷纭,褒贬不一。

南朝.梁 萧统《陶渊明集序》里说此赋是陶集中的“白璧微瑕”;他认为陶渊明一生高尚其志,耿介清脱,大不必写出如此儿女私情之作。

宋苏轼则认为此赋做到了《国风》那样“好色而不淫,合乎风骚之旨。”

鲁迅《且介亭杂文二集.“题未定”草》曾指出:“此赋爱情自由的大胆,《文选》不收陶潜此赋掩去了他也是一个既取民间《子夜歌》意,而又拒以圣道的遇士”。

周勋初、许结认为在陶渊明一生中,出仕与归隐的矛盾长期曲折的缠绕着他的心灵,是他在寻求解脱只是又往往陷入不可能解脱之中。《闲情赋》正是这种矛盾心态的艺术写照。这是一篇神采丰盈,旨趣深邃,文情并茂的抒情咏志的赋章,充满上下求索之意。

钱锺书先生对钟嵘在《诗品》中将陶潜屈居“中品”,就不以为然:“窃谓嵘屈陶潜、鲍照居中品,魏武居下品,最遭后世非议。”他谴责说:“嵘于陶潜均非知音。”而钱先生对昭明太子的《陶渊明集·序》首推陶潜“文章不群超类”,则大加赞赏,说萧统衡文具眼,迈辈流之上,得风会之先。又或月旦文苑,未可识英雄于风尘草泽之中,相骐骥于牝牡骊黄以外,而能于艺事之全体大用,高瞩周览,冀结所在,谈言微中,俟诸后世,其论不刊(即无须修削不可磨灭之谓)。(《管锥编》四,第393页)

钱先生在点评《五柳先生传》时说:一个“不”字乃全文眼目。“不知何许人也,亦不详其姓氏,不慕荣利,不求甚解,家贫不能恒得,曾不吝情去留,不蔽风日,不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”——一口气说了九个“不”字,即示狷者之有所不为。岂作自传而并不晓己之姓名籍贯哉?激于世之卖声名、夸门第者而破除之尔。(《管锥编》四第25页)当今流行“我祖某姓俺乃几十几代孙”,“比你们阔多了”之类炫耀,似乎可以休矣。

但钱先生对萧统说的:“白璧微瑕,惟有《闲情》一赋”之论,却持反对态度。

他说:瞬美目以流眄,含言笑而不分。意思是漂亮的目光,好像说话,眼眉飞动,又似有爱意或好感。钱先生说:陶潜以前,未见有此刻画,莎士比亚剧(即《特洛伊罗斯与克瑞西达》)女角云:“咄咄!若人眼中、颊上、唇边莫不欲言,即其足亦解语”。这就是今人常说的“会说话的眼睛”;愚以为,此乃心为情本,眼是心媒,飞眼掷心,魂与色授之情状也。

据袁行霈考证,《闲情赋》乃渊明十九岁时所作。这首情诗之所以婉转动人,钱先生自有他独特的见解:诗中有十愿,我愿当你的衣领、衣带、发膏、眉笔、佩环、绣鞋……但可惜啊,这些总有离开你的时刻。十个美好的想像,终难长好常圆,显示世界终归有缺陷,十“愿”适成十悲。钱先生说:更透一层,禅家所谓“下转语”也。

乔羽作词的《思念》,之所以打动人心传唱不衰,秘密就在于:突然见面的惊喜,转瞬之间便化作分手的悲哀。这就是“下转语”的感情辩证法。人一生本来就是悲喜交集的复杂纠集,一首情诗不过是将他们加以辩证地浓缩罢了。当今歌词创作之大弊,喜则疯狂谵妄,悲则抽嗒哀嗥,这叫做感情的便溺,实不足取也。

钱锺书喜爱引用梅尧臣《读邵不疑》的名句:“作诗无古今,唯造平淡难”。但这与当今红得获大奖的一派,以口水冒充平淡迥异,闹剧丑闻,不值一提。“好诗如灵丹,不杂膻荤肠。大巧谢雕琢,至刚反摧藏”。(《谈艺录》上第349页)钱先生把高瞻周揽人生,与艺术上藏奇崛于冲淡,寓哀伤于欢乐之中的诗词创作方法联系起来,称之为“嗜好矛盾律”;姑且录之,聊供参考耳。

赏析文摘1:

全赋征文可分为三段。

第一段描写自己想象中女子的品德仪容之美和自己的向往爱慕之情。即将作者情志人格化、形象化,描写出一位外貌美艳、品行高尚,情感丰富、举止优雅的女子。她的“令姿”、“柔情”、“美德”、“雅态”既是作者的自喻,也是其美好的追求和向往。

第二段用一连串暗示性的比喻,表现对爱情的追求的热烈幻想,以及对爱情失意的担心。这一段中的“十愿”描绘贯通着炽热的感情,横陈了不平的机遇,每一追求均以“愿”字写出来,表现情之坚贞,委婉隐忍,然而每一愿字又以“悲”字作结,表现的正是人生坎坷、壮志未酬的情怀。

第三段集中写爱情追求中的犹豫不决和流连怅惘的矛盾心情。最后用“发乎情止于礼”的思想来解脱苦闷,使爱情归于闲情闭止。这一段表现了作者一切希望皆成了泡影,回首往事,既感情五彩缤纷,又觉朔漠凄凉,于此夜不能寐,众态徘徊的迷惘中,以防闲之意结束全赋。

结尾六句的正文由对作者写作主旨的不同理解,呈现多种译法。例如:让早晨的清风除去我心灵的疲惫吧,把思念寄托于归向大海的青波。

鲁迅先生从陶渊明此篇作品中表现的突破封建礼教束缚的角度,风趣的加以称赞、欣赏,说“那些胡思乱想的自白,究竟是大胆的”。

此赋虽然有模仿曹植《洛神赋》的痕迹,但在结构上并不雷同,尤其是当中的十愿,语言清新,设想奇特,体现了浓厚的浪漫主义思想风格,表现了作者极大的创造才华与能力。此外,赋作对人物的心理刻画也细致入微,十分生动传神,并能巧妙地以景物衬托穿插其间,造成一种浓厚的抒情气氛,堪称抒情小赋的杰作。

赏析文摘2:

《闲情赋》,也可以叫“十愿”,在《陶渊明集》中别具一格,赋中描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,幻想与她日夜相处,形影不离,甚至变成各种器物,附着在这美人身上。他的诗歌,他的小赋并非浑身恬淡静穆,虽然有金刚怒目式的作品,也有对爱情的追求。

至于是不是爱情,观点不一。《东山草堂陶诗笺》卷5说:“其赋中‘愿在衣而为领’十段,正脱胎《同声歌》中‘莞覃衾幄’等语意,而吴竞《乐府题解》所谓‘喻当时七君子事君之心’是也。《诗》曰:‘云谁之思,西方美人。’朱子谓‘托言以指西周之盛王’,如《离骚》‘怨美人之迟暮’,亦以美人目其君也。此赋正用此体。”其意思是说,此赋是寄寓政治抱负的作品。但此说显得牵强附会,虽然描写了美人,但并非美人一定是寄寓盛君而言的。

这篇小赋确凿是为爱情而作的。其理由有三,其一,他本人在序中说:“初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,检逸辞而宗澹泊,始则荡以思虑,而终归闲正;将以抑流宕之邪心,谅有助天凤谏。缀文之士,奕代继作,并因触类,广其辞义。”他是继续张衡、蔡邕之作而作,仍是抒情之作。其二,俞文豹《吹剑四录》、张宗祥《吹剑录全编》第107页也这样论述:“张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,渊明作《闲情赋》,盖尤物能移人,情荡则难反,故防闲之。” 其三,“赋情始于楚宋玉、司马相如,而平子、伯喈继之《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮禹作《止欲赋》、王粲作《闲邪赋》、应炀作《正情赋》、曹植作《静思赋》、晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓‘奕代继作,并因触类,广其辞义’者也。”(何孟春《陶靖节集》卷5)黄子云《野鸿诗的》评价陶渊明:“古来称诗圣者,唯陶、杜二公而矣。……余以为靖节如老子,少陵如孔子。”黄子云评价准确!

陶渊明他对爱情的热烈追求,正是他对生活的热爱的体现。我们借此能看到伟大诗人的另一侧面。他的《闲情赋》正是这样一篇充满想象的爱情佳作,他的爱情长出了翅膀。

第二篇:闲情赋并序

闲情赋并序-陶渊明诗集

[ 说明] 这篇赋是抒写爱情之作,大概是陶渊明青年时期的作品。赋中抒写 对一位品貌出众的美人的爱慕之情,表明作者对爱情的渴望与热烈追求。

初,张衡作《定情赋》(1),蔡邕作《静情赋》(2),检逸辞而宗澹泊(3),始则荡以思虑(4),而终归闲正(5)。将以抑流宕之邪心(6),谅有助于讽谏(7)。

缀文之士(8),奕代继作(9),并因触类(10)。广其辞义(11)。余 园闾多暇(12),复染翰为之(13)。虽文妙不足(14)。庶不谬作者之意乎(15)?

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群(16);表倾城之艳色、期有德以传闻(17)。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬(18);淡柔情于俗内,负雅志于高云(19)。

悲晨曦之易夕,感人生之长勤(20)。同一尽于百年,何欢寡而愁殷(21)!

寨朱帏而正坐,泛清瑟以自欣(22)。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷(23)。

瞬美目以流眄,含言笑而不分(24)。曲调将半,景落西轩(25)。悲商叩 林,白云依山(26)。仰睇天路,俯促鸣弦(27)。神仪妩媚,举止详妍(28)。

激清音以感余,愿接膝以交言(29)。欲自往以结誓,惧冒礼之为諐(30),待凤鸟以致辞,恐他人之我先(31)。

意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁(32)。

愿在衣而为领,承华首之余芳(33);悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央(34)。

愿在裳而为带,束窈窕之纤身(35);嗟温凉之异气,或脱故而服新(36)。

愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩(37);悲佳人之屡沐,从白水以枯煎(38)。

愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬(39);悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆(40)。

愿在芜而为席,安弱体于三秋(41);悲文茵之代御,方经年而见求(42)。

愿在丝而为履,附素足以周旋(43);悲行止之有节,空委弃于床前(44)。

愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同(45)。愿在 夜而为烛,照玉容于两槛(46);悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明(47)。愿在竹 而为扇,含凄飙于柔握(48);悲自露之晨零,顾襟袖以缅邈(49)。愿在木而 为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音(50)。考所愿而必违,徒契契以苦心(51)。拥劳情而罔诉,步容与于南林(52)。

栖木兰之遗露,臀青松之余阴(53)。傥行行之有觐,交欣惧于中襟(54)。

竟寂寞而无见,独想以空寻(55)。敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹(56)。

步徙倚以忘趣,色惨惨而矜颜(57)。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒(58)。

日负影以偕没,月媚景于云端(59)。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还(60)。

悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚(61)。思宵梦以从之,神飘飘而不安(62)。

若凭舟之失掉,譬缘崖而无攀(63)。于时毕昂盈轩,北风凄凄(64)。恫 不寐,众念徘徊(65)。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶(66)。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀(67)。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧(68)。意夫人之在兹,托 行云以送怀(69)。行云逝而无语,时奄冉而就过(70)。徒勤思以自悲,终阻 山而带河(71)。迎清风以祛累,寄弱志于归波(72)。尤《蔓草》之为会,诵 《邵南》之余歌(73)。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐(74)。

〔注释〕(1)张衡:字平子。东汉文学家、科学家。所作《定情赋》残文 见于《艺文类聚》卷十八。

(2)蔡邕(y ōng拥):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》 已失传。

(3)检:检束,收敛。逸辞:热情奔放的言辞。这里指放荡之语。宗:本,以„„为宗。澹泊:恬淡寡欲。

(4)荡:放纵。思虑:指构思、想象。

(5)闲正:犹“闲雅”,从容大方。

(6)抑:遏止,压制。流宕(d àng荡):放荡。

(7)谅:料想。讽谏:委婉劝谏。

(8)缀(zhu ì坠)文:作文。缀:连缀。

(9)奕(y ì艺)代:累世,屡代。继作:何孟春注:“赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃作《止 欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作 《永怀赋》,此靖节所谓‘奕世继作,并因触类,广其辞义’者也。”(《陶靖 节集》卷五)

(10)触类:触及同类事情而有感动。(11)广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。

(12)园闾:指田舍。闾:里巷的大门。

(13)染翰:用毛笔蘸墨。为之:写这篇赋。

(14)文妙:文彩,才华。

(15)庶:庶凡,即大概、希望之意。谬:违背。

(16)夫:发语词,无意义。瓌(guī归)逸:仙姿出众的样子。瑰:奇伟、珍贵。逸:超迈。令:美好,美妙。旷世:世所未有。秀群:超群出众。

(17)表:外表,外貌。倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉书。孝武李夫人传》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾 倾人国。”期:希望,追求。有德于传闻:将美好的品德传扬。

(18)佩:佩戴。鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳 的声音,故谓之“鸣玉”。齐:并列,等量。

(19)淡:轻视,看不起。俗内:世俗之内。负:怀抱,具有。雅志:高雅 脱俗之志。

(20)晨曦:早晨的阳光。易夕:容易迟暮。长勤:长期愁苦,充满忧劳。

《楚辞。远游》:“惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。”

(21)同一:同样,相同。殷:多。

(22)褰(qiān 千):揭起,拉开。朱帷:红色的幔帐。泛:这里是弹奏 的意思。清瑟:清越的瑟声。瑟:拨弦乐器、形似古琴、通常有二十五弦。

(23)送:舒放。纤指:柔细的手指。余好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。

攘(r áng嚷):将。

曹植《美女篇》:“攘袖见素手,皓腕约金环。”缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。

(24)瞬(shùn 顺):目光转动。流眄(miǎn 免):转动眼睛;斜视的 样子。含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女 赋》:“含然若其不分兮。”

(25)景:日光。张载《七哀》诗:“朱光驰北陆,浮景忽西沈。”轩:窗。(26)悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以徵、角、商、羽配 四季。《礼记。月令》:“孟秋之月,其音商。”叩林:吹动林木。

(27)睇(d ì弟):斜视,流盼。天路:天空。《三国志。魏志。陈思王 植传》注:“植常为瑟调歌辞曰:”自谓终天路,忽焉下沈渊。“《晋书。束晰 传》:”徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。“府促:低头急弹。

(28)神仪:神情仪态。妩媚:姿态美好可爱。详妍:安详美妙。

(29):激发,指弹奏。接膝:促膝,挨近而坐。交言:交谈。

(30)结誓:订立相爱的誓约。冒礼:冒犯礼法。諐(qiān 千):同“愆”。

过错。

(31)致辞:说媒。我先:先于我。传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:“凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。”

(32)惶惑:疑惧。《汉书。王嘉传》:“道路讙(喧)哗,群臣惶惑。”

靡(m ǐ米)宁:不宁,不安。须臾:片刻,顷刻之间。九迁:屡变。九,表示多。

(33)华首:美丽的头面。余芳:散发出的芳香。

(34)罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。宵离:是说夜间脱掉罗衣。未央:未尽,指秋夜长。

(35)裳(chàng长):下身的衣服,即裙。《诗经。邶风。绿衣》:“绿 衣黄裳。”毛传:“上曰衣,下曰裳。”带:裙带。窈窕(y ǎo tiǎo 咬挑)

:美好的样子。纤身:苗条的身材。这里指细腰。

(36)嗟:感叹。温凉:冷暖。异气:不同的气节、气候。脱故:脱去旧衣。

服新:换上新衣。

服:穿。

(37)泽:膏泽,指发膏。玄鬓:黑发。颓肩:垂削的双肩。古代女子双肩 以削为美。曹植《洛神赋》:“肩若削成,腰如约素。”

(38)屡沐:经常洗发。枯煎:枯干。

(39)黛(d ài 代):青黑色的颜料。古代女子用以画眉。闲扬:安闲地 扬起。(40)尚鲜:讲究鲜艳。取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。华妆:华艳的梳妆。

(41)芜(guān 关):植物名,俗名水葱、席子草。亦指芜草编的席。《 诗经。小雅。斯干》:“下芜上簟,乃安斯寝。”弱:柔弱。三秋:秋季。秋季 三个月,故称。

(42)文茵(y īn 因):原指车里的虎皮坐垫。《诗经。秦风。小戎: “文茵畅毅。”这里是指有花纹的皮褥。代御:代用,取代。御:用。经年:经 过一年。见求:被需求,即被用。

(43)履(l ǖ吕):鞋。附:依附。素足:白脚。周旋:转动,移动。

(44)行止:行走与停息。有节:有一定的节度限制。委弃:抛弃,弃置。

(45)不同:不同在,不在一起,即分开。

(46)玉容:如玉的容颜。形容貌美。陆机《拟古诗》:“玉容谁能顾,倾 城在一弹。”《古诗十九首》之十二:“燕赵多佳人,美者颜如玉。”楹(ying 盈):厅堂前部的柱子。这里指放灯烛之处。

(47)扶桑:传说是太阳升起的地方,这里指太阳。舒光:舒展光辉,放出 光芒。奄:忽然。景:同“影”,指烛影。藏明:指烛光被熄灭。

(48)凄飙(biāo 标):凉风。柔握:握于柔手之中。

(49)晨零:早晨降落。顾:顾念,想。缅邈:遥远。

(50)辍(chu ò绰):中断,停止。

(51)考:考虑,思量。违:违背心愿。契契:逯本作“契阔”,诸本皆作 “契契”,今从后者改。契契:愁苦的样子。《诗经。小雅。大东》:“契契寤 叹,哀我惮人。”

(52)拥:怀抱,充满。劳:忧愁。《诗经。邶风。燕燕):“实劳我心。”

罔诉:无处诉说。

罔:无。容与:徘徊的样子。

(53)栖:居住,停留。木兰:植物名。屈原《离骚》:“朝饮木兰之坠露 兮,夕餐秋菊之落英。”

遗露:垂露,残露。翳(y ì益):障蔽,遮盖。

(54)傥(t āng倘):同“倘”,推测之间,倘若。行行:徘徊的样子。觌(d ì敌):见,相见。

交:交互,交织。欣惧:欣喜和惧怕。中襟:内心。

(55)悁(yuān 冤):忧愁。《诗经。陈风。泽陂》:“寤寐无为,中心 悄悄。”

(56)敛:收敛,提起。裾(j ū居):衣服的前襟。复路:按原路往回走。

流叹:叹息不止。

(57)徒倚:犹徘徊,流连不去。《楚辞。哀时命》:“然隐悯而不达兮。

独徙倚而彷徉。“趣:同”趋“,前行。惨惨:暗淡无光的样子。表示心中 忧虑。

(诗经。小雅。正月):“忧心惨惨,念国之为虚。”矜(i īn 今)颜: 脸色寒冷庄重。

(58)燮燮(xiâ谢):落叶声。去条:离开枝条。凄凄:寒凉的样子。《 诗经。郑风。风雨》:“风雨凄凄。”就:接近,靠近。

(59)日负影:太阳带着它的光影。偕没:一同隐没、消失。媚景:明媚可 爱的光影。

(60)凄声:哀伤的鸣叫声。索偶:寻找伴侣。

(61)悼:哀伤。当年:正当年,指壮年。晚暮:迟暮。屈原《离骚:“惟 草木之零落兮,恐美人之迟暮。”兹岁:今年。殚(d ān 丹):尽。

(62)宵梦:夜梦。之:指美女。飘飖(y áo 摇):飘荡恍惚的样子。

(63凭舟:乘船。掉(zhào 照):划船用具。缘:攀缘。无攀:没有可供 抓、登之物向上爬。

(64)毕、昴(m ǎo 卯):二星宿名。这里代指群星。盈:满。轩:窗户。

(65)(jiōng窘):犹“耿耿”,形容心中不能宁静。众念徘徊:谓各种 念头萦绕心中。

(66)摄带:束带,指穿衣。伺晨:等待天亮。素阶:白色的台阶。

(67)笛流远:笛声悠扬,传得很远。清哀:清扬哀婉。(68)妙密:美妙而细腻。闲和:闲雅平和。寥亮:同“嘹亮”,形容声音 清越高远。向秀《思旧赋序》:“邻人有吹笛者,发声寥亮。”藏摧:同“摧藏”,极度悲伤。《古诗为焦仲卿妻作》:“未至二三里,摧藏马悲哀。”

(69)意:料想,猜度之词。夫(f ú扶)人:那个人。指所思慕的女子。

在兹:在此。托行云以送怀:寄托行云以传送思慕的情怀。《楚辞。思美人 》:“愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。”

(70)奄冉:犹在苒。形容时光逐渐推移。就:随即。

(71)勤思:苦思。勤:愁苦。《楚辞。七谏。自悲》:“居愁勤其谁告兮!”

阻山:为山所阻隔。带河:逯本作“滞河”,诸本皆作“带”,今从后者。

带河:河如长带,挡住去路。

(72)祛(q ū驱)累:消除忧累。奇弱志于归波:把杂念会之东流。弱志 :懦弱之情,指杂念。

归波:归向东海的水流。

(73)尤:责怪,埋怨。《蔓草》:指《诗经。郑风》中的《野有蔓草》篇。

《诗序》说,此诗写“男女失时,思不期而会焉”,男女偶遇田野而私下相 会。

在封建社会,这种行为被看成是不合礼仪的。《邵南》:指《诗经》中《召 南》一组诗,为十五国风之一。《诗大序》说:“《周南》、《召南》,正始之 道,王化之基。”其中对男女爱情的描写,被认为是符合封建礼教的。余歌:即 遗侍。

(74)坦万虑:表露复杂多端的情思。存诚:保持真诚之心。憩(q ì气)

:休息,停止。遥情:指驰骋放荡的思绪。八遐:犹八荒。八方极远之地。[ 译文] 当初,张衡作《定情赋》,蔡邕作《静情赋》,收敛放荡之辞而以 恬淡寡欲为本,赋的开始放开思绪无所约束,最后结束时则闲雅大方。用它来遏 止放荡的邪心,想来有助于委婉劝谏。作文之士,后来各代相继都有创作,都是 因触及同类事情而有所感发,在文辞和内容上加以扩展和发挥。我家居之日多空 闲,也提笔写了一篇。虽然文笔不够美妙,或许不会违背前代作家的用意吧?

姿容美好何等超迈,举世无双出众超群;容貌艳丽可以倾城,追求美德远近传闻。高洁可比佩玉脆音,能与幽兰相竞清芬。轻视世俗怀柔情,高雅脱俗志凌 云。悲清晨阳光易迟暮,哀人生在世长苦辛。人生同样百年尽,乐何其少多愁心!揭开红幕正襟坐,弹奏清瑟自欢欣。纤指奏乐美妙无穷,皓腕抬起袖舞纷纷。目光转动顾盼生姿,似笑非笑难以区分。曲调弹奏近一半,日光落在西窗前。

悲凉秋风吹林木,白云缭绕依远山。时尔抬头望天空,时尔俯首奏鸣弦。神 情仪态多妩媚,举止安详且娇妍。清音激荡使我感动,愿得促膝相对交谈。欲自 前往结下誓言,又怕违礼不敢冒犯。期待凤鸟为我传言,唯恐他人抢在我先。内 心疑惧不得安宁,神魂屡变片刻之间。

愿随她身化为衣领,承享头上华美芬芳;悲叹夜来脱下衣衫,漫漫秋夜弃我 一旁。愿随她身化为裙带,束在她那细腰之上;叹气候不同冷暖变,脱去旧衣又 换新装。愿随她身化为发膏,涂刷秀发垂在柔肩;悲叹美人经常洗发,水冲我去 变为枯于。愿在她身化为眉黛,伴随眺望安闲轻扬;悲叹脂粉讲究鲜艳,华艳梳 妆将我毁伤。我愿化作一张草席,秋日轻托她那玉体;悲叹为那皮褥代替,再过 一年才被想起。愿在她身化为丝鞋,伴随玉足前后周旋;可悲行止总有节制,晚 上休息弃我床前。白天我愿做她身影,形影相伴不离行踪;悲高树之荫将影遮,叹不能总是相随从。夜间我愿化为明烛,柱旁照见如玉颜容;悲叹东方日放光芒,忽将我灭不再光明。愿随她身化为竹扇,玉手握持微扇凉风;悲叹霜露清晨降落,将我远弃已无可用。我愿化为一段桐木,做成鸣琴躺她膝上;可叹乐极便又生悲,最终推我中止音响。

思我所愿皆难实现,徒然思虑愁苦我心。满怀忧愁无处诉说,独自徘徊在那 南林。垂露木兰树下栖息,隐蔽我身青松之荫。徘徊之间倘若相见,欢欣惧怕交 织于心。始终寂寞不见身影,独自忧思空自找寻。轻提衣襟返回原路,目视夕阳 悲叹无限。步履徘徊忘记前行,心中忧虑脸色阴惨。树叶瑟瑟离开枝条,凉风凄 凄天已渐寒。日带光影一同隐没,月色美好现于云端。孤鸟哀鸣独自归,只兽寻 伴尚未还。正当壮年伤迟暮,可恨今岁将度完。我盼夜梦与她相伴,神思飘荡恍 惚不安。比如乘船失去船桨,又似登山无处可攀。

此时窗前繁星满天,北风飒飒无限凄寒。胸中耿耿彻夜难眠,各种念头索绕 心间。起身束带以待清晨,繁霜粲粲布满白阶。雄鸡缩翅尚未啼鸣,笛声悠远传 送清哀。开始细腻闲雅平和,曲终嘹亮使人心碎。料想佳人就在此处,寄托行云 以送情怀。行云消逝并无语言,时光渐逝随即已过。徒然苦思自寻悲念,最终仍 被山河阻隔。面对清风消除烦忧,杂念付与东流之波。痛斥《蔓草》男女私会,当诵《邵南》正大诗歌。坦露内心保持真诚,放荡思绪已当止遏。

第三篇:《琵琶行并序》原文注释及译文

《琵琶行并序》原文注释及译文

高中学生需要学习很多语文课文,因此必须制定一定的计划才能学好它们,这样才能有目的的去学习。以下是小编为您整理的关于高二语文上册《琵琶行并序》课文的相关资料,希望对您的学习有所帮助。

《琵琶行并序》原文

元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲,曲罢悯然。自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十二言,命曰《琵琶行》。

浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。

弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志;低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。

嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。

冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。

东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。

沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。

十三学得琵琶成,名属教坊第一部。曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。

今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

去来江口守空船,绕船月明江水寒。夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。

我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。

我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。莫辞更坐弹一曲,为君翻作琵琶行。

感我此言良久立,却坐促弦弦转急。凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

注释

〔1〕左迁:贬官,降职。白居易任谏官时,因为屡次上书批评朝政,触怒了皇帝,被贬为江州司马。

〔2〕京都声:指唐代京城长安流行的乐曲声调。

〔3〕倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。

〔4〕善才:又作“善财”,唐代对乐师的通称,是“能手”的意思。

〔5〕委身:托身,这里是嫁的意思。

〔6〕贾人:商人。

〔7〕命酒:叫〔手下人〕摆酒。

〔8〕快:畅快。

〔9〕悯然:忧郁的样子。

〔10〕漂沦:漂泊沦落。

〔11〕出官:〔京官〕外调。

〔12〕恬然:安然的样子。

(13)为:创作。

〔14〕长句:指七言诗,唐人的习惯说法。

〔15〕歌:作歌。

〔16〕言:字。

〔17〕命:命名,题名。

〔18〕浔阳江:即流经浔阳境内的长江。瑟瑟:形容枫树、芦荻被秋风吹动的声音。

(19)主人:诗人自指。

〔20〕回灯:重新拨亮灯光。重:再。

〔21〕转轴拔弦:将琵琶上缠绕丝弦的轴,拧动以调音定调。

〔22〕掩抑:掩蔽,遏抑。思:悲,伤(四声)。

〔23〕拢:左手手指按弦向里(琵琶的中部)推。捻:揉弦的动作。抹:向左拔弦,也称为“弹”。挑:反手回拨的动作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《乐世》、《绿腰》、《录要》,为歌舞曲。

〔24〕大弦:指最粗的弦。小弦:指最细的弦。嘈嘈:声音沉重抑扬。切切:细促轻幽,急切细碎。

〔25〕间(第四声)关:莺语流滑叫“间关”。幽咽:遏塞不畅状。冰下难,泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。凝绝:凝滞。

〔26〕迸:溅射。

〔27〕曲终:乐曲结束。拔:奏弹弦乐时所用的拔子。当心 画:用拔子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。

〔28〕舫:船。

〔29〕敛容:收敛面部表情,显出严肃矜持而有礼貌的态度。

〔30〕虾蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。

〔31〕教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。

〔32〕秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的'陵墓。缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。

〔33〕绡:精细轻美的丝织品。

〔34〕钿头银篦:镶嵌着花钿的发篦(栉发具)。击节:打拍子。

〔35〕颜色故:容貌衰老。

〔36〕浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市。

〔37〕去来:走了以后。

〔38〕梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。阑干:纵横散乱的样子。

〔39〕重(读平声):重新,重又之意。唧唧:叹声。

〔40〕呕(音欧)哑(音呀)嘲(音招)哳(音扎):形容声音噪杂。

〔41〕琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。

〔42〕却坐:退回到原处。促弦:把弦拧得更紧。

〔43〕向前声:刚才奏过的单调。

(44)掩泣:掩面哭泣。

〔45〕青衫:唐朝八品、九口文官的服色。

〔46〕暂:突然

1、湓(pén)

2、铮(zhēng)

3、贾(gǔ)

4、悯(mǐn)

5、徙(xǐ)

6、谪(zhé)

7、荻(dí)

8、思(sì)(古音异读,因为在古诗中不可能出现三个平音或三个仄音连读)

9、幽咽(yè)

10、虾蟆(há ma)

11、绡(xiāo)

12、钿(diàn)

13、篦(bì)

14、春江花朝(zhāo)

15、呕哑嘲哳(ōu yā zhāo zhā)

译文

唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,送客到湓浦口,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。

秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。我下马和客人在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的管弦。酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归,客人也不想动身。

寻声轻轻探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。千呼万唤她才不情愿地走出来,还怀抱琵琶半遮着脸面。转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。轻轻抚拢慢慢捻滑抹了又加挑;初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

第四篇:《登楼赋》原文及译文

《登楼赋》以铺叙手法,由登楼极目四望而生忧时伤事之慨,并把眷恋故乡、怀才不遇之情巧妙地结合起来,而各层自有重点,深挚的感情,徐徐道来,感人至深,真不愧名家手笔。下面是小编整理的《登楼赋》原文及译文,希望对大家有帮助!

登楼赋

两汉:王粲

登兹楼以四望兮,聊暇日以销忧。览斯宇之所处兮,实显敞而寡仇。挟清漳之通浦兮,倚曲沮之长洲。背坟衍之广陆兮,临皋隰之沃流。北弥陶牧,西接昭邱。华实蔽野,黍稷盈 畴。虽信美而非吾土兮,曾何足以少留!

遭纷浊而迁逝兮,漫逾纪以迄今。情眷眷而怀归兮,孰忧思之可任?凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟。平原远而极目兮,蔽荆山之高岑。路逶迤而修迥兮,川既漾而济深。悲旧乡 之壅隔兮,涕横坠而弗禁。昔尼父之在陈兮,有归欤之叹音。钟仪幽而楚奏兮,庄舄显而越 吟。人情同于怀土兮,岂穷达而异心!

惟日月之逾迈兮,俟河清其未极。冀王道之一平兮,假高衢而骋力。惧匏瓜之徒悬兮,畏井渫之莫食。步栖迟以徙倚兮,白日忽其将匿。风萧瑟而并兴兮,天惨惨而无色。兽狂顾 以求群兮,鸟相鸣而举翼,原野阒其无人兮,征夫行而未息。心凄怆以感发兮,意忉怛而惨恻。循阶除而下降兮,气交愤于胸臆。夜参半而不寐兮,怅盘桓以反侧。

译文

登上这座楼来眺望四周,暂且在闲暇的时光消解忧愁。(我)看这座楼宇所处的地方,实在是明亮宽敞少有匹敌。携带着清澈的漳水的浦口,倚临着弯曲的沮水的长长的水中陆地。背靠着高而平的广大的陆地,俯临水边高高低低的地面上可以灌溉的河流,北边的重点是陶朱公放牧的原野,西边连接着楚昭王的陵墓。花果遮蔽原野,谷物布满田地。但即使(这里)的确很美却不是我的乡土,又怎么能够值得我在此逗留?

(我因为)逢上纷乱混浊的乱世而迁移流亡(到这里),到现在已经超过漫长的十二年。心中思念故乡希望归去,谁能忍受这种(思乡的)忧思啊!凭靠着楼上的栏杆来(向远方)遥望,面对着北风(我)敞开衣襟。(北方的)平原(是那么)遥远,(我)纵目远望,(视线)被荆山的高峰所遮蔽。道路弯弯曲曲又长又远,河水浩大无边深不可测。悲叹故乡被阻隔,眼泪横流情不能禁。昔日孔子在陈国的时候,发出过“归欤”的叹息。钟仪被囚禁(在晋国)而演奏楚国的地方乐曲,庄舄(在楚国)做了大官但仍说家乡越国的方言。人思念故乡的感情是相同的,岂会因为穷困还是显达而表现不同?

念及时光的流逝,等待天下太平要到什么时候啊!(我)期望王道平易,在太平盛世施展自己的才能。担心像葫芦瓢一样徒然挂在那里(不被任用),害怕清澈的井水无人饮用。漫步游息徘徊,太阳很快就下山了。(接着)刮起了萧瑟的寒风,天色也阴沉沉地暗了下来。野兽慌忙地左顾右盼寻找兽群,鸟雀也纷纷鸣叫着展翅高飞。原野一片寂静没有游人,(只有)征夫在行走不停。(我的)心情凄凉悲怆而且感伤,心中也充满了忧伤和悲痛。(于是)沿着台阶走下楼来,心中却气愤难平。(一直)到了半夜还不能入睡,惆怅徘徊翻来覆去睡不着。


第五篇:伤寒论序(原文+译文)

《伤寒论》序

【原文】余每览越人入虢之诊,望齐侯之色,未尝不慨然叹其才秀也。怪当今居世之士,曾不留神医药,精究方术,上以疗君亲之疾,下以救贫贱之厄,中以保身长全,以养其生,但竞逐荣势,企踵权豪,孜孜汲汲,惟名利是务,崇饰其末,忽弃其本,华其外,而悴其内,【译文】我每次读到《史记·扁鹊传》中秦越人到虢国去给虢太子诊病在齐国望齐侯之色的记载,没有一次不激动地赞叹他的才华突出。就奇怪当今生活在社会上的那些读书人,竟然都不重视医药,不精心研究医方医术以便对上治疗国君和父母的疾病,对下用来解救贫苦人的病灾和困苦,对自己用来保持身体长久健康,以保养自己的生命;只是争着去追求荣华权势,踮起脚跟仰望着权势豪门,急急忙忙只是致力于追求名利;重视那些次要的身外之物,轻视抛弃养生的根本之道。使自己的外表华贵,而使自己的身体憔悴。

【原文】皮之不存,毛将安附焉。卒然遭邪风之气,婴非常之疾,患及祸至,而方震栗,降志屈节,钦望巫祝,告穷归天,束手受败,賫百年之寿命,持至贵之重器,委付凡医,恣其所措,咄嗟嗚呼!厥身已毙,神明消灭,变为异物,幽潜重泉,徒为啼泣,痛夫!举世昏迷,莫能觉悟,不惜其命,若是轻生,彼何荣势之云哉!而进不能爱人知人,退不能爱身知己,遇灾值祸,身居厄地,蒙蒙昧昧,蠢若游魂。哀乎!趋世之士,驰竞浮华,不固根本,忘躯徇物,危若冰谷,至于是也。

【译文】皮都不存在了,那么,毛将依附在哪里呢?突然遭受到外来致病因素的侵袭,被不平常的疾病缠绕,病患灾祸临头,方才震惊发抖,于是就降低身份,卑躬屈膝,恭敬地盼望女巫男祝的求神祷告,巫祝宣告办法穷尽,就只好归于天命,束手无策地等待死亡。拿可以活到很长久的寿命和最宝贵的身体,交给平庸无能的医生,任凭他摆布处置。唉!他们的身体已经死亡,精神消失了,变成了鬼物,深深地埋在九泉之下,别人白白地为他的死亡哭泣。痛心啊!整个世上的读书人都昏迷糊涂,没有人能清醒明白,不珍惜自己的生命。像这样地轻视生命,他们还谈什么荣华权势呢?而且,他们即使做了官也不能爱护别人,顾及别人的疾苦;不做官又不能爱护自己,顾及自己的隐患,遇到灾难,碰上祸患,身处在危困的境地,糊涂愚昧,蠢笨得就像没有头脑的废物。悲哀啊!那些在社会上奔波的读书人,追逐着去争夺表面的荣华,不保重身体这个根本,忘记了身体去为权势名利而死,危险得如履薄冰,如临深谷一样,竟达到了这种地步!

【原文】余宗族素多,向余二百,建安纪年以来,犹未十年,其死亡者,三分有二,伤寒十居其七。感往昔之沦丧,伤横夭之莫救,乃勤求古训,博采众方,撰用《素问》、《九卷》、《八十一难》、《阴阳大論》、《胎臚药录》,并平脉辨证,为《伤寒杂病论》合十六卷,虽未能尽愈诸病,庶可以见病知源,若能寻余所集,思过半矣。

【译文】我的同宗同族的人口本来很多,从前有二百多人。从建安元年以来,还不到十年,其中死亡的人,有三分之二,而死于伤寒的要占其中的十分之七。我为过去宗族的衰落和人口的丧失而感慨,为早死和枉死的人不能被疗救而悲伤,于是勤奋研求前人的遗训,广泛地搜集很多医方,选用《素问》《九泉》《八十一难》《阴阳大论》《胎胪药录》等书,并结合辨别脉象和辨别证候的体会,写成了《伤寒杂病论》共十六卷。即使不能全部治愈各种疾病,或许可以根据书中的原理,在看到病证时就能知道发病的根源。如果能运用我编写的这本书的有关内容,那么,对于伤寒病的问题,大多数能弄通解决了。

【原文】夫天布五行,以运万类,人禀五常,以有五藏,经络府俞,阴阳会通,玄冥幽微,变化难极,自非才高识妙,岂能探其理致哉!上古有神农、黄帝、歧伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文,中世有长桑、扁鹊,汉有公乘阳庆及仓公,下此以往,未之闻也。

【译文】自然界分布着五行之气,而运转化生万物。人体禀承着五行之常气,因此才有五脏的生理功能。经、络、府、俞,阴阳交会贯通,其道理玄妙、隐晦、幽深、奥秘,其中的变化真是难以穷尽,假如不是才学高超,见识精妙的人,怎么能探求出其中的道理和意趣呢?上古有神农、黄帝、岐伯、伯高、雷公、少俞、少师、仲文等,中古有长桑君、秦越人,汉代有公乘阳庆及仓公,自此往后到现在,还没听说过有比得上他们的人呢。

原文】观今之医,不念思求经旨,以演其所知,各承家技,终始顺旧,省疾问病,务在口给。相对斯须,便处汤药,按寸不及尺,握手不及足,人迎趺阳,三部不参,动数发息,不满五十,短期未知决诊,九候曾无仿佛,明堂闕庭,尽不见察,所谓窥管而已。夫欲视死别生,实为难矣。孔子云:生而知之者上,学则亚之,多闻博识,知之次也。余宿尚方术,请事斯语。

【译文】看看当今的医生,他们不想思考研求医学经典著作的旨意,用来扩大加深他们所掌握的医学知识;只是各自禀承着家传的医技,始终沿袭旧法;察看疾病,询问病情时,总是致力于花言巧语,只图应付病人;对着病人诊视了一会儿,就处方开药;诊脉时只按寸脉,没有接触到尺脉,只按手部脉,却不按足部脉;人迎、趺阳、寸口三部脉象不互相参考;按照自己的呼吸诊察病人脉膊跳动的次数不到五十下就结束;病人垂危还不能确诊,九处诊脉部位的脉候竟然没有一点模糊的印象。鼻子、两眉之间及前额,全然不加诊察。这真如人们所说的“以管看天”似的很不全面罢了。这样想要辨识不治之证或判别出可治之证,实在是很难呀!孔子说:生下来就懂得事理的人是上等的,通过学习而懂得事理的人是第二等的,多方面地聆听求教,广泛地记取事理的人,又次一等。我素来爱好医方医术,请允许我奉行“学而知之”和“多闻博识”这样的话吧!

下载陶渊明《闲情赋并序》原文与译文word格式文档
下载陶渊明《闲情赋并序》原文与译文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    《登徒子好色赋并序》原文及翻译(共五则范文)

    《登徒子好色赋并序》赋中写登徒子在楚王面前诋毁宋玉好色,宋玉则以东家邻女至美而其不动心为例说明他并不好色。又以登徒子妻其丑无比,登徒子却和她生了五个孩子,反驳说登徒子......

    《七彩华山赋》并序(李长空)

    《七彩华山赋》并序 □李长空 己丑年秋,余随友登西岳华山,感慨其传说史迹,惊叹其鬼斧神工,遂以色彩之文化象征意义为经,以圣根、人文、爱情、英雄、财富、胜景、未来内容为纬,作此......

    钟嵘《诗品序》原文及译文(最终定稿)

    钟嵘《诗品序》原文及译文 原文 气之动物,物之感人,故摇荡性情,行诸舞咏。照烛三才,晖丽万有,灵祇待之以致飨,幽微藉之以昭告。动天地,感鬼神,莫近於诗。 昔《南风》之词,《卿云》之......

    《奇零草序》原文及译文赏析

    [明]张煌言①余自舞象②,辄好为诗歌。先大夫虑废经史,屡以为戒,遂辍笔不谈,然犹时时窃为之。及登第后,与四方贤豪交益广,往来赠答,岁久盈箧。会国难频仍,余倡大义于江东,凡从前雕虫之技......

    高中语文 唐宋散文 荔枝赋并序教案(合集五篇)

    广东省佛山市顺德区均安中学高中语文 唐宋散文 荔枝赋并序学案 一、导入:回忆描写荔枝的诗句: “日啖荔枝三百颗,不辞长作岭南人” (宋)苏东坡 “长安回望绣成堆,山顶千门次第......

    《别赋》原文与翻译

    《别赋》是南朝文学家江淹创作的一篇抒情小赋。此赋以浓郁的抒情笔调,以环境烘托、情绪渲染、心理刻画等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、道士、情人别离的描写,生动具......

    送东阳马生序(节选)原文及译文2

    送东阳马生序 宋濂 余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍......

    梅圣俞诗集序原文及译文[全文5篇]

    予闻世谓诗人少达而多穷①,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有③,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外④,见虫鱼草木风云鸟兽之状类,往往探其奇怪,内有忧......