银监会2010主席致辞英文版

时间:2019-05-15 14:17:41下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《银监会2010主席致辞英文版》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《银监会2010主席致辞英文版》。

第一篇:银监会2010主席致辞英文版

Chairman’s Statement

The year 2010 marked the wrap-up of the Eleventh Five-Year Plan for National Economic and Social Development.In the face of severe challenges at home and abroad rendered by the global financial crisis, the China Banking Regulatory Commission(CBRC)took swift and resolute actions to safeguard the banking sector in China.Specifically, we endeavored to defend the bottom lines of risk-focused supervisory requirements, explore various approaches to continuously build up supervisory capacity, and forge ahead the reform on different fronts to boost the inherent dynamism of banking industry.These endeavors helped to sustain the relatively fast and healthy development of banking system, which in turn contributed to the overall economic development and social harmony in China.In 2010, we attached greater importance to guiding the banking sector in implementing the macroeconomic adjustment policies with a view to enabling sound and sustainable economic and financial development.Accordingly, we instructed banking institutions to improve their responsiveness to macroeconomic adjustment and industrial restructuring, and effectively curb the impulse of reckless business and scale expansion.We also continued to stress on appropriate allocation of credit supply, calling on banks to refrain from lending to high-polluting, energy-intensive sectors and sectors with redundant capacity while extending the needed financial support to rural development, qualified small enterprises, and those sectors and regions promoted by national development strategies.Consequently, new loans issued in 2010 totaled RMB7.95 trillion, representing a relatively stable pace of credit supply.Specifically, the goal was achieved of ensuring the growth rate and scale of agricultural and small enterprises loans no lower than the average rate and scale of all loans newly disbursed.On the whole, the banking sector has provided effective financial support to aid various social undertakings such as disaster relief, post-disaster reconstruction, the construction of affordable and low-rent public housing, renovation of shanty towns, the production, processing andtransportation of farm produces, etc.Banking reform was further advanced and intensified in 2010 with a highlight to enhance banks’ core competence.In addition to strengthening external supervision and market discipline, the CBRC strived to build up the interna dynamism of banking industry by continuously pushing banks to improve corporate governance, internal controls and risk management.Moreover the CBRC continued its efforts to boost appropriat business cooperation between local and foreign banks aiming for win-win benefits, provideguidance for the Chinese banks to prudently deploy their overseas development strategies and for foreign banks to explore appropriate development strategies in China.In 2010, the Chinese banking sector was in a better shape than any time in history in terms of the overall risklevel and risk resilience.84 Chinese banks were listed among the Banker's world top 1000 banks, with four ranking among the top ten by market capitalization.Substantial progress was also achieved in 2010 in improving the approach of addressing systemic risks.Macro prudential supervision was practiced in a flexible manner to target the potential risks facing the banking sector as a whole.For instance, to mitigate the risks associated with banks’ lending to local government funding platforms(LGFP), the CBRC required banks to review and examine each and every loan to the LGFP, appropriately adjusting the loan categorization and resorting to remedial measures as necessary;to address the risks associated with real estate loans, banks were required to adopt differentiated credit policies for residential mortgages, while taking preemptive measures to mitigate their exposures to high-risk property developers.In addition, the CBRC continued to remain tough in combating banking crimes and frauds, and to

address the “shadow banking” behaviors exposed in the business cooperation between commercial banks and trust companies.As credit risk has been and continues to be a major risk facing the Chinese banking sector, the CBRC made unswerving efforts to promote the implementation of the “Three Rules and One Guidelines”, the promulgation of which signified the fundamental transformation of loan disbursement and management practices in China.As of end-2010, loans extended in accordance with the new rules accounted for more than 50 percent of the total loans newly disbursed, while banks’ provisioning coverage ratio reached 218%.In 2010, we placed a stronger emphasis on addressing the issue of “how to regulate”, an issue underscored amidst current tide of international regulatory reform.On the front of legal framework building, we continued the practice of reviewing the existing rules and regulations every two years to make necessary amendments and formulate new rules to accommodate latest developments.As a result, a set of new rules and guidelines were issued in 2010 with respect to the performance evaluation of bank directors, banks’ compensation practices, consolidated supervision and management, country risk management, external auditing, etc..On the front of supervisory capacity building, we continued to enrich our supervisory “toolkit”, upgrade the supervisory information system, conduct systematic review and improvement of our routine supervisory practices of licensing, off-site surveillance and on-site examination.We also made effective use of our extended examination power as warranted to promptly resolve the supervisoryconcerns.At present, a new prudential supervisory framework has largely taken shape, featuring the combination of both macro and micro prudential supervision and giving due considerations to both internationally prevailing practices and China’s realities.In addition, we also formulated medium-to-long term strategies for further improving the supervisory effectiveness, together with clear and cut roadmaps for the concurrent implementation of Basel II and Basel III in China.Externally, the CBRC has actively engaged in the international policy dialogues regarding the financial regulatory reforms and new standard-setting.The CBRC was also an active participant in conducting the Financial Sector Assessment Program(FSAP)in China and the assessment of compliance with the Basel Core Principles for Efective Banking Supervision.Moreover, the CBRC successfully hosted supervisory colleges for two of China’s largest commercial banks, where home and host country supervisors effectively shared supervisory information and perspectives.Furthermore, the CBRC has signed Memorandum of Understandings(MOUs)or other forms of agreements on bilateral banking supervision with its supervisory counterparts in 42 countries, thereby actively engaging in cross-border supervisory cooperation and information exchange.Since the inception of the CBRC, particularly during the Eleventh Five-Year Plan period, China’s banking sector successfully withstood various complicated and daunting challenges, and survived the recent global financial crisis largely safe and sound.Though our achievement is remarkable, the experiences we have gained during the process are even more valuable.The first is to stay committed to and constantly update the philosophy of prudential supervision.Immediately after its establishment, the CBRC set out the supervisory philosophy of “conducting consolidated and risk-based supervision, focusing on risk management and internal controls, and enhancing transparency”.With such philosophy in mind, the CBRC has developed a roadmap for on-going supervision, i.e.“accurate loan classification, sufficient loss provisioning, appropriate write-offs, acceptable profitability and adequate capital”.For the supervision of financial innovation activities, the CBRC specifically set forth supervisory philosophy of “risks controllable,costs accountable and information fully disclosed”.The second is to strike a proper balance between development and risk control.In addition to spurring sound economic development, banking institutions are required to escalate their own development while holding on firmly to risk controls, hence achieving a quality development and real competence.The third is to keep on upgrading supervisory tools and approaches.By drawing upon the best practices of international banking supervision, the CBRC has been constantly upgrading its supervisory toolkit which comprises a set of basic and effective supervisory tools, while exploring various new methods and approaches to enhance the supervisory effectiveness.The fourth is to encourage a pragmatic and proactive attitude in conducting supervision.Supervisory resources have been allocated in proportion to the significance and urgency of supervisory concerns.Rules and regulations are drafted, assessed and amended in time.Major problems and difficulties are confronted in a courageous and serious manner, and post assessment is conducted on each of the important institutional arrangements and major supervisory actions, all of which aiming at a robust banking sector.Currently, substantial progress has been made in international financial regulatory reform.New supervisory standards and requirements have been agreed upon regarding capital adequacy, counter-cyclical arrangements, resolution of “too-big-to-fail”, etc.That said, certain deeply-rooted factors that have contributed to the latest global financial crisis remain unresolved and may even trigger subsequent crises.These include, among others, the lack of unified legal framework for the mitigation of cross-border risk contagion and for the resolution of cross-border bank failure, uncertainty in the process of accounting standards convergence, new and arising problems brought by the new supervisory rules, continued expansion of the shadow banking sector, and the short-sighted profit-seeking zest innate to financial institutions.Looking internally, Chinese banking sector is ridden with its own problems such as irrational growth model, weakness in comprehensive risk management, homogeneity of development strategies among banks, just to name a few.As the supervisor, we therefore must remain vigilant in guiding the banking institutions through profound market adjustments and building up both their financial and risk management strength.2011 ushers in the Twelfth Five-Year Plan for National Economic and Social Development.In this new era, the CBRC will continue to stoke the momentum of past reforms and development by building upon the tested traditions and good practices.We will brave difficulties head-on to accelerate the strategic transformation of the banking sector so as to contribute to the broader undertakings of building a prosperous and harmonious China.

第二篇:习主席元旦致辞-英文

We'll soon usher in the year 2014 with great hopes.As the new year begins, let us also start anew.I'm delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese and to friends all over the world!I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year.At a time to ring out the old year and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard.Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland.Many members of the People's Liberation Army, armed police and public security are performing their glorious duties.Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members.On behalf of the motherland and people, I'd like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year.The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people.We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements.The achievements have not come easily as they are the result of blood and sweat from all.I'd like to convey my heartfelt gratitude to you all.In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development.In 2014, we are expected to make new strides on the road of reform.We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous.We also aim to achieve a higher degree of impartiality and justice in society so that people can live a better life.Reform is a great cause that calls for common commitments and strenuous efforts from us all.We must sow before we can reap.In the great practice of reform and opening up, we have already made countless spectacular achievements.I firmly believe that the Chinese people will create new spectacles.There exists an immense and vast universe with bright stars.More than 7 billion people inhabit the planet Earth.We in the same boat should keep watch and help each other to achieve common development.We Chinese people seek to realize the Chinese dream, a great revitalization of the Chinese nation, and also wish that the dreams of people of all countries will come true.I sincerely hope that people of various countries in the world will understand and help each other in the course of realizing their dreams and build the Earth that we rely on for survival into a common beautiful homeland.Life is always full of hopes.Success always belongs to those who keep forging ahead unswervingly.On our way forward, we will encounter various risks and challenges.We still need to complete a lot of tasks so that common people can live a happier life.We need to be modest and prudent and work hard together in writing a new chapter for the development of our great nation.Thank you all.

第三篇:银监会前主席刘明康发表卸任致辞

银监会前主席刘明康发表卸任致辞

10月29日中组部新闻发言人宣布,尚福林接替刘明康任中国银监会主席。银监会前主席刘明康通过媒体发表卸任致辞,内容如下:

2003年3月21日,中央任命我为银监会第一责任人,当时中国银行业正处所谓“技术上已经破产”的尴尬境地。那时那景,我的确如临如履,深感责任重大。一转眼八年多的时光悄然过去,中国银行业在我们大家共同奉献、呵护、参与和见证下,今天已然成长为举世瞩目的先进行业,我们的监管者也倍受关注和受人尊重。回想过去的时光,我和大家朝夕相处,一起共同奋战,在迎接挑战中成长,在积极探索中前进,在应对全球金融危机中经受考验,做了很多我们应该做的事情,虽然历程十分艰辛,但我感到十分充实、十分愉快。此时此刻的心情,我除了欣慰,更多的是感激。

首先,衷心感谢党组织的长期培养与信任。我下过乡,做过工人,又干了银行,搞过企业,当过地方父母官,从运动员到裁判员,又从裁判员到运动员,周而复始,这才把自己锤炼了几下子。这一路走来,都凝结着党组织的关怀、培养和信任。是党的阳光雨露沐浴我成长成才,是党的改革开放政策使我开始从事领导工作,是党和人民的充分信任把我推向高级领导干部岗位。一生中能为党、为国家、为人民做点事,如果说还取得点成绩,都是党组织培养和信任的结果,大家帮助和支持的结果。对党组织和人民的长期栽培和关怀,对一路走来众多老领导、老前辈、老同事的帮助和扶持,我将永远铭记在心,努力为党和人民的事业不懈奋斗。

其次,衷心感谢银监会系统干部职工。银监会是一个新机构,无论是一开始的机构组建还是银行业监管工作,都极富挑战性、极具探索性。我们在非典肆虐中克服了今天难以想象的困难较短时间完成组建工作,迅速实现对外挂牌履职;在同风险赛跑中革固鼎新,积极运用新理念、新思路、新机制、新举措,开创银行业监管工作的新局面,有效促进了银行业持续稳健发展,逐渐走出了一条具有中国特色的银行业监管道路。我们这个会领导班子是同心同德、齐心协力、专注干事业的班子。这些年银监会工作能够取得显著成绩,得到党中央、国务院的充分肯定,是我们班子和银监会系统全体干部职工忠诚履职、守土尽责、辛勤奉献的结果。正是因为大家的不懈努力,才有今天银行改革发展和监管事业的良好局面。八年多来,我们为着一个共同目标走到一起、真诚共事、竭尽其力,建立了深厚情谊,大家给了我许多非常宝贵的支持和帮助,令我在这里非常愉快地工作和生活。回首我们为之奋斗的共同事业,我倍感欣慰,倍受鼓舞,倍加自豪;回首和大家相处的过往岁月,我倍感亲切,倍觉幸运,倍加珍惜。无论走到哪里,我将终生难忘。在这里,我向同事们、朋友们致以诚挚的谢意。

第三,感谢银行业金融机构系统领导和职工。自银监会成立以来,各银行业金融机构始终同银监会一道,坚持深化改革扩大开放,破解银行业发展难题和挑战。经过大家多年努力,中国银行业体制机制改革取得了历史性突破,转变发展方式已经取得实质性进步,公司治理和风险内控管理水平得到显著提高,整体面貌和综合实力发生了翻天覆地的巨大变化,在国际金融危机中独树一帜,奠定了可持续的科学发展和应对潜在风险的良好基础,为我国经济社会平稳发展做出了巨大的贡献。这是银行业金融机构的各级领导和广大职工奋勇开拓、拼搏进取的结果。大家的辛勤耕耘,拼搏奉献,没有辜负党中央、国务院和全国人民的期望,为中国银行业赢得了荣誉。

第四,感谢各部门和社会各界人士的支持和帮助。银行业改革发展和监管工作,得到了各方面的大力支持和帮助。海内外有识之士也积极建言,为中国银行业改革发展和监管进步出谋划策,作出了积极的贡献。

第四篇:银监会英文面试题

1.Please describe yourself and how will you be fit for the new position?

2.what do you know about CRBC?why do you want to be a banking regulator?

3.Tell me the hardest time of study in your life.4.What is the relationship between CRBC and your study?

5.What is CRBC?

6.Where did you get the information of CRBC?

7.How do you adjust yourself if you are not capable of the work division?

8.What is your advantage and disadvantage?

9.What is your favorite subject?

10.How do your schoolmates describe you?

11.How do you handle the disapproval?

12.Tell me how you try your best in CRBC.13.What is the favorite book that you have read and what is inspiration of the book?

14.What do you think of team spirit? Do you think you are a good team player?

第五篇:学生会主席致辞

亲爱的同学:

你好!

首先,对你光荣的加入某学生会表示祝贺,真诚的欢迎你与我并肩合作。经过多方面的了解和你自己的申请,我已认识到你的能力与素质,你确实是同学们中的佼佼者,我为有你这样全面发展的同学而自豪,为学生会能吸纳这么多的优秀学生干部而骄傲。希望你在以后的工作中,继续发挥你的优势,为进一步改善学

生会工作作出更大的贡献。

本届此文来源于文秘家园学生会成立*年来,在全体成员的努力和全校教师的关注下,锐意进取,不断开拓,作出了不少的工作,这与全体教师对学生会工作的支持是分不开的,但成绩的取得首先取决于学生会干事的不懈努力,在这里,我对以往学生会干部表示深深的谢意。并对你提出新的要求,热切的希望你能配合。

1、继续和发扬往届学生会干部的认真负责,努力追求的精神,积极发挥自身优势,为学生会迈上新的台阶而努力。

2、积极配合学生会主席团的工作,遵守主席团决议,在主席的指导下,做好本职工作。

当然,我们不能忘记我们的最本职工作,必须在不影响学习的情况下工作,因

为,加入学生会首先是学校领导和全体同学给我们的荣誉,然后才是必要工作,但学习是第一位,这是我对你的最大要求。

当然,一段时间后我们就不在一起工作了,但我相信,你们一定能在学校的统一领导下,积极的开展工作,你们只会比以前做的更好,而不会退步,这一点我对你们是信任的。

最后,请转达我对你班全体同学的问侯,并向你的班主任------我的老师在百忙的工作中对学生会工作的关心表示感谢。谨祝你们学习进步,全面提高。

下载银监会2010主席致辞英文版word格式文档
下载银监会2010主席致辞英文版.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    同学会主席致辞

    同学会主席致辞尊敬的老师,亲爱的同学:你们好!荏苒冬春谢,寒暑忽流易。屈指一算,从毕业惜别到现在,三十多年弹指飞逝!想当初,我们稚气未脱入校门,相濡以沫学知识,朝夕相处,同窗苦读,学业......

    国际奥委会主席致辞

    国际奥委会主席罗格在北京奥运会闭幕式上致辞原文:International Olympic Committee (IOC) President Jacque"truly exceptional Games," s Rogge delivers a speech at the......

    学生会主席致辞

    学生会主席致辞 学生会主席致辞1 老师、同学们:大家晚上好!怀着满腔的热情,和对于理想的追求,在大学的第三个学年,我又走上了竞选台!这次,我竞选学生会主席。先简单介绍一下我自......

    组委会主席致辞

    组委会主席致辞 尊敬的各位领导,亲爱的各位来宾,大家晚上好!为期两个多月的机器人文化节即将落下帷幕。今晚我们相聚于此,庆祝这一盛典的圆满落幕。在本届机器人文化节的筹办过......

    辩论赛主席致辞

    比赛开始前,首先我宣布会场纪律和比赛规则: 一、陈词阶段:我们提倡即兴陈词,引经据典要恰当,在陈词阶段,由双方一、二、三辩进行陈词。先由双方一辩进行立论陈词,然后是双方二辩、......

    宣讲会主席致辞

    主席迎新致辞 各位12级新生: 大家晚上好!我是国际工商管理学院团学联主席李罗晓晗。 首先,我谨代表管院团学联全体成员向你们表示热烈欢迎,欢迎你们在最灿烂的季节,进入了上外的......

    学生会主席致辞

    学生会主席致辞 尊敬的各位老师,亲爱的同学们: 大家晚上好! 今天,我们山西大学学生会的各位青年才俊聚集一堂,共同迎来了2013年山西大学学生会十部联谊晚会,面对着一张张洋溢着激......

    学生会主席英文自荐信

    Recommended by myself, I want to say four sentences. The first sentence: the soldiers did not want to be general not a good soldier. This is where my internal......