第一篇:如何书写英文教案
教案的书写
Teaching is a learning process!Keep learning from others, from books, and from your students!为什么写教案?
1、有效的教学
2、更好的班级管理
3、学生成绩
4、老师享受教学并乐于教学
5、学生享受听课并乐于学习
如何写出一个有效的教案
一、备课之前需要做哪些准备
1、阅读所有的材料,教学大纲,教引。(小卷,AB本,KK,了解学生易错点)
2、明确教学目标,了解教学重点。
3、写下教学步骤
4、想想适合学生的方法和活动
5、准备教学所需的教具。
6、考虑课上时间布置和时间分配是否合理
7、列出可能会出现的问题
二、备课过程中需要考虑什么
1、不同的级别要有不同的教案内容和课程设置
2、学生
年龄 语言水平班级人数 性别比例 学生之间的个体差异
3、老师
教学风格 教学经验(问)语言水平(课堂用语)教具(实用性)教学功底(知识含量)
三、反思
1、是否完成教学目标?
2、是否本班全部学生都掌握本课目标?
3、还有那些知识点需要在下节课进行复习?
4、还有哪些活动我下次课还想用?
5、还有什么问题是下次课我可以避免的?
案例A Clear teaching steps and consider cohenrence and variations of each step 明确教学目标
教学步骤(4)都是什么?warm up presentation practice closure目标是什么?暖身:兴趣。呈现:清楚,简单明了,深入浅出。操练:由简到难,单一操练方法到多样化的操练方法,由机械操练到意义操练最后能够运用交流。举例LS/RW结束:通过活动检测并反思。
操练方法(10)都是什么?mechanical practice, see say ,repetition重复,transformation 转换,substitution替换,correction,grid drill,Q/A,pair work ,listen and Do 教学活动 检测5步骤
1、清晰的教学步骤
2、合适的清晰的教学方法
3、足够的多样化的操练
4、功能性活动
5、每一步的连贯性 实际案例分析 案例B 班级学生年龄不同相同课程设计不同 班级年龄小的 班级年龄大的
实际分析总结。Keep them busy not crazy K Y R教案设计的区别5表格,手机照片 案例C 复习单元 先提问。再展课 再总结
第二篇:职位英文书写
常用职称职位英文翻译
董事长 Board Chairman 总经理 General Manager 副总经理 Vice General Manager 总经理秘书 Secretary 总经理助理 General Manager's Assistant 市场营销部经理 Manager of Marketing Department 销售部经理 Sales Manager 餐饮部经理 Food and Bererage Manager 客房部经理 Housekeeper 康乐部经理 Recreation Dept Manager 财务部经理 Financial Controller 人事部经理 Personnel Manager 工程部经理 Chief Engineer 保安部经理 Chief Security Officer 办公室主任 Director of Executive Office 大堂副理 Asst Manager
物资经理 Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计 Accountant 销售工程师 Sales Engineer 生产经理 Production Dept.Manager 销售工程师 Sales Engineer 工会主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 库管员 Warehouse Keeper 技术工程师 Technicial Engineer 销售一部经理 Sales Dept.Manager 接待员 Receiptionalist 配料员 Operator 保洁员 Purifier 人事经理助理 HR Assistant 炊事员 Canteen Worker 会计 Accountant 质保经理 QC Dept.Manager 机械师 Machinist 工程主管 Facilities Supervisor 采购员 Buyer 车间班长 Group Leader 叉车司机 Driver 机修工 Operator 采购主管 Purchase Manage 综合管理部 Colligation and Management Dep 财务部部长 Finance Dep.Minister 市场部部长助理 Market Dep.Minister's assistant 生产部部长助理 Produce Dep.Ministarls assistant 研发工程师 Develop Engineer 业务主办 Operation Direct 计划员 Programmer 更夫 Bellman 技术服务部经理 Technical Service Dept.Manager 物资内勤 Secretary 技术服务工程师 Technician Service Engineer 销售二部经理 Sales Dept.Manager 车间主管 Production Supervisor 内勤 Secretary 出纳 Cashier 检验员 hecker 市场部经理 Marketing Dept.Manager 区域销售经理 Regional Sales Manager IT工程师 IT Engineer 研磨工 Operator 司机 Driver 清扫工 Purifier 人力资源部经理 Human Resources Manager 文员 Clerk 财务经理 Finance Dept.Manager 技术发展部经理 Technical Development Dept.Manager 电工 Electrician 送货员 Deliveryman 挤压工 Operator
行政经理 Administrative Dep.Manager 运输协调员 Traffic Coordinator 副总工程师 Vice-Chief Engineer 综合管理部部长 Colligation and Management Dep.Minister 网络主管 Network Manage 综合管理部总务 Colligation and Management Dep.General Affair 市场部部长 Market Dep.Minister 市场部项目总理 Market Dep.Item Manager 质保部 Quantity Engineer 工艺员 Engineer 调度员 Dispatcher 秘书 Secretary
工作职能中英文对照(做名片时很有用)作者:惟一 日期:2006-06-27
计算机/互联网/通讯 Technology/Internet 高级硬件工程师 Senior Hardware Engineer 硬件工程师 Hardware Engineer IC设计/应用工程师 IC Design/Application Engineer 电子/电路工程师 Electronics/Circuit Engineer 系统分析员 System Analyst 高级软件工程师 Senior Software Engineer 软件工程师 Software Engineer 互联网软件开发工程师 Internet/E-Commerce Software Engineer 多媒体/游戏开发工程师 Multimedia Software/Game Development Engineer 系统工程师 System Engineer ERP技术/应用顾问 ERP Technical/Application Consultant 数据库工程师/管理员 Database Engineer/Administrator 网站营运经理/主管 Web Operations Manager/Supervisor 网络工程师 Network Engineer 系统管理员/网络管理员 System Manager/Webmaster 网页设计/制作 Web Designer/Production 网站策划/编辑 Web Planner/Editor 信息技术经理/主管 IT Manager/Supervisor 信息技术专员 IT Specialist 通信技术工程师 Communications Engineer 数据安全工程师 Information Security Engineer 系统集成/支持 System Integration/Support 智能大厦/综合布线 Intelligent Building/Structure Cabling 首席技术执行官 CTO/VP Engineering 技术总监/经理 Technical Director/Manager 项目经理 Project Manager 项目主管 Project Supervisor 项目执行/协调人员 Project Specialist / Coordinator 技术支持经理 Technical Support Manager 技术支持工程师 Technical Support Engineer 品质经理 QA Manager 软件测试工程师 Software QA Engineer 硬件测试工程师 Hardware QA Engineer 测试员 Test Engineer 技术文员/助理 Technical Clerk/Assistant 其他 Other 销售 Sales 销售总监 Sales Director 销售经理 Sales Manager 销售主管 Sales Supervisor 商务经理 Business Manager 渠道/分销经理 Channel/Distribution Manager 渠道/分销主管 Channel/Distribution Supervisor 客户经理 Sales Account Manager 销售行政经理/主管 Sales Admin.Manager/Supervisor 区域销售经理 Regional Sales Manager 店长/卖场经理 Store Manager 销售代表 Sales Representative / Executive 电话销售 Telesales 经销商 Distributor 医药代表 Pharmaceutical Sales Representative 销售工程师 Sales Engineer 售前/售后技术服务经理 Technical Service Manager 售前/售后技术服务主管 Technical Service Supervisor 售前/售后技术服务工程师 Technical Service Engineer 售后/客服经理(非技术)Customer Service Manager 售后/客服主管(非技术)Customer Service Supervisor 售后/客服专员(非技术)Customer Service Executive 销售助理 Sales Assistant / Trainee 商务专员/助理 Business Executive/Assistant 其他 Others 市场/公关/广告 Marketing/PR/Advertising 市场/广告总监 Marketing/Advertising Director/VP 市场/营销经理 Marketing Manager 市场/营销主管 Marketing Supervisor 市场/营销专员 Marketing Executive/Communication 市场助理 Marketing Assistant / Trainee 产品/品牌经理 Product/Brand Manager 产品/品牌主管 Product/Brand Supervisor 产品/品牌专员 Product/Brand Executive 市场通路经理/主管 Trade Marketing Manager/Supervisor 促销经理 Promotion Manager 促销主管/督导 Promotion Supervisor 促销员/导购 Promotions Specialist 市场分析/调研人员 Market Analyst/ Research Analyst 公关/会务经理 Public Relations Manager 公关/会务主管 Public Relations Supervisor 公关/会务专员 Public Relations Executive 媒介经理 Media Manager 媒介人员 Media Specialist 广告客户经理 Advertising Account Manager 广告客户主管/专员 Advertising Account Supervisor/Executive 广告创意/设计经理 Advertising Creative/Design Manager 广告创意/设计主管/专员 Advertising Creative/Design Supervisor/Executive 文案/策划人员 Copy writer/Creative 企业/业务发展经理 Business Development Manager 企业策划人员 Corporate Planning 其他 Others 财务/审计/统计 Finance/Accounting 财务总监 CFO/Finance Director/VP 财务经理 Finance Manager 财务主管/总帐主管 Finance Supervisor 会计经理/会计主管 Accounting Manager/Supervisor 会计 Accountant / Accounting Trainee 出纳员 Cashier 财务/会计助理 Finance/Accounting Assistant 财务分析经理/主管 Financial Analysis Manager/Supervisor 财务分析员 Financial Analyst 成本经理/成本主管 Cost Accounting Manager/Supervisor 成本管理员 Cost Accounting Specialist 审计经理/主管 Audit Manager/Supervisor 审计专员/助理 Audit Executive/Assistant 税务经理/税务主管 Tax Manager/Supervisor 税务专员 Tax Executive 其他 Others 金融/保险/银行 Banking & Financial Services / Insurance 证券/期货/外汇经纪人 Stock Broker 投资/理财顾问 Investment Advisor 证券分析师 Securities Analyst 投资/基金项目经理 Investment Manager 融资经理/融资主管 Treasury Manager/Supervisor 融资专员 Treasury Specialist 行长/副行长 President/Vice-President/Branch Manager 资产评估/分析 Assets Valuation/Analyst 风险控制 Risk Management 进出口/信用证结算 Trading / LC Officer 清算人员 Settlement Officer 外汇主管 Foreign Exchange Supervisor 高级客户经理/客户经理 Senior Relationship Manager 客户主管/专员 Relationship Supervisor/Executive 信贷/信用调查/分析人员 Loan/Credit Officer 银行柜台出纳 Bank Teller 统计员 Statistician 银行卡、电子银行业务推广 Credit Card/E-banking business Develop 保险精算师 Actuary 保险核保/理赔 Adjuster 保险代理/财务规划师/储备经理人 Insurance Agent/Financial Planner 保险内勤 Insurance Office Staff 其他 Others 生产/制造/工程 Manufacturing/Engineering 工厂经理/厂长 Plant/Factory Manager 总工程师/副总工程师 Chief Engineer 项目经理/主管 Project Manager/Supervisor 项目工程师 Project Engineer 营运经理 Operations Manager 营运主管 Operations Supervisor 生产经理/车间主任 Production Manager/Workshop Supervisor 生产计划协调员 Production Planning Executive/Officer 生产主管/督导/领班 Production Supervisor/Team Leader 技术研发经理/主管 Technical Design Mgr./Spvr.技术研发工程师 Technical Design Engineer 产品/工艺工程师 Process Engineer 实验室负责人/工程师 Lab Manager/Engineer 工程/设备经理 Engineering/Facility Manager 工程/设备主管 Engineering/Facility Supervisor 工程/设备工程师 Engineering/Facility Engineer 电气/电子工程师 Electrical/Electronics Engineer 机械工程师 Mechanical Engineer 模具工程师 Tooling Engineer 机电工程师 Electrical & Mechanical Engineer 维修工程师 Maintenance Engineer 质量/品保/测试经理 QA Manager 质量/品保/测试主管 QA Supervisor 质量/品保/测试工程师 QA Engineer 质量检验员/测试员 QA Inspector 认证工程师/审核员 Certification Engineer/Auditor 安全/健康/环境经理/主管 Safety/Health/Environment Manager/Supervisor 安全/健康/环境工程师 Safety/Health/Environment Engineer 工程/机械绘图员 Project Drafting Specialist/Mechanical Drawing 化验员 Laboratory Technician 服装打样/制版 Clothing/Apparel Sample Production 技工 Technician / Engineer Trainee 钳工/机修工/钣金工 Locksmith/Mechanic/Repairer 电焊工/铆焊工 Electric Welding Worker 车工/磨工/铣工/冲压工/锣工 Latheman/Grinder/Miller/Puncher/Turner 模具工 Mould Worker 电工 Electrician 叉车工 Forklift Worker 空调工/电梯工/锅炉工 Air-Condition Worker/Lift Worker/Steam Worker 水工/木工/油漆工 Plumber/Carpenter/Painter 普工 General Worker 裁剪车缝熨烫 Tailor 汽车修理工 Auto Repairing 其他 Others 人力资源 Human Resources 人事总监 Human Resources Director 人事经理 Human Resources Manager 人事主管 Human Resources Supervisor 人事专员 Human Resources Specialist 人事助理 Human Resources Assistant 招聘经理/主管 Recruiting Manager/Supervisor 招聘专员/助理 Recruiting Specialist/Assistant 薪资福利经理/主管 Compensation & Benefits Mgr./Supervisor 薪资福利专员/助理 Compensation & Benefits Specialist/Assistant 培训经理/主管 Training Manager/Supervisor 培训专员/助理 Training Specialist/Assistant 其他 Others 行政/后勤 Admin./Support Services 行政总监 Admin Director 行政经理/主管/办公室主任 Admin Manager/Supervisor/Office Manager 行政专员/助理 Admin Staff/Assistant 经理助理/秘书 Executive Assistant/Secretary 前台接待/总机 Receptionist 后勤 Office Support 图书管理员/资料管理员 Librarian / Information/Data Management Specialist 电脑操作员/打字员 Computer Operator/Typist 其他 Others 高级管理 Senior Management 首席执行官/总经理/总裁 CEO/GM/President 副总经理 /副总裁 Deputy GM/Vice President 总监 Director 合伙人 Partner 总裁助理/总经理助理 CEO/GM/President Assistant 其他 Others 物流/贸易/采购 Logis./Trading/Merchand./Purch.物流经理 Logistics Manager 物流主管 Logistics Supervisor 物流专员/助理 Logistics Specialist/Assistant 供应链经理 Supply Chain Manager 供应链主管/专员 Supply Chain Supervisor/Specialist 物料经理 Materials Manager 物料主管/专员 Materials Supervisor/Specialist 采购经理 Purchasing Manager 采购主管 Purchasing Supervisor 采购员 Purchasing Specialist/Staff 外贸/贸易经理/主管 Trading Manager/Supervisor 外贸/贸易专员/助理 Trading Specialist/Assistant 业务跟单经理 Merchandiser Manager 高级业务跟单 Senior Merchandiser 业务跟单 Merchandiser 助理业务跟单 Assistant Merchandiser 仓库经理/主管 Warehouse Manager 仓库管理员 Warehouse Specialist 运输经理/主管 Distribution Manager/Supervisor 报关员 Customs Specialist 单证员 Documentation Specialist 船务人员 Shipping Specialist 快递员 Courier 理货员 Warehouse Stock Management 其他 Others 文字/艺术/设计 Writer/Editor/Creative Artist/Designer 编辑/作家/撰稿人 Editor/Writer 记者 Journalist / Reporter 校对/录入 Proofreader/Data Entry Staff 排版设计 Layout Designer 出版/发行 Publishing/Distribution 艺术/设计总监 Creative/Design Director 导演/影视策划/制作人员 Director/Entertainment Planning/Production 摄影师 Photographer 音效师 Recording / Sounds Specialist 经纪人/星探 Entertainment Agent 演员/模特/主持人 Actor/Actress/Model/MC平面设计 Graphic Artist/Designer 动画/游戏/3D设计 Animation/Game/3D Design 陈列设计/展览设计 Display/Exhibition Design 纺织/服装设计 Clothing / Apparel Designer 工业/产品设计 Industrial Designer 工艺品/珠宝设计鉴定 Artwork/Jewelry Design and Appraisal 其他 Others 科研人员 Research Specialist Staff 科研管理人员 Research Management 科研人员 Research Specialist Staff 律师/法务 Legal 律师/法律顾问 Lawyer/Counselor 法务/专利 Legal Personnel 律师助理/法务助理 Paralegal/Legal Assistant 其他 Others 教师 Professor/Teacher 教师 ProfessorTeacher 教学/教务管理人员 Education/School Administrator 讲师/助教 Lecturer/Teaching Assistant 幼教 Preschool Education 家教 Tutor 其他 Others 医疗/护理 Medicine / Nursing 医生(中、西医)Medical Doctor 医学管理人员 Healthcare / Medical Management 医药技术人员 Medical Technician 药库主任/药剂师 Pharmacist 药品注册 Pharmaceuticals Register Specialist 护士/护理人员 Nurse / Nursing Personnel 临床协调员 Clinical Coodinator 临床研究员 Clinical Researcher 麻醉师 Anesthesiologist 心理医生 Psychologist/Psychiatrist 医药学检验 Clinical Laboratory 针灸、推拿 Acupuncture and Moxibustion & Naprapathy 营养师 Dietitian 兽医 Veterinarian 生物工程/生物制药 Biotechnology/Pharmaceuticals 其他 Others 咨询/顾问 Consultant 专业顾问 Senior Consultant 咨询总监 Consulting Director / Partner 咨询经理 Consulting Manager 咨询员 Consultant 其他 Others 公务员 Official 公务员 Official 在校学生 Student 在校学生 Student 应届毕业生 Graduating Student 实习生 Intern/Trainee 其他 Others 培训生/储备干部 Trainee/Intern 培训生/储备干部 Trainee 服务 Service 美容/健身顾问 Exercise Coach/Fitness Trainer 餐饮/娱乐管理 Banquet Services Management 宾馆/酒店经理 Reception Manager 领班 Supervisor 服务员/乘务员 Service Staff/Conductor 营业员/收银员/理货员 Shop Clerk/Salesperson 厨师 Chief/Cook 导游/旅行顾问/票务 Tour Guide/Travel Agent 司机 Chauffeur/Driver 保安 Security 寻呼员/话务员 Paging Operator 家政服务 Housekeeping 拍卖师 Auction 其他 Others 建筑/房地产 Construction/Real Estate 建筑工程师 Architect 结构/土建工程师 Structural Engineer 电气工程师 Electrical Engineer 给排水/暖通工程师 Drainage/HVAC Engineer 工程造价师/预结算 Budgeting Specialist 建筑工程管理 Construction Management 工程监理 Engineering Project Supervisor 室内外装潢设计 Decorator 城市规划与设计 Urban Design/Planning 园艺/园林/景观设计 Gardenning Designer 建筑制图 CAD Drafter 施工员 Construction Crew 房地产开发/策划 Real Estate Development/Planning 房地产评估 Real Estate Appraisal 房地产中介/交易 Real Estate Agent/Broker 物业管理 Property Management 其他 Others 翻译 Translator 英语翻译 English Translation 日语翻译 Japanese Translator 德语翻译 German Translator 法语翻译 French Translator 俄语翻译 Russian Translator 西班牙语翻译 Spanish Translator 朝鲜语翻译 Korean Translator 阿拉伯语翻译 Arabic Translator 其他语种翻译 Other Language Translator 其他 Others 其他 Others 兼职 Part Time
qa是英文quality assurance 的简称,中文含义是质量保证;qc是英文quality control的简称,中文含义是质量控制。
IPQC是过程检验工程师 JQE是品质工程师
DQA是设计品保工程师
SQE供货商管理工程师
Administration(行政部分)
Administrative Director 行政主管 File Clerk 档案管理员
Executive Assistant 行政助理 Office Manager 办公室经理
Executive Secretary 行政秘书 Receptionist 接待员
General Office Clerk 办公室文员 Secretary 秘书
Inventory Control Analyst 存货控制分析 Staff Assistant 助理
Mail Room Supervisor 信件中心管理员 Stenographer 速记员
order Entry Clerk 订单输入文员 Telephone Operator 电话操作员
Shipping/Receiving Expediter 收发督导员 Ticket Agent 票务代理
Vice-President of Administration 行政副总裁 Typist 打字员
Executive and Managerial(管理部分)
Retail Store Manager 零售店经理 Food Service Manager 食品服务经理
Executive Marketing Director 市场行政总监 HMO Administrator 医疗保险管理
Assistant Store Manager 商店经理助理 Operations Manager 操作经理
Assistant Vice-President 副总裁助理 Production Manager 生产经理
Chief Executive Officer(CEO)首席执行官 Property Manager 房地产经理
Chief Operations Officer(COO)首席运营官 Branch Manager 部门经理
Controller(International)国际监管 Claims Examiner 主考官
Director of Operations 运营总监 Controller(General)管理员
Field Assurance Coordinator 土地担保协调员 General Manager 总经理
Management Consultant 管理顾问 District Manager 市区经理
Hospital Administrator 医院管理 President 总统
Import/Export Manager 进出口经理 Product Manager 产品经理
Insurance Claims Controller 保险认领管理员 Program Manager 程序管理经理
Insurance Coordinator 保险协调员 Project Manager 项目经理
Inventory Control Manager 库存管理经理 Regional Manager 区域经理
Manager(Non-Profit and Charities)非盈利性慈善机构管理 Service Manager 服务经理
Manufacturing Manager 制造业经理 Vending Manager 售买经理
Telecommunications Manager 电信业经理 Vice-President 副总裁
Transportation Manager 运输经理 Warehouse Manager 仓库经理
Education and Library Science(教育部分)
Daycare Worker 保育员 ESL Teacher 第二外语教师
Developmental Educator 发展教育家 Head Teacher 高级教师
Foreign Language Teacher 外语教师 Librarian 图书管理员
Guidance Counselor 指导顾问 Music Teacher 音乐教师
Library Technician 图书管理员 Nanny 保姆
Physical Education Teacher 物理教师 Principal 校长
School Psychologist 心理咨询教师 Teacher 教师
Special Needs Educator 特种教育家 Teacher Aide 助理教师 Art Instructor 艺术教师 Computer Teacher 计算机教师
College Professor 大学教授 Coach 教练员
Assistant Dean of Students 助理训导长 Archivist 案卷保管员
Vocational Counselor 职业顾问 Tutor 家教、辅导教师
Auditor 审计师
Accountant 会计员,会计师
Administration Assistant 行政助理
Administrator 行政主管
Assistant Manager 副经理
Assistant Production Manager 副厂长
Business Manager 业务经理
Cashier 出纳员
Chief Accountant 总会计主任
Chief Engineer 总工程师
Civil Engineer 土木工程师
Clerk 文员(文书)
Director 董事
Electrical Engineer 电气工程师
Executive Director 行政董事
Executive Secretary 行政秘书
Financial Controller 财务总监
Foreman 领班,组长
General manager 总经理
Junior clerk 低级文员(低级职员)
Manager 经理
Marketing Executive 市场部主任
Marketing Manager 市场部经理
Marketing Officer 市场部办公室主任
Mechanical Engineer 机械工程师
Merchandiser 买手(商人)
Messenger 信差(邮递员)
Office Assistant 写字楼助理(办事员)
Plant Manager 厂长
Production Manager 厂长
Quality Controller 品质控制员(质量检查员)
Receptionist 接线生(接线员)
Sales Engineer 销售工程师
Sales Executive 销售主任
Sales Manager 销售经理
Sales Representative 营业代表
Salesman 推销员
Secretary 秘书
Senior Clerk 高级文员(高级职员)Skilled Worker 熟练技工
Sub-Manager 副经理
Supervisor 主管
Surveyor 测量员
Telex Operator 电传机操作员
Translator 翻译员
Typist 打字员
董事 board member 董事长 board chairman 副董事长 vice board chairman
工程部项目经理 的英文
工程:engineering work project
部门 department
项目 ITEM PROJECT 经理.manager
连起来是:Item Manager of Engineering Department
咨询部:Advisory Department 研发部:R & D Department 咨询部部长:Advisory minister
第三篇:英文地址书写格式:
英文地址书写格式:
***省 *** Province或***Prov.***市 *** City ***县 *** County ***区 *** District ***镇 *** Town ***村 *** Village ***组 *** Group 甲/乙/丙/丁 A/B/C/D
***号楼/栋 *** Building或Building No.*** ***单元Unit *** ***楼/层 ***/F ***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***
***街 *** Street或*** St ***路 *** Road或*** Rd ***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter ***花园 *** Garden ***院 *** Yard ***信箱 ***Mailbox
***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.***厂 *** Factory ***酒楼/酒店 *** Hotel ***大学 *** College ***号宿舍 *** Dormitory
注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th„„也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。
注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。
注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。
行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):
1、国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
2、省级(Provincial Level):省(Province)、自治区(Autonomous Region)、直辖市(Municipality directly under the Central Government, 简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)
3、地级(Prefectural Level): 地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
4、县级(County Level):县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District), 旗(County)
5、乡级(Township Level):乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。
关于“市”的英译
我国的“市”层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是“直辖市”译为Municipality ,县级市一概译作City,但地级市有些人译为Municipality,有些人译为City, 莫衷一是。
笔者以为,如果从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果从行政区域概念去翻译某个市就另当别论,直辖市译为Municipality,县级市译为City,是板上钉钉不可更改了,问题出在中间的地级市上。
Municipality的释义是: 1.a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government.(引自《韦氏辞典》)从上述释义可以看出,Municipality的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。在英、美两国,Municipality不作为一级行政区划,一般以“市政”含义和City混用,但在世界许多地方,如菲律宾、以色列等国,Municipality 经常被用作省一级或省以下行政区域名称。
在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下又辖8个自治市--Municipality。
而City相对来说更多地特指城市区域,而不太作为一个大范围的包括农村在内的一级行政区名,如美国和日本,一般都是一个county(县)下辖好多cities,而不是city下辖多个counties。
如果将我国的地级市译作city,那么这个city就要统辖多个counties 和低一级的cities了,这好象和国际上的通行用法不匹配。
据此,笔者赞同将行政区划意义上的地级市及直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the central government)。而将市本级--市辖区,即功能意义上的城市译为City。
如上例:“上海市崇明县”应译成Chongming County , Shanghai Municipality.但“上海市南京路”可译成Nanjing Road, Shanghai City。
再如:杭州市是一个地级市,所以“杭州市政府”宜译成:Hangzhou Municipal Government, 但:“杭州市是一个旅游城市”宜译成:Hangzhou is a tourism city.<节选自《名片英语大全》奚德通著>
街道、小区的英译
居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区、新村、工业区等,其中“村(委会)”、“居(委会)”既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。
(1)居委会可以是Neighborhood Committee或Residents' Committee,但居委会只是一个机构名,不宜作为行政区域,故选择Neighborhood作为区域名。事实上,neighborhood 在美加等国就作为城市中的一个区域组成,如:温哥华市区的Fairview neighborhood,旧金山(San Francisco)的 Castro Neighborhood。
(2)“新村”目前被许多人译为Village或new village,这是否合适?
需知,中国的“新村”其实就是一些新建的居民楼群、城市生活小区,跟农村、乡村中的“村”的概念完全不同。但在英文中Village 却有着鲜明的Rural(农村)特色,WEBSTER字典中Village的释义是:
a small community or group of houses in a rural area ,larger than a hamlet and usually smaller than a town。
其中强调了rural area(农村地区);
在美国National Academy of Sciences 官方网站上有一篇题为Hybrid Cities: A Basis for Hope(杂合型城市:希望之基)文章,呼吁建设一座Village-like City(乡村式城镇);笔者还在英国的一家地方网站上发现一篇介绍文章:以a Village in a City 作为副标题,着重强调其浓郁的农村特色:Lark Lane, in the pleasant South Liverpool suburb of Aigburth, is a 'trendy' place, cosmopolitan and bohemian at the same time.It is situated on the edge of Sefton Park, a large, famous, Victorian heritage, and is well known as having a 'villagy' atmosphere。
以上例证表明,Village 是一个与City相对的概念。
当然,Village也并非绝对不能出现在City中,它也可以作为“(城市中的)居民村、生活区”解释(见上海译文出版社出版的《英汉大词典》)。
但是,如上所述,要将城镇中的某一个部分称为Village, 那它也应该具有某些Village的典型特征,它应该是一个相对独立的小区,各项生活服务功能都比较完备,区内居民相互熟悉,环境绿化较好。而我国目前称作“新村”的地方大都是一些新建的居民楼群,而且数量庞大,几乎遍布城区各处,如果将它们都称作Village,会不会让外国人误以为这些城市都是花园式生态城市(Village-like City)呢?
需知,建设a village in the city是当前众多房地产经营者的梦想,体现了亲近大自然、人和自然和谐共处的环保理念,所以,我们不应轻易地将Village的美誉奉送给普通的居民区。
再则,我国将城市中的居民区称为“新村”本就是为了区别于农村的“村”,如果将两者都译成Village,岂不是造成混乱,如将前者译成New Village,倒是可以相互区别;但其中的New容易使人误解为“新建”而不是“新型”之意,仍然不能达意。
其实,我国的“新村”就是居民小区,和小区的英译应该类似,为区别起见,笔者建议将“小区”译作Residential Area或Residential District,而将“新村”译作Residential Quarter或Housing Estate。
关于将“村”或“住宅区”译作Estate的用法可以从新加坡的地名中得到验证,如: 三巴旺春泉住宅区 Sembawang Springs Estate 信立新村 Sennett Estate
实龙岗花园住宅区 Serangoon Garden Estate 薛柏斯山村 Shepherd's Hill Estate 教师园 Teacher's Housing Estate
(3)有人将“××中路””译成×× Road Center,笔者认为不妥,在英语中可以查到大量以×× Road Center形式出现的词组,但其意义多是指位于××路上的某个“中心”,如Draek Road Center是“德雷克路(娱乐)中心”的意思。
(4)“环城路”和“环路”、“环线”其实是一回事,只不过前者出现较早,后者是随着近期城市化进程的飞速推进而兴起的,由于“环城路”的旧译已相当普遍,再者也为了显示区别,故笔者建议两者采用不同译法。
关于“街道”的英译
我国城市的街道一般称作街、路、大道,在英语表达对等含义的则有Street、Road、Boulevard、Avenue、Drive等,其中的Road和我国的“路”可一一对应,Drive在我国基本上不使用,问题出在Street、Avenue、Boulevard上,这三者均可译作街、大街、大道,翻译时莫衷一是,比如北京长安街,大概有一半人将它译作Chang'an Street,一半人译作Chang'an Avenue。为了寻找三者的细微差别,我们来看看它们的辞典释义。
一、Street a public thoroughfare, usually paved in a village , town, or city, including the sidewalk or sidewalks.乡村、小镇或城市中的公共通道,通常经过铺设,并包含一条或多条人行道。A main way or thoroughfare, as distinguished from a lane, alley, or the like.主要道路或通道,区别于巷子、胡同或其它类似的过道。
二、Avenue 1.A wide street or main thoroughfare 比较宽的街道或主要通道。
2.(chiefly Britain English)a.A wide, usually tree-lined road, path, driveway, etc, through grounds to country house or monumental building.b.a suburban , usually tree-lined residential street。
(主要用于英国英语)a.宽阔的,通常两边种有树木的马路,通道, 车道等,通往乡村住所或纪念性的建筑物。b.郊外的,通常两边种有树木的居民区街道。
三、Boulevard a broad avenue in a city, usually having areas at the sides or center for trees, grass, or flowers.城市中宽阔的大街,两边或中心通常为种有树木花草的绿化区。
从上述释义可以看出,一般Avenue和 Boulevard的规模比Street要大,所以我认为,当翻译某个大街、大道或者虽然以“街”为后缀但规模较大的街道时,应首选前两位;其次,Boulevard的主要特征:一是在城区、二是两边或中间有绿化带,现在我们新造的大街中符合这个条件的看来很多。
综上所述,北京长安街似乎译成Chang'an Avenue 更贴切些。
<节选自《名片英语大全》奚德通著>
楼房室号的英译
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的“幢”、“栋”、“…号楼”实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;“室”一般译作Room 或Suite。
上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在这一级地址中还经常出现诸如“单元”、“…大厦”、“…层”等术语,详见下表(略):
应用举例:
东一办公楼五层1-3室--> Rm.1-3, 5/F, Office Building E1。景芳公寓3单元402房--> Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。
国际贸易大厦A座6层608室-->Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。香港重庆大厦 A 座 4-5 楼-->Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,H.K.。
关于“大楼/大厦”的英译
第四篇:常用英文邮件的书写格式和
体验式英语教育先锋美联英语
常用英文邮件的书写格式和模板
英文电子邮件格式 Dear Mary, This is Tom.....Look forward to seeing you soon.Best regards, Tom Yu(以上每一行,或者每个段落,都是左对齐的)
一、主题
主题(Subject)框的内容应简明地概括信的内容,短的可以是一个单词,如greetings;长的可以是一个名词性短语,也可以是完整句,但长度一般不超过35个字母。
YES:Supplier training
NO:professional trainees from sister company should abide by rule of local company(太长)
主题框的内容切忌含糊不清。
NO:像News about the meeting 这样的表达,YES:应改为Tomorrow's meeting canceled。
一般来说,只要将位于句首的单词和专有名词的首字母大写即可。另外一种较为正规的格式可将除了少于5个字母的介词、连接词或冠词之外的每一个单词的首字母大写。YES:New E-mail Address Notification;Detailed calculation NO:detailed calculation
视信的内容是否重要,还可以开头加上URGENT或者FYI(For Your Information,供参考),如:URGENT:Submit your report today!
二、称呼
1、E-mail一般使用非正式的文体,因此正文(Body)前的称呼(Salutation)通常无须使用诸如Dear Mr.John之类的表达。在同辈的亲朋好友或同事间可以直呼其名,但对长辈或上级最好使用头衔加上姓。YES:Tommy,或者Mr.Smith。
2、称呼和正文之间,段落之间,正文和信尾客套话之间一般空一行,开头无须空格。如:
Jimmy,I received your memo and will discuss it with Eric on Wednesday.Best, David
3、人家的名字千万不要错,老一辈的看到名字错就干脆撵去垃圾桶.同样, 头衔都不要错.头衔或学位,任择其一吧.以下是一样的: Howard E.Wyatt, Dr.Howard E.Hyatt
4、多过一个男人,用Messrs,就是Misters的意思,不过不要跟名字,跟姓就行啦.YES: Messrs.Smith, Wyatt, and Fury。女人呢? YES:用Mesdames, Mmes., or Mses.同样不要跟名字.例子: Mses.Farb, Lionel, and Gray。男女一齐呢? 弄清楚称呼就行.例如: Dr.and Mrs.Harold Wright ;Mr.Harold Wright and Dr.Margaret Wright ;Mr.and Mrs.Harvey Adams-Quinn。
5、有人有自己头衔就要跟紧,例如有人有荣誉学位就不喜欢用一般的头衔,有时大头不知道对方头衔,干脆用Ms.算了.Ms.Sarah Gray
6、职衔短可以一行过,长就下一行吧.例如:
体验式英语教育先锋美联英语
Ken Green, President /Ken Green /Vice President of International Operations NO:Ken Green /Vice President of Unicom China YES: Ken Green /Vice President, Unicom China
7、老外的名字有时有Jr.或 Sr.,之前的逗点是随你喜欢的,以下都是正确,不要笑人:
YES:Michael J.Smith, Jr./Michael J.Smith Sr.8、用人家的名字总好过人家的头衔称呼.如果没有名字,或者是很正规信的信件,可以考虑这些:
Dear Committee Member: Dear Meeting Planner:
Dear Colleagues: To All Sales Reps: To Whom It May Concern: Dear Sir or Madam: Dear Madam or Sir: Dear Purchasing Agent:
如果是全公司:
YES: Gentlemen or Ladies: Ladies or Gentlemen:
9、有时见到人家用冒号就说人家错,其实也未必啊,看: YES:Dear Mr.Jones:(非常正规)Dear Joan: Dear Jim, Jim,(非正规)
三、结尾部分
A、书信的结尾致意要留意,弄清大家的关系才选择用词,例子:
1、Very Formal非常正规的(例如给政府官员的)
Respectfully yours, Yours respectfully,2、Formal正规的(例如客户公司之间啦)Very truly yours, Yours very truly, Yours truly,3、Less Formal不太正规的(例如客户)
Sincerely yours, Yours sincerely, Sincerely, Cordially yours, Yours cordially, Cordially,4、Informal非正规的(例如朋友,同事之类)
Regards, Warm regards, With kindest regards, With my best regards, My best, Give my best to Mary, Fondly, Thanks, See you next week!
有时在we, I, and you之间选择是很烦的事--如果是公司代表联络生意之类,可以用: We will reimburse you for these legal expenses.Sinopec will reimburse you for these legal expenses.如果单纯说你自己,可以用: I found the brochure very informative.有时可以一起用啦...: We are pleased to offer you the position of sales director, and I am looking forward to our Tuesday morning meeting.那么I和you呢?好烦好烦.一般来说,收信人的利益比较重要,名义上都要这样想.给人尊重的语气就一般不会错了.多用you有时会有隔阂的感觉.You will be pleased to learn that you have been selected to serve on our advisory board.Your prompt response will be appreciated.(好像欠你一样)
I am pleased that our board has selected you as the best qualified candidate to serve on our advisory board.I hope you’ll agree to serve.(这就友善多了)
Your book was well written and comprehensive.(不用你来判断我呀~~)
I thoroughly enjoyed your book and found an answer to every one of my questions about
体验式英语教育先锋美联英语
performance appraisals.(客气一点,人家受落)
总之,语气和宾词的运用得当能决定你的礼貌程度.B、信尾客套话(Complimentary close)通常也很简明。常常只须一个词,如:'Thanks','Best','Cheers',不需要用一般信函中的'Sincerely yours'或'Best regards'。
C、签名:不要把Mr., Ms., Mrs., Dr.之类一起签,人家会笑你的...签名也看信件的语气.给朋友或公司客户,签Bill也可以,给陌生人就最好用Gates或者Bill Gates啦.邮件范文
1.Dear Mr./Ms,Mr.John Green, our General Manager, will be in Paris from June 2 to 7 and would like to come and see you, say, on June 3 at 2.00 p.m.about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you.If not, what time you would suggest.Yours faithfully,尊敬的先生/小姐
我们的总经理约翰格林将于六月2日到7日在巴黎,有关在那开样品房的事宜,他会于六月3日下午2:00点拜访您。
请告知这个时间对您是否方便。如不方便,请建议具体时间。
您诚挚的
第五篇:英文邀请函的书写
英文邀请函的书写
邀请信是社交活动中必不可少的,它分为正式请柬和非正式邀请信。请柬有正式的格式和排列模式与讲究的套语,而非正式邀请信与便信相同且语言不受约束。
正式请柬及回复:
Invitation
Mr.And Mrs David White
request the pleasure of Mr.Frank
Brow’s company at dinner on Saturday,February tenth at seven o’clock ,at Hilton Hotel.请柬
大卫.怀特夫妇定于2月10日星期六7点钟在希尔顿饭店举行晚宴,敬请弗兰克.布朗先生光临。
Mr.Frank Brown
accepts with pleasure Mr.and
Mrs.David White’s kind invitation to dinner,on Saturday, Februray tenth at
seven,Hilton Hotel.弗兰克.布朗先生愉快地接受大卫.怀特夫妇的盛情邀请出席2月10日星期六7点钟在希尔顿饭店举行的晚宴。
Mr.Frank regrets
that a previous engagement prevents
his accepting Mr.and Mrs.David White’s kind
invitation to dinner on Saturday , Februray
tenth at seven,Hilton Hotel.弗兰克.布朗先生深感抱歉,因事先有约不能接受大卫.怀特夫妇的盛情邀请出席2月10日星期六7点在希尔顿饭店举行的晚宴。
非正式邀请信及回复:
Feb.2,2002 Dear Mr.Brown,We should be so happy to have you come to dinner with us on Saturday,Februray 10 at 7:00 at Hilton Hotel.We are inviting some other friends and hope you will enjoy each other’s company.Sincerely yours,May White
亲爱的布朗先生:
我们非常高兴地邀请您出席我们定于2月10日星期六7点在希尔顿饭店举行的晚宴。我们还准备邀请一些其他的朋友,希望你们一起过得愉快。
你的真诚的,梅.怀特
2002年2月10日
Feb.4,2002
Dear Mrs.White,It’s very kind of you to invite me to dinner on Saturday,Februray 10 at 7:00 at Hilton Hotel.I am looking forward to meeting you and Mr.White and making more friends.Sincerely yours,Frank Brown
亲爱的怀特夫人:
您邀请我出席2月10日星期六7点在希尔顿饭店举行的晚宴真是太客气了。我盼望见到您与怀特先生及交更多的朋友。
您的忠诚的,弗兰克.布朗2002年2月4日