第一篇:英文地址书写格式:
英文地址书写格式:
***省 *** Province或***Prov.***市 *** City ***县 *** County ***区 *** District ***镇 *** Town ***村 *** Village ***组 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.*** ***单元Unit *** ***楼/层 ***/F ***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St ***路 *** Road或*** Rd ***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 *** Hotel ***大学 *** College ***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th„„也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。
行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):
1、国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
2、省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region)、直辖市(Municipality directly under the Central Government, 简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)
3、地级(Prefectural Level): 地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
4、县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District), 旗(County)
5、乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
关于“市”的英译
我国的“市”层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是“直辖市”译为Municipality ,县级市一概译作City,但地级市有些人译为Municipality,有些人译为City, 莫衷一是。
笔者以为,如果从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果从行政区域概念去翻译某个市就另当别论,直辖市译为Municipality,县级市译为City,是板上钉钉不可更改了,问题出在中间的地级市上。
Municipality的释义是: 1.a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government.(引自《韦氏辞典》)从上述释义可以看出,Municipality的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。在英、美两国,Municipality不作为一级行政区划,一般以“市政”含义和City混用,但在世界许多地方,如菲律宾、以色列等国,Municipality 经常被用作省一级或省以下行政区域名称。
在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下又辖8个自治市--Municipality。
而City相对来说更多地特指城市区域,而不太作为一个大范围的包括农村在内的一级行政区名,如美国和日本,一般都是一个county(县)下辖好多cities,而不是city下辖多个counties。
如果将我国的地级市译作city,那么这个city就要统辖多个counties 和低一级的cities了,这好象和国际上的通行用法不匹配。
据此,笔者赞同将行政区划意义上的地级市及直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the central government)。而将市本级--市辖区,即功能意义上的城市译为City。
如上例:“上海市崇明县”应译成Chongming County , Shanghai Municipality.但“上海市南京路”可译成Nanjing Road, Shanghai City。
再如:杭州市是一个地级市,所以“杭州市政府”宜译成:Hangzhou Municipal Government, 但:“杭州市是一个旅游城市”宜译成:Hangzhou is a tourism city.<节选自《名片英语大全》奚德通著>
街道、小区的英译
居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中“村(委会)”、“居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。
(1)居委会可以是Neighborhood Committee或Residents' Committee,但居委会只是一个机构名,不宜作为行政区域,故选择Neighborhood作为区域名。事实上,neighborhood 在美加等国就作为城市中的一个区域组成,如:温哥华市区的Fairview neighborhood,旧金山(San Francisco)的 Castro Neighborhood。
(2)“新村”目前被许多人译为Village或new village,这是否合适?
需知,中国的“新村”其实就是一些新建的居民楼群、城市生活小区,跟农村、乡村中的“村”的概念完全不同。但在英文中Village 却有着鲜明的Rural(农村)特色,WEBSTER字典中Village的释义是:
a small community or group of houses in a rural area ,larger than a hamlet and usually smaller than a town。
其中强调了rural area(农村地区);
在美国National Academy of Sciences 官方网站上有一篇题为Hybrid Cities: A Basis for Hope(杂合型城市:希望之基)文章,呼吁建设一座Village-like City(乡村式城镇);笔者还在英国的一家地方网站上发现一篇介绍文章:以a Village in a City 作为副标题,着重强调其浓郁的农村特色:Lark Lane, in the pleasant South Liverpool suburb of Aigburth, is a 'trendy' place, cosmopolitan and bohemian at the same time.It is situated on the edge of Sefton Park, a large, famous, Victorian heritage, and is well known as having a 'villagy' atmosphere。
以上例证表明,Village 是一个与City相对的概念。
当然,Village也并非绝对不能出现在City中,它也可以作为“(城市中的)居民村、生活区”解释(见上海译文出版社出版的《英汉大词典》)。
但是,如上所述,要将城镇中的某一个部分称为Village, 那它也应该具有某些Village的典型特征,它应该是一个相对独立的小区,各项生活服务功能都比较完备,区内居民相互熟悉,环境绿化较好。而我国目前称作“新村”的地方大都是一些新建的居民楼群,而且数量庞大,几乎遍布城区各处,如果将它们都称作Village,会不会让外国人误以为这些城市都是花园式生态城市(Village-like City)呢?
需知,建设a village in the city是当前众多房地产经营者的梦想,体现了亲近大自然、人和自然和谐共处的环保理念,所以,我们不应轻易地将Village的美誉奉送给普通的居民区。
再则,我国将城市中的居民区称为“新村”本就是为了区别于农村的“村”,如果将两者都译成Village,岂不是造成混乱,如将前者译成New Village,倒是可以相互区别;但其中的New容易使人误解为“新建”而不是“新型”之意,仍然不能达意。
其实,我国的“新村”就是居民小区,和小区的英译应该类似,为区别起见,笔者建议将“小区”译作Residential Area或Residential District,而将“新村”译作Residential Quarter或Housing Estate。
关于将“村”或“住宅区”译作Estate的用法可以从新加坡的地名中得到验证,如: 三巴旺春泉住宅区 Sembawang Springs Estate 信立新村 Sennett Estate
实龙岗花园住宅区 Serangoon Garden Estate 薛柏斯山村 Shepherd's Hill Estate 教师园 Teacher's Housing Estate
(3)有人将“××中路””译成×× Road Center,笔者认为不妥,在英语中可以查到大量以×× Road Center形式出现的词组,但其意义多是指位于××路上的某个“中心”,如Draek Road Center是“德雷克路(娱乐)中心”的意思。
(4)“环城路”和“环路”、“环线”其实是一回事,只不过前者出现较早,后者是随着近期城市化进程的飞速推进而兴起的,由于“环城路”的旧译已相当普遍,再者也为了显示区别,故笔者建议两者采用不同译法。
关于“街道”的英译
我国城市的街道一般称作街、路、大道,在英语表达对等含义的则有Street、Road、Boulevard、Avenue、Drive等,其中的Road和我国的“路”可一一对应,Drive在我国基本上不使用,问题出在Street、Avenue、Boulevard上,这三者均可译作街、大街、大道,翻译时莫衷一是,比如北京长安街,大概有一半人将它译作Chang'an Street,一半人译作Chang'an Avenue。为了寻找三者的细微差别,我们来看看它们的辞典释义。
一、Street a public thoroughfare, usually paved in a village , town, or city, including the sidewalk or sidewalks.乡村、小镇或城市中的公共通道,通常经过铺设,并包含一条或多条人行道。A main way or thoroughfare, as distinguished from a lane, alley, or the like.主要道路或通道,区别于巷子、胡同或其它类似的过道。
二、Avenue 1.A wide street or main thoroughfare 比较宽的街道或主要通道。
2.(chiefly Britain English)a.A wide, usually tree-lined road, path, driveway, etc, through grounds to country house or monumental building.b.a suburban , usually tree-lined residential street。
(主要用于英国英语)a.宽阔的,通常两边种有树木的马路,通道, 车道等,通往乡村住所或纪念性的建筑物。b.郊外的,通常两边种有树木的居民区街道。
三、Boulevard a broad avenue in a city, usually having areas at the sides or center for trees, grass, or flowers.城市中宽阔的大街,两边或中心通常为种有树木花草的绿化区。
从上述释义可以看出,一般Avenue和 Boulevard的规模比Street要大,所以我认为,当翻译某个大街、大道或者虽然以“街”为后缀但规模较大的街道时,应首选前两位;其次,Boulevard的主要特征:一是在城区、二是两边或中间有绿化带,现在我们新造的大街中符合这个条件的看来很多。
综上所述,北京长安街似乎译成Chang'an Avenue 更贴切些。
<节选自《名片英语大全》奚德通著>
楼房室号的英译
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的“幢”、“栋”、“…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;“室”一般译作Room 或Suite。
上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在这一级地址中还经常出现诸如“单元”、“…大厦”、“…层”等术语,详见下表(略):
应用举例:
东一办公楼五层1-3室--> Rm.1-3, 5/F, Office Building E1。景芳公寓3单元402房--> Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。
国际贸易大厦A座6层608室-->Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。香港重庆大厦 A 座 4-5 楼-->Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K.。
关于“大楼/大厦”的英译
第二篇:英文地址怎么写
一、寄达城市名的批译:
我国的城市名有用英文书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”,二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。
二、街道地址及单位名称的批译:
常见的有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。
1、英文书写的,例如:6 East Chang'an AvenuePeking 译为北京市东长安街6号;
2、汉语拼音书写的,例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号;
3、英文、汉语拼音混合书写的,例如:No.70 Dong Feng Dong Rd.Guangzhou 译为广州东风东路70号。
三、机关、企业等单位的批译:
收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:
1、按中文语序书写的要顺译。
例如:SHANGHAI FOOD STUFFSIMP AND EXP CO.上海食品进出口公司;
2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。
例如:Civil AviationAdministrationof China 中国民航局;
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。
例如:Beijing ElectronCo.Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司。
四、姓名方面:
外国人习惯是名(First name)在前,姓(Last name)在后。若碰到要一起填的,最好要注意一下顺序,不过要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。
例如:刘刚,可写成Gang Liu,也可写成Liu Gang。
五、地址翻译:先小后大。
中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如 :**号**路**区,因此,在翻译时就应该先写小的后写大的。
中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户
Room 402, Unit 4, Building 3, No.34 Luoyang Road, Sifang District, Qingdao City, Shandong Province, China
注意:其中路名、公司名、村名等均不用翻译成英文,只要照写拼音就行了。填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。
附:英文地址写法
*** 室/房 *** Room
*** *** 村(乡)*** Village
*** 号 No.***
*** *** 号宿舍 *** Dormitory
*** 楼/层 ***/F
*** 住宅区/小区 *** Residential Quarter
甲/ 乙/ 丙/ 丁 A / B / C / D
*** 巷/ 弄 *** Lane
*** 单元 Unit ***
*** 号楼/幢 *** Building
*** 公司 用拼音拼写
*** 厂 *** Factory
*** 酒楼/酒店 *** Hotel
*** 路 *** Road
*** 花园 *** Garden
*** 街 *** Street
*** 县 *** County
*** 镇 *** Town
*** 市 *** City
*** 区 *** District
*** 信箱 *** Mailbox
*** 省 *** Province
更多例子:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No.37, Shifan Residential Quarter, Baoshan District 虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No.34, Lane 125, Xikang Road(South), Hongkou District 河南省南阳市中州路42号
No.42, Zhongzhou Road, Nanyang City, Henan Province
湖北省荆州市红苑大酒店
Hongyuan Hotel, Jingzhou City, Hubei Province
河南南阳市八一路272号特钢公司
Special Steel Corp, No.272, Bayi Road, Nanyang City, Henan Province 中山市东区亨达花园7栋702
Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan 福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室
Room 601, No.34, Long Chang Li, Xiamen, Fujian Province
山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲
No.204, Entrance A, Building No.1, 2nd Dormitory of the No.4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong
中国福建省厦门市厦大学生公寓1号楼316室
Room 316, Building 1, Xuesheng Gongyu, Xiamen University, Xiamen, Fujian Province, China
lily14:21:33
毛说不能写room,要写apt.白水14:22:15
apartment?
lily14:22:20
对,他觉得room就是一个房间
lily14:23:03
一个卧室
第三篇:英文地址怎么写?
英文地址怎么写
1、英文地址书写格式
英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小到大的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:
下面我们看一个简单的例子:
上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)
Mailbox 186, 1882 West Yan'an Rd., Donghua University, Shanghai 200051.2、英文通信地址常用翻译 201室/房 Room 201 二单元 Unit 2
马塘村 Matang Village 一号楼/栋 Building 1 2号 No.2 华为科技公
司 Huawei Technologies Co., Ltd.xx公司 xx Corp./ xx Co., Ltd.宿舍 Dormitory 厂 Factory 楼/层 Floor
酒楼/酒店 Hotel
住宅区/小区 Residential Quater 县 County
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D 镇 Town
巷/弄 Lane 市 City
路 Road(也简写作Rd.,注意后面的点不能省略)
一环路 1st Ring Road
省 Province(也简写作Prov.)花园 Garden
①英语地址写法中的常用缩写词: Avenue: Ave.Road: Rd.Square: Sq.Province: Prov.院 Yard
街 Street/Avenue 大学 College/University 信箱 Mailbox 区 District A座 Suite A 广场 Square
州 State
大厦/写字楼 Tower/Center/Plaza 胡同 Alley(北京地名中的条即是胡同的意思)
自治区 Autonomous Region直辖市 Municipality 特别行政
区 Special Administration Region 简称SAR
自治州 Autonomous Prefecture 盟 Prefecture 县 County
自治县 Autonomous County 自治州 Autonomous Prefecture 旗 county 乡 Township
Street: St.District: Dist.Floor: /F
Room: Rm.Apartment: Apt.Building: Bldg.Mountain: Mt.②简写中的点不能省略,如Rd., Prov.③xx东路/南路/西路/北路中的东南西北可分别缩写E/S/W/N,且一定要放在路名前,如(延安西路)West Yan'an Rd.而不是Yan'an West Rd.④Room 1203, Building 2(2号楼1203室)可以简写成2-1203。
⑤专用名词不要翻译,可直接使用拼音且不宜拆开来写。
3、常见困难英文通信地址的写法
①上海市遵义南路6号虹桥友谊商城4楼
Floor 4, 6 South Zunyi Rd., Hongqiao Friendship Shopping Mall, Shanghai.②四川省成都市二环路南三段好莱坞广场6楼57号
No.57, 6 /F, Hollywood Plaza, Section 3, Southern 2nd Ring Rd., Chengdu, Sichuan Prov.③北京市朝阳区团结湖中路北一条三号楼三单元101室乙
Room 101, B, Unit 3, Building 3, North Alley 1, Middle Tuanjiehu Rd., Chaoyang District, Beijing.④新疆哈密大泉湾乡黄芦岗村二组一队一号
No.1, 1st Team, 2nd Group, Huanglugang Village, Daquanwan Township, Hami, Xinjiang Autonomous Region.⑤上海市天钥桥路35弄22号601室
Rm.601, No.22, Lane 35, Tianyaoqiao Rd., Shanghai.集合名词
1.一群相似也相关的个体结合而成的集合体的名称称为集合名词。如:family(家庭), class(班级), police(警察), cattle(牛), clothing(衣服), jewelry(珠宝)等。
2.集合名词指整体时被看作单数名词;集合名词指整体的构成分子时被看作复数名词。The class has elected its leader.这个班选出了它的班长。
The class are interested in his lecture.班上学生对他的讲座都很感兴趣。
3.a/the/this/that+集合名词+of,这是将若干相同的个体合在一起的表达方式,也可将集合名词变成复数。
Don’t believe a word he is saying;it’s all a pack of lies.他说的话一点也别信,那全是一派胡言。
a pack of cigarettes
一包香烟
a bundle of sticks
一捆棍子
a flock of birds
一群鸟
a pile of newspapers/books
一堆报纸(书)
a gang of robbers
一群强盗
a herd of cows
一群乳牛
4.如果所采取的行动是“一致的”,则是指团体,属于单数,作主词时用单数动词。若是各做各的动作或各有各的主意等类似的情节,则指组成分子,属于复数,作主词时用复数动词。My family has agreed to take a trip during the holiday.我们家一致同意假期外出旅游。
My family are not in agreement on where to go.对于去哪里我们家人持不同意见。
第四篇:中文地址如何翻译成英文?
好东西,尽在大家网
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!
X室
Room X
X号
No.X
X单元 Unit X
X号楼 Building No.X
X街
X Street
X路
X Road
X区
X District
X县
X County
X镇
X Town
X市
X City
X省
X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No.37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No.34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
www.xiexiebang.com
好东西,尽在大家网
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473004
434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov.China 434000
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.No.272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov.China 473000
528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No.34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012
361004厦门公交总公司承诺办 李有财
www.xiexiebang.com
好东西,尽在大家网
Mr.Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004
266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr.Li Youcai
NO.204, A, Building NO.1
The 2nd Dormitory of the NO.4 State-owned Textile Factory
Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
www.xiexiebang.com
第五篇:职位英文书写
常用职称职位英文翻译
董事长 Board Chairman 总经理 General Manager 副总经理 Vice General Manager 总经理秘书 Secretary 总经理助理 General Manager's Assistant 市场营销部经理 Manager of Marketing Department 销售部经理 Sales Manager 餐饮部经理 Food and Bererage Manager 客房部经理 Housekeeper 康乐部经理 Recreation Dept Manager 财务部经理 Financial Controller 人事部经理 Personnel Manager 工程部经理 Chief Engineer 保安部经理 Chief Security Officer 办公室主任 Director of Executive Office 大堂副理 Asst Manager
物资经理 Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计 Accountant 销售工程师 Sales Engineer 生产经理 Production Dept.Manager 销售工程师 Sales Engineer 工会主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 库管员 Warehouse Keeper 技术工程师 Technicial Engineer 销售一部经理 Sales Dept.Manager 接待员 Receiptionalist 配料员 Operator 保洁员 Purifier 人事经理助理 HR Assistant 炊事员 Canteen Worker 会计 Accountant 质保经理 QC Dept.Manager 机械师 Machinist 工程主管 Facilities Supervisor 采购员 Buyer 车间班长 Group Leader 叉车司机 Driver 机修工 Operator 采购主管 Purchase Manage 综合管理部 Colligation and Management Dep 财务部部长 Finance Dep.Minister 市场部部长助理 Market Dep.Minister's assistant 生产部部长助理 Produce Dep.Ministarls assistant 研发工程师 Develop Engineer 业务主办 Operation Direct 计划员 Programmer 更夫 Bellman 技术服务部经理 Technical Service Dept.Manager 物资内勤 Secretary 技术服务工程师 Technician Service Engineer 销售二部经理 Sales Dept.Manager 车间主管 Production Supervisor 内勤 Secretary 出纳 Cashier 检验员 hecker 市场部经理 Marketing Dept.Manager 区域销售经理 Regional Sales Manager IT工程师 IT Engineer 研磨工 Operator 司机 Driver 清扫工 Purifier 人力资源部经理 Human Resources Manager 文员 Clerk 财务经理 Finance Dept.Manager 技术发展部经理 Technical Development Dept.Manager 电工 Electrician 送货员 Deliveryman 挤压工 Operator
行政经理 Administrative Dep.Manager 运输协调员 Traffic Coordinator 副总工程师 Vice-Chief Engineer 综合管理部部长 Colligation and Management Dep.Minister 网络主管 Network Manage 综合管理部总务 Colligation and Management Dep.General Affair 市场部部长 Market Dep.Minister 市场部项目总理 Market Dep.Item Manager 质保部 Quantity Engineer 工艺员 Engineer 调度员 Dispatcher 秘书 Secretary
工作职能中英文对照(做名片时很有用)作者:惟一 日期:2006-06-27
计算机/互联网/通讯 Technology/Internet 高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer 硬件工程师 Hardware Engineer IC设计/应用工程师 IC Design/Application Engineer 电子/电路工程师 Electronics/Circuit Engineer 系统分析员 System Analyst 高级软件工程师 Senior Software Engineer 软件工程师 Software Engineer 互联网软件开发工程师 Internet/E-Commerce Software Engineer 多媒体/游戏开发工程师 Multimedia Software/Game Development Engineer 系统工程师 System Engineer ERP技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant 数据库工程师/管理员 Database Engineer/Administrator 网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor 网络工程师 Network Engineer 系统管理员/网络管理员 System Manager/Webmaster 网页设计/制作 Web Designer/Production 网站策划/编辑 Web Planner/Editor 信息技术经理/主管 IT Manager/Supervisor 信息技术专员 IT Specialist 通信技术工程师 Communications Engineer 数据安全工程师 Information Security Engineer 系统集成/支持 System Integration/Support 智能大厦/综合布线 Intelligent Building/Structure Cabling 首席技术执行官 CTO/VP Engineering 技术总监/经理 Technical Director/Manager 项目经理 Project Manager 项目主管 Project Supervisor 项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator 技术支持经理 Technical Support Manager 技术支持工程师 Technical Support Engineer 品质经理 QA Manager 软件测试工程师 Software QA Engineer 硬件测试工程师 Hardware QA Engineer 测试员 Test Engineer 技术文员/助理 Technical Clerk/Assistant 其他 Other 销售 Sales 销售总监 Sales Director 销售经理 Sales Manager 销售主管 Sales Supervisor 商务经理 Business Manager 渠道/分销经理 Channel/Distribution Manager 渠道/分销主管 Channel/Distribution Supervisor 客户经理 Sales Account Manager 销售行政经理/主管 Sales Admin.Manager/Supervisor 区域销售经理 Regional Sales Manager 店长/卖场经理 Store Manager 销售代表 Sales Representative / Executive 电话销售 Telesales 经销商 Distributor 医药代表 Pharmaceutical Sales Representative 销售工程师 Sales Engineer 售前/售后技术服务经理 Technical Service Manager 售前/售后技术服务主管 Technical Service Supervisor 售前/售后技术服务工程师 Technical Service Engineer 售后/客服经理(非技术)Customer Service Manager 售后/客服主管(非技术)Customer Service Supervisor 售后/客服专员(非技术)Customer Service Executive 销售助理 Sales Assistant / Trainee 商务专员/助理 Business Executive/Assistant 其他 Others 市场/公关/广告 Marketing/PR/Advertising 市场/广告总监 Marketing/Advertising Director/VP 市场/营销经理 Marketing Manager 市场/营销主管 Marketing Supervisor 市场/营销专员 Marketing Executive/Communication 市场助理 Marketing Assistant / Trainee 产品/品牌经理 Product/Brand Manager 产品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 产品/品牌专员 Product/Brand Executive 市场通路经理/主管 Trade Marketing Manager/Supervisor 促销经理 Promotion Manager 促销主管/督导 Promotion Supervisor 促销员/导购 Promotions Specialist 市场分析/调研人员 Market Analyst/ Research Analyst 公关/会务经理 Public Relations Manager 公关/会务主管 Public Relations Supervisor 公关/会务专员 Public Relations Executive 媒介经理 Media Manager 媒介人员 Media Specialist 广告客户经理 Advertising Account Manager 广告客户主管/专员 Advertising Account Supervisor/Executive 广告创意/设计经理 Advertising Creative/Design Manager 广告创意/设计主管/专员 Advertising Creative/Design Supervisor/Executive 文案/策划人员 Copy writer/Creative 企业/业务发展经理 Business Development Manager 企业策划人员 Corporate Planning 其他 Others 财务/审计/统计 Finance/Accounting 财务总监 CFO/Finance Director/VP 财务经理 Finance Manager 财务主管/总帐主管 Finance Supervisor 会计经理/会计主管 Accounting Manager/Supervisor 会计 Accountant / Accounting Trainee 出纳员 Cashier 财务/会计助理 Finance/Accounting Assistant 财务分析经理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor 财务分析员 Financial Analyst 成本经理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor 成本管理员 Cost Accounting Specialist 审计经理/主管 Audit Manager/Supervisor 审计专员/助理 Audit Executive/Assistant 税务经理/税务主管 Tax Manager/Supervisor 税务专员 Tax Executive 其他 Others 金融/保险/银行 Banking & Financial Services / Insurance 证券/期货/外汇经纪人 Stock Broker 投资/理财顾问 Investment Advisor 证券分析师 Securities Analyst 投资/基金项目经理 Investment Manager 融资经理/融资主管 Treasury Manager/Supervisor 融资专员 Treasury Specialist 行长/副行长 President/Vice-President/Branch Manager 资产评估/分析 Assets Valuation/Analyst 风险控制 Risk Management 进出口/信用证结算 Trading / LC Officer 清算人员 Settlement Officer 外汇主管 Foreign Exchange Supervisor 高级客户经理/客户经理 Senior Relationship Manager 客户主管/专员 Relationship Supervisor/Executive 信贷/信用调查/分析人员 Loan/Credit Officer 银行柜台出纳 Bank Teller 统计员 Statistician 银行卡、电子银行业务推广 Credit Card/E-banking business Develop 保险精算师 Actuary 保险核保/理赔 Adjuster 保险代理/财务规划师/储备经理人 Insurance Agent/Financial Planner 保险内勤 Insurance Office Staff 其他 Others 生产/制造/工程 Manufacturing/Engineering 工厂经理/厂长 Plant/Factory Manager 总工程师/副总工程师 Chief Engineer 项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目工程师 Project Engineer 营运经理 Operations Manager 营运主管 Operations Supervisor 生产经理/车间主任 Production Manager/Workshop Supervisor 生产计划协调员 Production Planning Executive/Officer 生产主管/督导/领班 Production Supervisor/Team Leader 技术研发经理/主管 Technical Design Mgr./Spvr.技术研发工程师 Technical Design Engineer 产品/工艺工程师 Process Engineer 实验室负责人/工程师 Lab Manager/Engineer 工程/设备经理 Engineering/Facility Manager 工程/设备主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师 Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师 Electrical/Electronics Engineer 机械工程师 Mechanical Engineer 模具工程师 Tooling Engineer 机电工程师 Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师 Maintenance Engineer 质量/品保/测试经理 QA Manager 质量/品保/测试主管 QA Supervisor 质量/品保/测试工程师 QA Engineer 质量检验员/测试员 QA Inspector 认证工程师/审核员 Certification Engineer/Auditor 安全/健康/环境经理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师 Safety/Health/Environment Engineer 工程/机械绘图员 Project Drafting Specialist/Mechanical Drawing 化验员 Laboratory Technician 服装打样/制版 Clothing/Apparel Sample Production 技工 Technician / Engineer Trainee 钳工/机修工/钣金工 Locksmith/Mechanic/Repairer 电焊工/铆焊工 Electric Welding Worker 车工/磨工/铣工/冲压工/锣工 Latheman/Grinder/Miller/Puncher/Turner 模具工 Mould Worker 电工 Electrician 叉车工 Forklift Worker 空调工/电梯工/锅炉工 Air-Condition Worker/Lift Worker/Steam Worker 水工/木工/油漆工 Plumber/Carpenter/Painter 普工 General Worker 裁剪车缝熨烫 Tailor 汽车修理工 Auto Repairing 其他 Others 人力资源 Human Resources 人事总监 Human Resources Director 人事经理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事专员 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘经理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 招聘专员/助理 Recruiting Specialist/Assistant 薪资福利经理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor 薪资福利专员/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant 培训经理/主管 Training Manager/Supervisor 培训专员/助理 Training Specialist/Assistant 其他 Others 行政/后勤 Admin./Support Services 行政总监 Admin Director 行政经理/主管/办公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政专员/助理 Admin Staff/Assistant 经理助理/秘书 Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机 Receptionist 后勤 Office Support 图书管理员/资料管理员 Librarian / Information/Data Management Specialist 电脑操作员/打字员 Computer Operator/Typist 其他 Others 高级管理 Senior Management 首席执行官/总经理/总裁 CEO/GM/President 副总经理 /副总裁 Deputy GM/Vice President 总监 Director 合伙人 Partner 总裁助理/总经理助理 CEO/GM/President Assistant 其他 Others 物流/贸易/采购 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor 物流专员/助理 Logistics Specialist/Assistant 供应链经理 Supply Chain Manager 供应链主管/专员 Supply Chain Supervisor/Specialist 物料经理 Materials Manager 物料主管/专员 Materials Supervisor/Specialist 采购经理 Purchasing Manager 采购主管 Purchasing Supervisor 采购员 Purchasing Specialist/Staff 外贸/贸易经理/主管 Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理 Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理 Merchandiser Manager 高级业务跟单 Senior Merchandiser 业务跟单 Merchandiser 助理业务跟单 Assistant Merchandiser 仓库经理/主管 Warehouse Manager 仓库管理员 Warehouse Specialist 运输经理/主管 Distribution Manager/Supervisor 报关员 Customs Specialist 单证员 Documentation Specialist 船务人员 Shipping Specialist 快递员 Courier 理货员 Warehouse Stock Management 其他 Others 文字/艺术/设计 Writer/Editor/Creative Artist/Designer 编辑/作家/撰稿人 Editor/Writer 记者 Journalist / Reporter 校对/录入 Proofreader/Data Entry Staff 排版设计 Layout Designer 出版/发行 Publishing/Distribution 艺术/设计总监 Creative/Design Director 导演/影视策划/制作人员 Director/Entertainment Planning/Production 摄影师 Photographer 音效师 Recording / Sounds Specialist 经纪人/星探 Entertainment Agent 演员/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC平面设计 Graphic Artist/Designer 动画/游戏/3D设计 Animation/Game/3D Design 陈列设计/展览设计 Display/Exhibition Design 纺织/服装设计 Clothing / Apparel Designer 工业/产品设计 Industrial Designer 工艺品/珠宝设计鉴定 Artwork/Jewelry Design and Appraisal 其他 Others 科研人员 Research Specialist Staff 科研管理人员 Research Management 科研人员 Research Specialist Staff 律师/法务 Legal 律师/法律顾问 Lawyer/Counselor 法务/专利 Legal Personnel 律师助理/法务助理 Paralegal/Legal Assistant 其他 Others 教师 Professor/Teacher 教师 ProfessorTeacher 教学/教务管理人员 Education/School Administrator 讲师/助教 Lecturer/Teaching Assistant 幼教 Preschool Education 家教 Tutor 其他 Others 医疗/护理 Medicine / Nursing 医生(中、西医)Medical Doctor 医学管理人员 Healthcare / Medical Management 医药技术人员 Medical Technician 药库主任/药剂师 Pharmacist 药品注册 Pharmaceuticals Register Specialist 护士/护理人员 Nurse / Nursing Personnel 临床协调员 Clinical Coodinator 临床研究员 Clinical Researcher 麻醉师 Anesthesiologist 心理医生 Psychologist/Psychiatrist 医药学检验 Clinical Laboratory 针灸、推拿 Acupuncture and Moxibustion & Naprapathy 营养师 Dietitian 兽医 Veterinarian 生物工程/生物制药 Biotechnology/Pharmaceuticals 其他 Others 咨询/顾问 Consultant 专业顾问 Senior Consultant 咨询总监 Consulting Director / Partner 咨询经理 Consulting Manager 咨询员 Consultant 其他 Others 公务员 Official 公务员 Official 在校学生 Student 在校学生 Student 应届毕业生 Graduating Student 实习生 Intern/Trainee 其他 Others 培训生/储备干部 Trainee/Intern 培训生/储备干部 Trainee 服务 Service 美容/健身顾问 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐饮/娱乐管理 Banquet Services Management 宾馆/酒店经理 Reception Manager 领班 Supervisor 服务员/乘务员 Service Staff/Conductor 营业员/收银员/理货员 Shop Clerk/Salesperson 厨师 Chief/Cook 导游/旅行顾问/票务 Tour Guide/Travel Agent 司机 Chauffeur/Driver 保安 Security 寻呼员/话务员 Paging Operator 家政服务 Housekeeping 拍卖师 Auction 其他 Others 建筑/房地产 Construction/Real Estate 建筑工程师 Architect 结构/土建工程师 Structural Engineer 电气工程师 Electrical Engineer 给排水/暖通工程师 Drainage/HVAC Engineer 工程造价师/预结算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程监理 Engineering Project Supervisor 室内外装潢设计 Decorator 城市规划与设计 Urban Design/Planning 园艺/园林/景观设计 Gardenning Designer 建筑制图 CAD Drafter 施工员 Construction Crew 房地产开发/策划 Real Estate Development/Planning 房地产评估 Real Estate Appraisal 房地产中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物业管理 Property Management 其他 Others 翻译 Translator 英语翻译 English Translation 日语翻译 Japanese Translator 德语翻译 German Translator 法语翻译 French Translator 俄语翻译 Russian Translator 西班牙语翻译 Spanish Translator 朝鲜语翻译 Korean Translator 阿拉伯语翻译 Arabic Translator 其他语种翻译 Other Language Translator 其他 Others 其他 Others 兼职 Part Time
qa是英文quality assurance 的简称,中文含义是质量保证;qc是英文quality control的简称,中文含义是质量控制。
IPQC是过程检验工程师 JQE是品质工程师
DQA是设计品保工程师
SQE供货商管理工程师
Administration(行政部分)
Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员
Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理
Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员
General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书
Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理
Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员
order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员
Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理
Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员
Executive and Managerial(管理部分)
Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理
Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理
Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理
Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理
Chief Executive Officer(CEO)首席执行官 Property Manager 房地产经理
Chief Operations Officer(COO)首席运营官 Branch Manager 部门经理
Controller(International)国际监管 Claims Examiner 主考官
Director of Operations 运营总监 Controller(General)管理员
Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理
Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理
Hospital Administrator 医院管理 President 总统
Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理
Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理
Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理
Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理
Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理
Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理
Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁
Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理
Education and Library Science(教育部分)
Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师
Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师
Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员
Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师
Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆
Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长
School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师
Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师
College Professor 大学教授 Coach 教练员
Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员
Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师
Auditor 审计师
Accountant 会计员,会计师
Administration Assistant 行政助理
Administrator 行政主管
Assistant Manager 副经理
Assistant Production Manager 副厂长
Business Manager 业务经理
Cashier 出纳员
Chief Accountant 总会计主任
Chief Engineer 总工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk 文员(文书)
Director 董事
Electrical Engineer 电气工程师
Executive Director 行政董事
Executive Secretary 行政秘书
Financial Controller 财务总监
Foreman 领班,组长
General manager 总经理
Junior clerk 低级文员(低级职员)
Manager 经理
Marketing Executive 市场部主任
Marketing Manager 市场部经理
Marketing Officer 市场部办公室主任
Mechanical Engineer 机械工程师
Merchandiser 买手(商人)
Messenger 信差(邮递员)
Office Assistant 写字楼助理(办事员)
Plant Manager 厂长
Production Manager 厂长
Quality Controller 品质控制员(质量检查员)
Receptionist 接线生(接线员)
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主任
Sales Manager 销售经理
Sales Representative 营业代表
Salesman 推销员
Secretary 秘书
Senior Clerk 高级文员(高级职员)Skilled Worker 熟练技工
Sub-Manager 副经理
Supervisor 主管
Surveyor 测量员
Telex Operator 电传机操作员
Translator 翻译员
Typist 打字员
董事 board member 董事长 board chairman 副董事长 vice board chairman
工程部项目经理 的英文
工程:engineering work project
部门 department
项目 ITEM PROJECT 经理.manager
连起来是:Item Manager of Engineering Department
咨询部:Advisory Department 研发部:R & D Department 咨询部部长:Advisory minister