名著爱情(中英文对照)(优秀范文五篇)

时间:2019-05-15 15:36:16下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《名著爱情(中英文对照)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《名著爱情(中英文对照)》。

第一篇:名著爱情(中英文对照)

名著爱情

Pride and prejuice

There is so much of gratitude or vanity in almost every attatchment, that it is not safe.to leave any to itself.We can all begin freely---a slight preference is natural enough;but there are very few of us who have heart enough to be really in love without enouragementj.In nine cases out of ten, a woman had better shew more affection than she feels.男女恋爱大多含有感恩图报和爱慕虚荣的成分,因此听其自然是不保险的。开头可能丢很随便——略有点好感本是很自然地事情,但是很少有人能在没有受到对方鼓励的情况下,而敢于倾心相爱。十有八九,女人流露出来的情意,还有比心里感受的多一些。

Happiness un marriage is entirely a matter of chance.If the dispositions od the parities are ever so well known to each other;or ever so similar before hand, it does not advance their felicity in the least.They always contrive to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation;and it is better to know as little as possible if the defects of the person with whom you are to pass your life.婚姻幸福完全是个机遇问题。双方的脾气即使彼此非常熟悉,或者非常相似,也不会给双方增添丝毫的幸福。他们的脾气总是越来越不对劲,后来就引起了烦恼。你既然要和一个人过一辈子,最好尽量少了解他的缺点。

The sevice of love

But the best, in my opinion, was the home life in the little flat—the ardent, voluble chats after the day’s study;the cozy dinner and fresh, light breakfasts;the interchange of ambitions—ambitious interwoven each with the other’s or else inconsiderable—the mutual help and inspiration;and—overlook my artlesslnes—stuffed olived and cheese sandwiches at 11 P.M.不过在我看来,最美好的事那小小的公寓里面的家庭生活,在学习了一天之后,那热情洋溢而又缠绵不以的谈话;那惬意的晚餐与新鲜、清淡的早饭;有关报负的交流—他们不光关心本人的,也关心对方的抱负,不然的话那就不足取了----相互的帮助与灵感;以及—原谅我的天真—在夜里十一点钟的时候去吃菜裹肉片与奶酪三明治。

On a spring evening

He would walk with her alone all day in the woods, by the stream, across the dewy field where the grass was studded with wild flowers.And they awaited the wedding day without too much impatience, but wrapped in each other, bathed in an exquisite tenderness, tasting the delightful charm of gentle caresses, of holding hands, of loving glances—such long ones that their souls seemed to mingle—and vaguely disturbed by the still unrealized desire of passionare embraces, feeling somewhat upset by lips that drew them toward each other, which seemed to watch and wait and promise.唯独他和她一起,整天整天地漫步在树立里,倘祥在小河边,或穿越点缀着野花的湿漉漉的草地。他们等待着结婚的那一天,并非急不可耐,不过倒是被对方包裹起来,沐浴在一种细腻的温情里,品尝着的迷人魅力;柔情的抚摩、紧握的手、多情而长久得令两颗心仿佛要合二为一的注视;他们隐隐地受着一种尚不明确的对强烈拥抱的渴望,他们感觉到相互吸引的嘴唇都好像有些不安了,他们似乎在互相注视、互相等待、互相允诺。

A full-grown forest stretched into distance behind the pond, and above the new foliage of the great trees the moon had suddenly appeared.It had risen little across the branches which etched themselves upon its orbit;and climbing the sky, in the midst of the stars which it blotted out, it had begun to pour onto the world that melancholy light of dreams so dear to the sentimental, to poets and lovers.The young couple had watched it at first.Then, filled with the tender sweetness of the night, with the ethereal brightness of the fields and woods, they had gone out and walked slowly on the enormous lawn as far as the glistening pond.一片高高的森林延伸到远处池塘的后面,而在参天大树的新树叶上,月亮一下子露面了。它慢慢地爬上来,越过显现在它那运行轨道上的树枝;登上了天空,置身在被它隐去光芒的繁星之中,开始把那漂浮着凄清的梦幻之光洒向人间,而对多愁善感者、诗人以及情侣们来说,他是那样的珍贵。

两个年轻人先是望着月亮,全身浸透了夜晚的柔情蜜意,田野和树林光色幽雅,他们走出去了,慢慢地在大草坪上散步,一直走到闪光的池塘边。

It was teatime, just before the lamps were brought in.The villa overlooked the sea;the vanished sun had left the sky rose-tipped in its passing and powdered with golden dust;and the Mediterranean, without ripple or faintest movement, smooth, still gleaming with the light of the dying day, spread out a vast shield of burnised metal.Happiness

这是喝茶时间,尚未点灯。别墅面对着大海,西沉的夕阳用它那抹余辉,留下了漫天的玫瑰色,而且撒上了一层金粉。地中海风平浪静,平滑的海面在夕阳的余辉中仍闪闪发光,仿佛一片巨大光滑的金属板。

They were speaking of love, retelling an ancient tale, saying over again things already said many, many times before.The soft melancholy dusk pressed upon their speech,so that a feeling of tenderness welled up in their hearts, and their word “love,” constantly repeated, now in a man’s strong voice, now in the high, clear tones of a woman, seemed to fill littme room, flitting about it like a bird, hovering like a sprit over them.人们在谈论爱情,谈论着这个古老的话题,重复那已经无数次谈到过的话题。黄昏淡淡的愁绪使众人放慢发言的速度,心中的温情油然而生。而“爱情”这个词却不断地被人提起,一会儿出自一个男人的洪亮嗓子,一会儿又从女人那清亮的嗓音溜出来。似乎已塞满了小客厅,就像一只小鸟在客厅里徘徊,又像幽灵在上空游荡。

She had never a thought for anything but him.She had regretted neither jewels nor fine clothes fashion nor comfort of armchairs nor the perfumed warmth of tapestryhung rooms nor softness of down whereon the body sinks to rest.She had never needed anything but him;so only that he was there, she wanted nothing.In the early youth, she had forsaken life and the world and those who had loved and nuetured her.She had come, alone with him, to this wild ravine.And he had been everything to her, all that a woman desires, all that she dreams of, all that she ceaselessly awaits, all for which she never ceases to hope.He had filled her existence with happiness from its beginning to its close.她什么也不想,只想着他,她对什么也不留恋:珠宝、华丽衣料、优雅和舒适的扶手椅,饰有挂毯的房间里的芬芳的温柔,和睡觉时盖在身上的鸭绒背的温存。她从来就只需要他,有了他,她什么都不想了。

她那么年轻,便抛弃了原有的生活与世界,离开了抚养她、爱她的人。她独自与他来到这个荒野峡谷。他就是她的一切,她希求的一切,她梦想的一切,她不断等待的一切,她不断期待的一切。他使她的生命自始自终充满了幸福快乐。

Sense and

It was only necessary to mention any favorite amusement to engageher to talk.She could not be silent when such point were introduced, and she had neither shyness nor reserve in theirdiscussion.They speedily discoverrd that their enjoyment of dancing and music was mutual, and

that it arose from a general conformity of judgement in all that related to either.Encourged by this to a further examination of his opinions, she proceeded to question him on the subject of books;her favorite authors were brought forward and dwelt upon with so rapturous a delight, that any young man of twenty-and-five must have been insensible indeed, not to become an immediate convert to the excellence of such works, however disregarded before.Their taste was strikingly alike.The same books, the same passages were idolized by each---or, if any difference appeared, any objections arose, it lasted no longer than till the force of her arguments and the brightness of her eyes could be displayed.He acquiesced in all her descisions, caught all her enthusiasm, and long before his visit concluded, they conversed with the familiarity of a long-established acquaintance.只要提到她的任何爱好都能引她说话。一提到这些话题,她就不可能保持沉默,而且谈论起来她既不害羞,也不欲言而止。他们很快发现跳舞和音乐是他们共同的爱好,而对这两个爱好,他们的观点完全一致。她因此受到鼓舞,想多了解他的看法,于是她继续问他关于书籍方面的问题;她把自己喜欢的作家都说了出来,欣喜若狂地谈论起来。任何一个二十五岁的青年听到这样的谈论还不马上欣赏这些书,那他一定是没什么感觉的人,不管他以前对这些是多么不在意。他们的品味出奇的相似。他们都欣赏同样的书,同样的篇章——就算有不同的看法,也持续不了多长的时间,只要她一争论,眼睛跟着一亮,所有的问题都迎刃而解了。威洛比接受她的一切热情,拜访尚未结束,他们就像老熟人一样热烈地交谈起来了。

Amner and Bruce sat side by side, hands lightly clasped, looking out the glass windows and talking softly.As always his presence gave her a sense of finality, a sureness that was all she wanted from life and that it would last as it was forever.琥珀和布鲁斯并肩坐在车里,轻轻握着对方的手,望着玻璃窗外,轻声交谈着。她每次出现在她的面前时,她都有一种终生已定的感觉,使她深信这就是她想从生活中得到的最终结局,而且,它将永远持续下去。

But the week which she had expected would pass so slowly seemed to pick up speed as it went and the precious minutes and hours rushed along, slipping out of her hands as she tried to catch at them and drag them back.So soon now it would be over—he would be gone—

“oh, why does the time go by so fast, just when you want it to go slow!” she cried.“someday I hope the clock will stand still and never move!”

“haven’t you learned yet to be careful of what you wish for?”

她曾经预料一个星期会过的很慢。但时间似乎随着流逝而加快速度,宝贵的每一分钟、每一小时在匆匆消失,当她想把时间抓住、拉回来时。它却从她手中溜走。

The dances

Certainly the most violent grief that one can experience is for a mother the loss of a child, and for a son the loss of a mother.It is violent and terrible;it overturns and lacerates, but one is healed of such catastrophes, as of large, bleeding wounds.But certain accidents, certain things hinted at, suspected, certain secrect griefs, certain perfidy, of the sort that stirs up in us a world of grievous thoughts, which opens before us suddenly the mysterious door of moral suffering,complicated, incurable, so much the more profound because seems worthy, so much the more stinging because unseizable, the more tenacious because artificial, these leave upon the soul a train of sadness, a feeling of sorrow, a sensation of disenchantment that we are long in ridding oursevels of.当然人生的最大的痛苦莫过于母亲失去孩子或儿子失去母亲。这是一种既强烈又可怕的痛苦,它让人震惊,使人心碎,但这些大灾难像血腥的大伤口一样都可以愈合。然而,有

些遭遇,有些间接或猜到的事情,有些藏在内心的悲伤,有些背信弃义,会激起我们许许多多痛苦地想法,会让我们突然看到许多复杂并且难以治疗的精神痛苦。这些痛苦看起来十分微弱,所以也就更深刻;这种痛苦不易觉察,所有也就更强烈;这种痛苦矫揉造作,所以也就更顽强,在我心头留下了悲哀的痕迹,留下了一种痛苦地滋味,留下了一种长久无法抹去的清晰感受。

第二篇:爱情语录中英文对照

The key for happiness is not find a perfect person, but find someone and build a perfect relationship with him.幸福的关键不在与找到一个完美的人,而在找到任何一个人,然后和他一起努力建立一个完美的关系。

我不贪心。只有一个小小的愿望:生命中永远有你

我只想与你一起写下全世界最幸福的童话,与你一起度过柴米油盐的岁月!其实全世界最幸福的童话,不过是,与你一起度过柴米油盐的岁月。

You'll never have to go through anything alone, ever again, because you have me now——你再也不必独自经历风雨,因为,你现在有我了。

每晚睡前听你说晚安,是属于我的,最简单而持久的幸福。

有一次,你说爱我。那一瞬间,我以为是永远。

I am on my way to future, where you are there.------我要去有你的未来.A smile is the shortest distance between two people.微笑,是两个人之间最短的距离.关于爱情,我想那是一种习惯,习惯了关心一个人和被一个人关心,习惯了两个人在一起,习惯了有人紧紧的抱着你,习惯了有淡淡的亲吻,习惯了有暖暖的笑脸,习惯了有一个人在你心里,习惯了有一个人哄你睡觉,习惯了有一个人叫你宝贝,爱情就是习惯了另一个人的习惯。

Grow old along with me, the best is yet to be.执子之手,与子偕老。

The happiest people don’t have the best of everything, they just make the best of everything.最幸福的人并不是拥有最好的一切,只不过他们可以把一切都变成最好.If you asked me how many times you have crossed my mind, I would say once, because you never really left——如果你问我,你有多少次穿越我的心田,我会说一次,因为你从来没有真正离开。

They invented hugs to let people know you love them without say anything.人类发明了拥抱,让人知道你爱他们,什么都不用说。

First I need your hand ,then forever can begin.我需要牵着你的手,才能告诉你什么是永远。

Don't promise me forever, just love me day by day.不必承诺永远,只要爱我一天又一天。

Here’s my love.Take it.Here’s my heart, don’t break it.Here’s my hand, hold it.And together we will make it forever.这是我的爱,收下吧。这是我的心,别打碎了。这是我的手,握好了。我们将在一起直到永远。There are 4 steps to happiness: 1-you 2-me 3-our hearts 4-together。四步通往幸福:1-你;2-我;3-我们的心;4-在一起。

Love is wanting to look beautiful for him.爱是想为他而美丽。

Love is not about“it's your fault,”but I'm sorry.” Not “where are you,” but“I'm right here.” Not “how could you,” but “I understand.”爱情不是 “都怪你.....”,而是 “对不起”;不是 “ 你在哪儿.....”,而是 “我在这儿”;不是 “你怎么能......”,而是 “我理解”。

Everytime you come to mind, I realize I’m smiling.每次一想到你,我发现自己都不自觉的在微笑。

第三篇:中英文对照

Text5_EN

I don't know why I overlooked that problem.I haven't overlooked Chinese achievements in science.Sometimes you are too frank.High birthrates cannot be changed overnight.That book only told a pack of lies.They searched my room and found nothing.When it rained people in that small town had to stay in the house.

第四篇:中英文对照

AEROFLEX “亚罗弗”保温 ALCO “艾科”自控 Alerton 雅利顿空调 Alfa laval阿法拉伐换热器 ARMSTRONG “阿姆斯壮”保温 AUX 奥克斯

BELIMO 瑞士“搏力谋”阀门 BERONOR西班牙“北诺尔”电加热器 BILTUR 意大利“百得”燃烧器 BOSIC “柏诚”自控 BROAD 远大

Burnham美国“博恩汉”锅炉 CALPEDA意大利“科沛达”水泵 CARLY 法国“嘉利”制冷配件 Carrier 开利 Chigo 志高

Cipriani 意大利斯普莱力

CLIMAVENETA意大利“克莱门特” Copeland“谷轮”压缩机 CYRUS意大利”赛诺思”自控 DAIKIN 大金空调

丹佛斯自控 Dorin “多菱”压缩机

DUNHAM-BUSH 顿汉布什空调制冷 DuPont美国“杜邦”制冷剂 Dwyer 美国德威尔 EBM “依必安”风机

ELIWELL意大利“伊力威”自控 Enfinilan 英国“英菲尼兰“阀门 EVAPCO美国“益美高”冷却设备 EVERY CONTROL意大利“美控” Erie 怡日

FRASCOLD 意大利“富士豪”压缩机 FRICO瑞典“弗瑞克”空气幕 FUJI “富士”变频器

FULTON 美国“富尔顿”锅炉 GENUIN “正野”风机 GREE 格力

GREENCOOL格林柯尔 GRUNDFOS “格兰富”水泵 Haier 海尔 Hisense 海信 HITACHI 日立

霍尼韦尔自控 Johnson 江森自控 Kelon 科龙

KRUGER瑞士“科禄格”风机 KU BA德国“库宝”冷风机 Liang Chi 良机冷却塔 LIEBERT 力博特空调 MARLEY “马利”冷却塔 Maneurop法国“美优乐”压缩机 McQuary 麦克维尔 Midea 美的 MITSUBISHI三菱

Munters 瑞典“蒙特”除湿机 Panasonic 松下 RANCO “宏高”自控

REFCOMP意大利“莱富康”压缩机 RIDGID 美国“里奇”工具 RUUD美国“路德”空调 RYODEN “菱电”冷却塔 SanKen “三垦”变频器 Samsung 三星 SANYO 三洋

ASWELL英国森威尔自控 Schneider 施耐德电气 SenseAir 瑞典“森尔”传感器 SIEMENS 西门子

SINKO ",28商机网;新晃“空调 SINRO “新菱”冷却塔 STAND “思探得”加湿器 SWEP 舒瑞普换热器 TECKA “台佳”空调 Tecumseh“泰康”压缩机 TRANE 特灵

TROX德国“妥思”风阀 VASALA芬兰“维萨拉”传感器 WILO德国“威乐”水泵 WITTLER 德国”威特”阀门 YORK 约克

ZENNER德国“真兰”计量

第五篇:中英文对照

医院中英文对照

发热门诊Have Fever主治医师Doctor-in-charge 供应室Supply Room谢绝入内No entering 红灯亮时谢绝入内No entering when red light

彩超、心电图Colorful Cardiogram/ECG住院楼Inpatient Building 透析血磁EndoscopeDept.护士Nueser康复理疗科RehabilitationPhysiotherapyDept.中药计价China medical price account肛肠科Ano-proctology

皮肤、肛肠、男性科、泌尿科候诊Dermatology、Ano-proctology、male Urology Clinic 皮肤科、肛肠科、男性科、泌尿科Dermatology、Ano-proctology、male Urology Dept 中医科Traditional Chinese Medicine五官科ENT Dept.男性科、泌尿科 Male urology Dept.安全出口Exit

预防保健科Medical center for health preventionand care

后勤科、药库Logistic Room、Seore入院登记In-patient Admisson 高压氧治疗Hyperbaric Oxygehation Therapy碎石中心ESWL Center 急救中心Emergency Center挂号收费Registration

中心药房Cenreral Pharmacy内科门诊Internal Medicine Clinic会议室Meeting Room手外科Hand Surgery 产科Obstentrics Dept.骨外科Orthopedics Dept.神经、烧伤外科Neurosurgery.Plaseric surgey Dept.麻醉科Anaesthesiology手术室Operation Room 泌尿、肿瘤外科Urologic.Gumorsurgery Dept.妇科Gynecology Dept.内二科Internal Medicine.Ward 2产房及爱婴中心Delivery Room内一科Internal Medicine.Ward 1洗手间Toilet

普外、胸外科Surgey、Thoracic Surgey Dept.皮肤科Dermatology Dept.中医骨伤科Traditional Mediaine or Thopaedics餐厅Dining Room 配餐室Pantry Room后勤科Logistics Dept.电工室Electrician Room接待室Dermatology Room 内、儿科候诊 Internal medicine.Pediatrics功能检查候诊Function Exam 中医科候诊TCM Clinic放射科候诊Radiology Clinic 妇科门诊Gynecology Dept.产科候诊Obstentrics Clinic 肛肠科候诊Ano-proctology妇科候诊Gynecology Clinic 产科门诊Obstentrics Dept.五官科候诊ENT.Clinic 外科候诊Surgery Clinic输液中心Transfusion Center 皮肤、泌尿科候诊 Dermatology.Male Urology Clinic检验候诊Clinical Laborotories 家属休息Relation Rest Room口腔科门诊Stomatology Clinic 内儿科Internal Medicine.Pediaarics镜检科Endoscope Dept.外科Surgrey Dept.检验中心Laboratory Center 功能检查Function Exam Dept.登记处Registration 预防保健门诊Hygine & Public Health Dept.收费处Cashier 美容科、镜检科门诊 Cosmetology Dept.Endoscope Clinic

收费健康发证Gharge lssue Bill of Health试敏观察室Scratch Espial Room

下载名著爱情(中英文对照)(优秀范文五篇)word格式文档
下载名著爱情(中英文对照)(优秀范文五篇).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    中英文对照A

    《美国口语惯用法例句集粹》A A (Page 1-4)1. about 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) I'd like to know what this is all about. 我想知道这到底是怎么回事。How about a fish sandwic......

    中英文对照

    共轨技术 随着人们对低油耗、低废气排放、发动机低噪声的需求越来越大,对发动机和燃油喷射系统的要求也越来也高。对柴油发动机燃油喷射系统提出的要求也在不断增加。更高的......

    文学作品中10大爱情名句(中英文对照)

    文学作品中10大爱情名句  “Whatever our souls are made of, his and mine are the same. ” 不论我们的灵魂是什么做的,他的和我的是一模一样的。  “If you live to be......

    英语演讲稿——OfLove,论爱情中英文对照

    舞台上的爱情生活比生活中的爱情要美好得多。因为在舞台上,爱情只是喜剧和悲剧的素材,而在人生中,爱情却常常招来不幸。它有时象那位诱惑人的魔女,有时又象那位复仇的女神......

    护肤品中英文对照

    护肤品名称 护肤: skin care 洗面奶: facial cleanser/face wash(Foaming,milky,cream,Gel) 爽肤水: toner/astringent 紧肤水:firming lotion 柔肤水:toner/smoothing toner......

    交通工具中英文对照

    bus公共汽车car小汽车plane 飞机bike自行车 motobike 摩托车ferry 轮船limousine 豪华轿车 saloon 轿车roadster 敞蓬车 jalopy 老爷车notchback 客货两用车trailer 拖车 st......

    税种中英文对照

    流转税turnover taxes 1.增值税Value-added tax 2.营业税business tax 3.消费税consumption tax 所得税income tax 4企业所得税enterprise income taxes 5.外国投......

    尿常规中英文对照

    糖(GLU) Negatlve 尿胆红素(BIL)Negatlve 酮体(KET) Negatlve 比重(SG)1.010 隐血(BLD、ERY) Negatlve 酸碱度(pH) 6.0 蛋白质(PRO) Negatlve 尿胆原(URO) 16umol/l 尿亚硝酸盐(NIT) Negatlv......