第一篇:011年11月25日外交部发言人刘为民举行例行记者会
011年11月25日外交部发言人刘为民举行例行记者会
2011-11-25 18:19来源:中华人民共和国外交部
2011年11月25日,外交部发言人刘为民主持例行记者会。
图片来源:中华人民共和国外交部
问:据报道,24日举行的阿盟外长会议要求叙利亚政府在24小时内签署允许阿盟向叙派遣观察团的协定书,否则将对其实施经济制裁。中方对此有何评论?
答:中方高度关注当前叙利亚局势,希望阿盟与叙利亚从维护叙人民根本利益和中东和平稳定的大局出发,为结束叙危机加强沟通和协调,妥善解决有关问题。中方认为,叙问题应坚持在阿盟框架内解决,这是现实可行的出路,符合叙利亚、阿拉伯国家及国际社会共同利益。中方再次呼吁叙有关各方立即停止一切暴力,尽早开启包容平衡的政治进程,推动局势走向缓和。国际社会应为此提供建设性帮助。
问:据报道,欧盟气候变化委员24日称,《京都议定书》内容与当今世界经济形势已不协调,发达国家排放量不断下降却被要求强制减排,新兴国家只是自愿减排。欧盟将在德班会议上提出新的路线图,推动其他国家明确自身减排目标,这需要美国、中国、巴西、印度和南非的参与。中方对此有何评论?
答:大家应该注意两个基本事实。其一,《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》是最具普遍性的国际条约,其所确立的原则和框架为国际社会公认,是所有缔约方必须履行的国际法义务。其二,发达国家和发展中国家历史责任不同,所处发展阶段不同,排放趋势和减排形势当然不同,也正因如此,应对气候变化要遵循“共同但有区别的责任”、“公平”和“各自能力”原则。
德班会议在即,当务之急是在议定书第二承诺期和资金、技术支持等重要议题上取得进展。希望各方进一步...全文 >(来源:中华人民共和国外交部)77条相同新闻 >
图片来源:中华人民共和国外交部
图片来源:中华人民共和国外交部 分享到:
视频报道
第二篇:外交部发言人洪磊主持例行记者会
外交部发言人洪磊主持例行记者会 2013年6月
4问:据报道,第六次中韩外交部门高级别战略对话日前在北京举行,请介绍具体情况。
答:中国外交部副部长张业遂与韩国外交部第一次官金奎显3日在北京举行第六次中韩外交部门高级别战略对话。
张业遂副部长表示,中韩两国领导人都高度重视双边友好合作。中方高度重视朴槿惠总统即将对华进行的国事访问,愿与韩方密切配合,确保访问成功,推动中韩关系取得更大发展。
张业遂副部长指出,中方坚持实现半岛无核化,坚持维护半岛和平稳定,坚持通过对话协商解决问题。中方积极评价朴槿惠总统提出的半岛信任进程,支持韩朝改善关系。各方应积极开展对话磋商,为早日重启六方会谈创造条件,共同努力维护半岛和平稳定,推动形势早日转圜。
问:第一,当前中国经济出现下滑态势而美国经济开始复苏,这将对中美元首会晤时的经贸议题和有关举措产生何种影响?第二,奥巴马总统可能在中美元首会晤中要求中方利用自身经济影响劝说朝鲜弃核,中方将作何回应?
答:关于第一个问题,当前中国正在进行深入的经济结构调整,我们的目标是促进经济又好又快增长,今年制定了切实可行的经济增长指标,目前经济总体运行情况良好。我们一直认为,美国经济的恢复不仅对美国,而且对世界经济也是有利的。我们愿与美方在应对当前国际社会面临的经济困难、推动世界经济复苏方面共同努力。
关于中美经贸合作,前不久,习近平主席在与奥巴马总统通电话时指出,中美之间应坚持平等对话,坦诚沟通,防止经贸问题政治化,使中美经贸关系互利共赢的基本格局越来越稳固,这有利于中美两国人民,也有利于世界经济的发展。
在此次中美元首会晤期间,双方将就涉及两国关系发展的重要问题进行深入的战略沟通,加强战略互信,我想有关经济问题也是其中重要的组成部分。
关于第二个问题,在朝鲜半岛问题上,中方坚持实现朝鲜半岛无核化,坚持维护朝鲜半岛和平稳定,坚持通过对话协商解决有关问题,这符合有关各方共同利益,也是有关各方共同责任。在当前形势下,各方应增进接触交流,推动局势转圜,为早日重启六方会谈创造条件,致力于实现半岛无核化和东北亚长治久安。
问:据报道,美国务卿克里将于6月13日至15日访问中东,与巴以双方讨论和谈进程。中方对此有何评论?在推动巴以和谈问题上有何进一步考虑?
答:当前,巴以复谈面临重要契机。中方支持国际社会有关各方进一步加大促和力度,推动巴以双方相向而行,尽早实现复谈。中方一直积极支持并推动中东和平进程,不久前先后接待巴以两国领导人访华,并提出关于解决巴勒斯坦问题的四点主张。中国中东问题特使目前正在埃及、约旦等地区国家访问。中方将一如既往地致力于劝和促谈,为推动巴勒斯坦问题早日得到全面、公正解决作出不懈努力。
问:据报道,日本内阁官房长官菅义伟日前反驳中方称,日中双方就钓鱼岛问题从来不存在搁置争议共识。中方对此有何评论?
答:中日邦交正常化谈判和缔结和平友好条约时,两国老一辈领导人从中日关系大局出发,就“把钓鱼岛问题放一放,留待以后解决”达成重要谅解和共识,这是历史事实。日方去年以来的所作所为背弃和破坏了上述谅解和共识,这是导致当前钓鱼岛局势紧张的根源。我们再次敦促日本政府正视历史,尊重事实,重视日本国内如前内阁官房长官野中广务等有识之士的呼声,即承认中日之间曾就搁置钓鱼岛争议达成共识,回到通过对话磋商管控和解决钓鱼岛问题的轨道上来。
问:中方对美国和日本拟于10日起在美加利福尼亚州举行夺岛联合军演有何看法?
答:我们希望有关方面以本地区的和平稳定为重,多做有利于增进政治安全互信、维护地区和平与稳定的事。
问:据报道,朝鲜最高领导人金正恩特使崔龙海近期访华后,目前似无迹象显示朝将弃核。你对此有何评论?
答:正如我刚才指出的,实现朝鲜半岛无核化、维护朝鲜半岛和平稳定、通过对话协商解决有关问题是大势所趋、人心所向,符合有关各方共同利益,也是各方应尽的责任。在当前形势下,我们呼吁有关各方多做有利于缓和局势的事情、有利于各方改善关系的事情、有利于早日重启六方会谈的事情。
六方会谈自2003年启动以来,尽管经历曲折,但历史和事实已经表明,六方会谈是维护朝鲜半岛和平稳定、推进朝鲜半岛无核化的重要机制,也是有关各方接触对话、改善关系的重要平台。我们希望有关各方信守9·19共同声明中所做承诺,切实落实声明中各项要求,共同致力于实现半岛无核化,实现东北亚地区的长治久安。中方将为此做出不懈努力。点评
第三篇:2009年1月6日外交部发言人秦刚举行例行记者会
2009年1月6日外交部发言人秦刚举行例行记者会
2009/01/06
2009年1月6日下午,外交部发言人秦刚举行例行记者会,主要就加沙局势等答记者问。
秦刚:大家新年好。我现在愿意回答大家的问题。
问:谢谢,祝你新年快乐!我的问题是,以色列发动对巴勒斯坦的侵略已有11天了,期间260人被杀,2700多人受伤,其中多数都是平民,三分之一是儿童,伤亡数字要达到多少,安理会常任理事国才会采取行动阻止这一侵略行径?
答:中方对连日来巴以武装冲突扩大、加沙地区人道主义危机加剧深表关切和忧虑,我们呼吁有关各方立即停止军事行动和武装冲突,避免造成更多无辜平民伤亡,从而为恢复谈判、通过政治渠道解决有关争端创造条件。
中国政府连日来做了大量工作。国家主席胡锦涛同 美国总统布什、外交部长杨洁篪同美国国务卿赖斯分别通了电话,阐述了中方上述立场。外交部部领导和中国政府中东问题特使连日来也都分别约见了有关各方的驻 华使节,劝和促谈。中方还宣布向巴勒斯坦民族权力机构提供100万美元的紧急人道主义援助,今后我们还将在力所能及的范围内继续向巴方提供人道主义援助。中方愿同国际社会一道推动有关各方立即停火、缓解加沙地区的人道主义危机,为巴以问题重返政治解决的轨道做出努力。
问:今天上午,交通运输部表示,已有15艘中国商船提出了护航申请。中国政府会怎样对待港澳台商船提出的护航申请?
答:无论是香港、澳门还是台湾都同属一个中国,两岸三地的人民都是中华民族大家庭的成员。中国政府一贯重视保护在海外的中国人的安全,这次派军舰赴亚丁湾、索马里海域护航也不例外。香港、澳门或台湾方 面如果有船只需要中国军舰提供护航,可以通过有关渠道向内地或大陆方面提出来。
问:我想提的是关于东海油田的问题。最近在日本有一些新闻报道,你也发表了看法。日方认为,“天外天”油田开发是还要继续商谈的一个问题,中方单方面的开发作业违反了双方去年6月份所达成的原则共识,你怎么看待这件事?中方近期有没有和日方重启东海问题磋商的计划?
答:4日,我已经阐述了中方在你所提的这个问题上的立场,这一立场没有变化。我们希望日方不要曲解双方达成的有关原则共识。
关于你提到的第二个问题,中日双方还在继续保持沟通和接触。
问:你是否有出席1月下旬达沃斯论坛的中国官员的初步名单?
答:达沃斯是一个重要的国际论坛,回顾一下过去几年的历史就知道,每年中方都派高级别的代表团参加。今年,中国政府正在积极考虑派高级别代表团出席,具体情况我们会适时予以发布。
问:美国国务卿赖斯取消了原定本周访华的计划,而由常务副国务卿内格罗蓬特来访华,中方是否对赖斯国务卿再一次取消访华感到失望?因为她去年就取消了原定出席北京奥运会闭幕式的计划。另外,内格罗蓬特先生将会见哪些中方官员?
答:赖斯国务卿由于要紧急处理涉及目前国际和地 区局势的事务,无法按原计划访华。美方已经向中方做了解释,希望中方能够予以理解,中方表示了理解。布什总统将派内格罗蓬特常务副国务卿来中国,同中方一 同出席庆祝中美建交30周年的活动,这体现了美方对中美建交30周年有关庆祝活动以及中美关系的高度重视。我们欢迎内格罗蓬特常务副国务卿访华。中国有关 领导人以及中国外交部主要领导将同他进行会谈、会见。有关日程我们正在同美方进行积极的协调,会适时予以发布。
问:中国可以说是联合国安理会五常中唯一与中东有长久历史关系的国家。那么在维护该地区安全稳定方面中方能否发挥特殊作用?在这次冲突中,中方是否打算与以色列和巴勒斯坦官方进行接触来推动解决这一问题?中方与双方的关系如何?
答:在刚才回答相关的问题时,我已经谈到了中国 对当前巴以冲突的看法以及中方所做的工作。连日来巴以冲突不断升级,我们也一直在同有关国家、有关各方保持沟通,阐明我们的立场和主张,呼吁立即停止军事 行动和武装冲突,立即停止造成更多的无辜平民伤亡。我们也向巴方提供了人道主义援助,今后我们也愿意和有关各方一道继续推动巴以停火,停止军事行动,停止 武装冲突,来缓解加沙地区人道主义危机的加剧。只有在停火的基础上,有关各方才能够恢复对话,才能够寻求政治解决争端。
中国政府历来坚定地致力于推动中东和平进程,推动有关“路线图”计划的实施,支持“阿拉伯和平倡议”。今后我们会和国际社会一道继续朝着这个方向努力。
问:你可能也已经注意到,一些国家已经派出一些外交官来斡旋巴以冲突。中方和各方都有着良好的关系。中方是否会考虑提出倡议,呼吁双方达成一个停火协议?比如派孙必干特使到中东进行斡旋。如果有的话,具体是什么时间?如果现在不合适,那么什么时候合适呢?
答:最近几天孙必干先生也确实很忙。他在接连地 约见有关各方的驻华使节,阐述中方的立场,进行劝和促谈。孙必干先生作为中国中东问题的特使,将恪尽职守,忠实地履行中国政府在推动中东和平进程,妥善解 决巴以问题上的有关政策和主张,同有关各方保持密切沟通接触,为停止巴以冲突,妥善解决巴勒斯坦问题,推动中东和平进程继续作出不懈的努力。
如果没有问题了,谢谢大家。再见!
Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang's Regular Press Conference on
January 6, 2009
On January 6, 2009, Foreign Ministry Spokesperson Qin Gang held a regular press conference and answered questions mainly on the situation in Gaza and etc.Qin Gang: Happy New Year.Now I’m ready to take your questions.Q: Thank you.Happy New Year!It’s been 11 days since Israel started aggression against Palestine.To date, 260 people have been killed, more than 2700 have been wounded, mostly civilians, and one third of them are children.How big a figure does it take to get the permanent members of the Security Council take actions to stop this aggression?
A: China is deeply concerned and worried about the escalated armed conflict between Palestine and Israel and increased humanitarian crisis in the Gaza Strip.We appeal to relevant parties to immediately stop military actions and armed conflicts so as to avoid more civilian casualties and create conditions for resumption of negotiation and seeking a political solution of the dispute.The Chinese Government has been undertaking a lot of work these days.President Hu Jintao and Foreign Minister Yang Jiechi held phone conversations with President Bush and Secretary of State Rice respectively to state China’s position.Senior officials with the Foreign Ministry and the Chinese Government’s Special Envoy on the Middle East issue have been meeting with diplomats from relevant parties in China, trying to promote peaceful talks.China has also announced one million US dollars of humanitarian assistance to the Palestinian National Authority.In the future, we will continue to provide humanitarian aid to Palestine within our capacity.China is ready to work with the international community to promote a cease-fire, ease the humanitarian crisis in Gaza and get the Palestine-Israel issue back on the track of political solution.Q: This morning, Ministry of Transport said that 15 Chinese commercial ships have already filed applications for convoy assistance.What will you do with applications from Hong Kong, Macao and Taiwan?
A: Hong Kong, Macao and Taiwan are all parts of China, and people from these places are all part of the Chinese nation.The Chinese Government always attaches importance to the safety of Chinese nationals overseas.There is no exception for the convoy vessels to the Aden Gulf and seas off the Somali coast.If ships from Hong Kong, Macao or Taiwan needs convoy assistance, they may file applications to the Mainland through relevant channels.Q: My question is about oil and gas filed in the East China Sea.There are recently some media reports in Japan, which you’ve already commented on.Japan believes the development of “Tianwaitian” oil and gas field still needs consultation, and that China’s unilateral exploration betrays the principled consensus the two countries reached last June.What is your view? Does China plan to resume consultation on the East China Sea issue with Japan in the near future?
A: I have already expounded on China’s position on the issue on January 4.This position stays unchanged.We hope Japan will not misinterpret the principled consensus that the two countries have reached.As for your second question, China and Japan remain in contact and communication.Q: Do you have a name list of Chinese officials attending the Davos Forum late January?
A: Davos is an important international forum.In the past few years, China sent high-profile delegations to the forum every year.This year, the Chinese Government is also considering sending a high-profile delegation.Specific information will be released in due course.Q: US Secretary of State Condoleezza Rice canceled her visit to China that was supposed to take place this week, and her deputy Mr.Negroponte is coming.Is China disappointed at all that Secretary Rice canceled the visit? It is the second time.Last year she also canceled a visit for the closing ceremony of the Olympics.And also who will Mr.Negroponte be meeting with?
A: Secretary of State Rice has urgent affairs concerning current international and regional issues to attend to, thus will not be able to visit China as planned.The U.S.has already made explanations to China, and hoped China could understand.The Chinese side has expressed its understanding.President Bush will send Deputy Secretary of State Negroponte to China.He will attend activities commemorating the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and the U.S.This shows the great importance the U.S.attaches to the celebration of the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations and to China-US relations.We welcome Deputy Secretary Negroponte to China.Chinese leaders and senior Foreign Ministry officials will hold talks and meetings with him.We are actively coordinating with the US side on the agenda for the visit, and will make announcement in due course.Q: China, as the only Permanent Five UN Security Council member that doesn’t have a long historical involvement in the Middle East.Is there a special role that China can play in terms of promoting an immediate cease-fire and a greater peace in the region? In this conflict, is China in touch with both the Israeli government and the Palestinian government? How are China’s relations with both governments?
A: I actually already touched upon China’s position on current conflicts between Palestine and Israel and China’s efforts in this regard, while answering a related question just now.In the past few days, the conflict has been escalating.We have been keeping in contact with relevant countries and parties, explaining our position and proposition, calling for an immediate end to military actions and armed conflicts so as to avoid more casualties for innocent civilians.We have also provided a humanitarian aid to Palestine, and are ready to work with relevant parties to continue to push for a cease-fire and an end to military actions and armed conflicts so as to alleviate the worsened humanitarian crisis in Gaza.Only on the basis of a cease-fire can the parties resume dialogue and seek a political solution to the dispute.The Chinese Government has always been firmly dedicated to promoting the Middle East peace process, pushing for the implementation of the Road Map and supporting the Arab Peace Initiative.In the future, we will continue to work with the international community in that direction.Q: As you may notice, some countries have already sent diplomats to mediate in the conflict between Palestine and Israel.China has good relations with either side.Will China call on the two sides to reach a cease-fire agreement, or consider, for example, sending Envoy Mr.Sun Bigan to the Middle East? If so, when will he leave, and when is the appropriate time if it is not now? A: Mr.Sun Bigan has been quite busy these days, meeting with foreign Ambassadors to China from relevant parties to state China’s positions and promote peaceful talks.As China’s Special Envoy on the Middle East issue, Sun is faithfully fulfilling his duties and committed to implementing the Chinese Government’s policies and propositions on the promotion of the Middle East peace process and the proper resolution of the Palestine-Israel issue.He is in close contact and communication with relevant parties, and continues to make unremitting efforts to stop the conflict, properly settle the Palestinian issue and promote the Middle East peace process.If there are no more questions, thank you for your attendance.See you next time!
第四篇:2012年3月30日外交部发言人洪磊举行例行记者会
2012年3月30日外交部发言人洪磊举行例行记者会
2012/03/30
2012年3月30日,外交部发言人洪磊主持例行记者会。
洪磊首先发布消息:
应博鳌亚洲论坛邀请,意大利总理蒙蒂、哈萨克斯坦总理马西莫夫、巴基斯坦总理吉拉尼、伊朗副总统穆罕默迪扎德、泰国副总理吉迪拉和越南副总理黄忠海将来华出席论坛2012年年会。
应外交部长杨洁篪邀请,新西兰外长默里·麦卡利将于4月4日至6日对中国进行正式访问。
问:阿盟峰会已于日前闭幕,要求叙利亚政府全面、立即执行安南六点建议。叙总统巴沙尔称,须同样要求反对派武装停止针对叙政府的“恐怖主义活动”,外国应停止向叙反对派武装提供资金和武器援助。中方对此有何评论?
答:中方赞赏阿盟首脑会议《巴格达宣言》中有关支持政治解决叙利亚问题,反对外来干涉,支持联合国-阿盟联合特使安南斡旋努力的有关内容。
中方欢迎叙政府就安南六点建议作出积极回应,希叙方尽快落实。与此同时,中方呼吁叙反对派也应立即、切实回应安南的斡旋建议,为全面停止暴力、开启政治对话创造条件。希望国际社会有关各方支持安南斡旋努力,推动叙问题的公正、和平、妥善解决。
问:中方如何评价此次金砖国家领导人会晤成果?昨天,胡锦涛主席会见了辛格总理,请介绍具体情况。
答:金砖国家领导人会晤于29日在新德里圆满结束。这次会晤再次体现了金砖国家同舟共济的合作伙伴精神,对外释放了金砖国家团结、合作、共赢的积极信号,推动金砖国家合作进程取得重要进展,会议取得了成功。首先,会晤在推动全球经济治理方面达成共识;其次,会晤在推动解决全球发展问题方面取得重要成果;第三,会晤在深化金砖国家各领域务实合作方面取得新进展;第四,会晤在共同关心的重大国际和地区热点问题上达成重要共识。
会晤再次表明,金砖国家合作符合和平、发展、合作的时代潮流,有利于世界经济更加平衡、国际关系更加合理、全球治理更加有效、世界和平更加持久。中方相信,金砖国家合作将继续向更高水平发展,继续在带动全球经济增长、完善全球经济治理、加强多边主义和国际关系民主化方面发挥建设性作用。我们对金砖国家发展和金砖国家合作充满信心。
胡锦涛主席29日在新德里会见了辛格总理,两国领导人就中印关系发展及共同关心的国际和地区重大问题交换了意见,达成新的重要共识。两国领导人共同宣布2012年为“中印友好合作年”,表示要以此为契机把中印战略合作伙伴关系提高到新水平。
胡锦涛主席表示,中印作为两个最大发展中国家和亚洲大国,面临重要发展机遇,中印关系具有巨大合作潜力和广阔发展空间。坚持中印友好、深化战略合作、促进共同发展是中国坚定不移的方针,永恒的友谊、真诚的朋友是中方对中印关系的期待。中国愿意看到一个和平、发展、繁荣的印度,致力于建设一个更加富有活力的中印关系。中方愿同印方一道,抓住机遇,加快发展,共同应对挑战,共享发展成果,造福两国人民,为亚洲乃至世界的和平、稳定、繁荣作出更大贡献。
辛格总理表示,印中关系是21世纪最重要的双边关系之一。印中两国都致力于快速发展,可以相互学习、交流借鉴、携手发展。印方愿同中方保持高层交往,加深战略互信,扩大互利合作,办好两国战略经济对话,提升双边贸易和相互投资水平,实现2015年双边贸易额突破1000亿美元目标。印度无意也不会参与任何遏制中国的战略。印度承认西藏自治区是中国领土一部分、不允许藏人在印从事反华活动。
两国领导人表示,要维护两国边境地区和平安宁,通过友好谈判妥善解决边界问题。
问:此次金砖国家领导人会晤讨论了在金砖国家内部成立开发银行,指示各国财长在一年内研究可行性并提交报告,中方对成立开发银行的进展是否满意?
答:此次金砖国家领导人会晤讨论了建立一个新的开发银行的可能性,为金砖国家和其他发展中国家基础设施和可持续发展项目筹集资金,要求各成员国财长研究其可行性并成立联合工作组进一步研究。这是金砖国家为发展中国家谋福祉、为全球发展事业作贡献的重要尝试,我们支持相关努力。这一进展对于推动金砖国家经济发展、投资和贸易便利化具有重要意义,中方愿在这一进程中发挥积极作用。
问:据报道,西非国家经济共同体日前要求马里军方尽快交权,否则将面临关闭边境、冻结央行帐户等制裁。中方对此有何评论?
答:中方支持由西非国家经济共同体主导,对马里危机进行和平调解。我们希望马里有关方面尽快同西共体建立对话渠道,谈判寻求结束危机的办法,避免出现对抗和民众生活受到严重影响的局面。
第五篇:外交部发言人姜瑜举行例行记者会 (2010-12-21) 中英文对照[推荐]
2010年12月21日,外交部发言人姜瑜主持例行记者会。
On the afternoon of December 21, 2010, Foreign Ministry Spokesperson Jiang Yu held a regular press conference.问:据俄罗斯媒体报道,中俄将于明年在日本海举行联合军演。请证实。这是否是中俄战略协作伙伴关系的一部分?第二个问题,白俄罗斯近日举行总统选举,但一些国家表示不承认选举结果。中方对选举结果有何评论?
答:近年来,为有效应对各种新威胁、新挑战,不断深化中俄两国战略协作伙伴关系,拓展两军全方位互利务实合作,中俄两军在双边和上海合作组织框架内举行了多次联合军事演习,提高了双方共同应对新威胁、新挑战的行动能力,为维护地区和世界的和平与稳定做出了积极贡献。
关于明年中俄联合军演,我不掌握这方面的具体情况。你可以向主管部门了解。
关于第二个问题,白俄罗斯总统选举是白俄罗斯的内部事务。我们尊重白俄罗斯人民的选择,希望白俄罗斯继续保持政治稳定、经济发展,希望两国全面友好合作关系不断巩固和加强。
Q: Russian media says that China and Russia will hold a joint military drill in the Sea of Japan next year.Please confirm.If so, is it part of China-Russia strategic partnership of coordination? Second, how do you comment on Belarus' Presidential Election, the result of which is not recognized by some countries?
A: In recent years, in order to address new threats and challenges, deepen China-Russia strategic
partnership
of
cooperation
and
expand military-to-military cooperation in an all-dimensional, mutually beneficial and practical way, Chinese and Russian militaries have held several joint military exercises both at bilateral level and within the framework of the Shanghai Cooperation Organization, enhancing the two sides' capability to respond to new threats and challenges and contributing to regional and world peace and stability.As for China-Russia joint military exercise next year, I don't have any specifics.I'll leave it to competent authorities.On your second question, the Presidential Election in Belarus is an internal affair of the country.We respect the choice of the Belarusian people and hope to see the country maintain political stability and economic development.It is hoped that the comprehensive and friendly cooperation between China and Belarus will be further consolidated and strengthened.问:温家宝总理刚刚结束了对印度和巴基斯坦的访问。请介绍访问成果。另据印度媒体报道,两国总理会谈期间谈及了克什米尔问题。中方是否认为该问题阻碍了中印关系发展?
答:正如你所说,温家宝总理刚刚结束对印度和巴基斯坦的正式访问。印巴两国都是南亚重要国家,也是我们的重要邻邦。中印、中巴关系发展对南亚、亚洲乃至世界和平与繁荣具有重要影响。温总理对印巴两国的友好访问内容丰富,成果丰硕,将增进中国与两国睦邻友好和互利合作、维护周边和平稳定和共同发展。
关于克什米尔问题,这是印巴之间的历史遗留问题。作为印度和巴基斯坦的邻国和共同的朋友,我们真诚希望两国通过对话协商,妥善解决这一问题。
Q: Premier Wen Jiabao has just wrapped up his visits to India and Pakistan.Please brief us on the fruits of his visits.Separately, Indian media says that the Kashmir issue was touched upon during Premier Wen Jiabao's meeting with his Indian counterpart.Do you think the issue stands in the way of China-India relations?
A: As you said, Premier Wen Jiabao has just concluded his official visits to India and Pakistan, which are both major countries in South Asia and important neighbors of China.The development of China-India and China-Pakistan relations are of great importance to peace and prosperity of South Asia, Asia as a whole and the rest part of the world.Rich in content and fruitful in results, Premier Wen Jiabao's friendly visits to India and Pakistan will contribute to good-neighborliness and mutually beneficial cooperation between China and the two countries as well as peace, stability and common development in the surrounding area.The Kashmir issue is one left over from history between India and Pakistan.As a neighbor and friend to both India and Pakistan, we sincerely hope the two countries properly address the issue through dialogue and consultation.问:上周,菲律宾旅游部长访问了香港,与特区政府就“人质事件”的后续处理工作进行了沟通。中央政府对此是否满意?
答:上周,菲律宾旅游部长访问了香港。根据香港特区政府通报,特区政府与菲方就“8·23人质事件”后续事宜进行了商谈并已达成一致,我们对此表示欢迎。我们希望有关措施尽快得到落实。
Q: Philippine Tourism Secretary visited Hong Kong last week and communicated with the SAR Government over the follow-up issues of the “hostage incident”.Is the Central Government satisfied with this? A: Philippine Tourism Secretary visited Hong Kong last week.According to the Hong Kong SAR Government, it has had discussion and reached agreement with the Philippine side on the follow-up issues of “August 23 hostage incident”.We welcome this and hope relevant measures be materialized soon.问:中欧经贸高层对话今天在北京举行,请介绍相关情况。
答:第三次中欧经贸高层对话今天在京举行。此次对话双方围绕宏观经济形势、贸易和投资、竞争、创新、海关合作等专题,进行了深入讨论,达成重要共识,取得了积极成果。
中欧经贸合作互利共赢,发展势头良好。双方一致认为,在当前全球经济缓慢复苏、不稳定不确定因素很多的情况下,双方应继续加强合作,努力促进中欧经济平稳健康发展,推动全球经济强劲、可持续、平衡增长。双方还就彼此关心的具体问题进行了坦诚沟通。
当前,中欧合作孕育着新的机遇,合作空间十分广阔。我们愿与欧方继续努力,增进理解,缩小分歧,挖掘潜力,共同培育新的合作亮点,推动中欧全面战略伙伴关系不断向前发展。
Q: Please brief us on the China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue which is held in Beijing today.A: The Third China-EU High-Level Economic and Trade Dialogue is held in Beijing today.The two sides had an in-depth discussion on topics including macro-economic situation, trade and investment, competition, innovation, customs cooperation, reaching major consensus and achieving positive results.China-EU economic and trade cooperation is featured by mutual benefit, win-win outcome and sound development momentum.The two sides agree that in the context of slow recovery of the world economy and existence of many uncertainties and unstable factors, the two should strengthen cooperation for stable and healthy development of the two economies as well as strong, sustainable and balanced growth of the world economy.The two sides also had frank communication on specific issues of common interest.At present, China-EU cooperation enjoys new opportunities and vast space for growth.We are ready to work with the EU side to enhance understanding, narrow differences, explore potential and pursue new highlights of cooperation with a view to further promoting our comprehensive strategic partnership.问:美国新墨西哥州州长理查森结束访朝后称,朝鲜表示愿接受国际原子能机构人员赴朝核查。中方对此有何评论?
答:我们注意到有关报道。中方一贯致力于实现半岛无核化。根据9.19共同声明,朝鲜有和平利用核能的权利,但同时必须接受国际原子能机构的保障监督。我们希望有关问题在六方会谈框架内处理。
Q:US New Mexico Governor Richardson said after his visit to the DPRK that the latter expressed its will to accept IAEA inspectors to the country.Do you have any comment? A: We have taken note of relevant report.China has been committed to achieving denuclearization on the Peninsula.According to the September 19 Joint Statement, the DPRK is entitled to make peaceful use of nuclear energy but meanwhile have to accept IAEA safeguard and inspection.We hope relevant issues be addressed within the framework of the Six-Party Talks.问:美国新墨西哥州州长理查森访朝后,中方是否认为朝鲜半岛局势有所缓和?
答:我们支持美朝保持接触,希望有关接触有利于为重启六方会谈、妥善解决有关问题创造条件。
当前朝鲜半岛局势仍然复杂敏感。我们呼吁有关方保持冷静克制,采取负责任的态度,切实防止再次发生不幸事件。维护半岛和平稳定符合有关各方的共同利益。
中方希望有关各方积极互动,相向而行,尽快重启对话协商进程,在六方会谈框架下,根据各方达成的9·19共同声明的精神,平衡解决各方关切,为实现半岛无核化和长治久安作出共同努力。中方将一如既往,为此发挥建设性的作用。
Q: Do you think the situation on the Korean Peninsula is less tense after Governor Richardson's visit to the DPRK? A: We support the US and the DPRK stay in contact and hope this will create conditions conducive to resumption of the Six-Party Talks and proper settlement of relevant issues.The current situation on the Korean Peninsula remains complicated and sensitive.We call on relevant parties to keep calm, exercise restraint and adopt a responsible attitude to prevent recurrence of such tragic incidents.It is in the common interest of all parties to safeguard peace and stability on the Peninsula.China hopes all parties concerned meet each other halfway through active interaction, resume dialogue and consultation at an early date and address each party's concern in a balanced way within the framework of the Six-Party Talks as per September 19 Joint Statement in a joint effort to realize denuclearization and enduring peace on the Peninsula.China will continue to play a constructive role in this as it always did.问:俄罗斯驻华大使今天表示,俄方认为朝鲜半岛局势最危险的时刻已经过去。中方如何看待当前半岛局势?
答:当前朝鲜半岛局势仍然复杂敏感。我们呼吁有关方保持冷静、克制、理性,采取负责任的态度,缓解紧张、对立,推动局势走向缓和并重回对话谈判轨道。
各方应该认识到,枪炮武力不是解决朝鲜半岛问题的办法,对话谈判才是解决问题的正确途径。
Q: Russian Ambassador to China said today that Russia believed the most precarious moment was over for the Korean Peninsula.What is China's judgment? A: The current situation on the Korean Peninsula remains complicated and sensitive.We call on relevant parties to keep calm, restrained, rational and adopt a responsible attitude to reduce tension and confrontation with a view to easing the situation and bringing it back to the track of dialogue and negotiation.Parties should realize that artillery and military forces cannot solve the Peninsular issue.Dialogue and negotiation is the only right approach.问:请介绍落实《南海各方行为宣言》后续行动联合工作组会议相关情况。
答:中方与东盟国家于今天至12月23日在中国昆明举办落实《南海各方行为宣言》后续行动联合工作组第五次会议。我们期待各方就落实《南海各方行为宣言》后续行动指针有关内容达成共识,尽早实施各方共同确定的合作项目。
中方一贯高度重视并认真恪守《南海各方行为宣言》,以增进政治互信,推动南海合作,为最终解决有关双边争议创造有利条件,共同维护南海和平稳定。
Q: Please brief us on the joint working group meeting on the implementation of follow-up actions of theDeclaration on the Conduct of Parties in the South China Sea(DOC).A:China and ASEAN countries will hold the fifth working group meeting on the implementation of DOC follow-up actions in Kunming City from December 21 to 23.We expect parties to reach agreement on relevant guiding principles and carry out cooperation programs agreed by parties at an early date.China always attaches great importance to and earnestly abides by the DOC to promote political mutual trust and cooperation in the South China Sea so as to create favorable conditions for the final settlement of bilateral disputes in a joint effort to safeguard peace and stability in the South China Sea.问:据报道,一艘中国渔船与韩国海警执法艇发生冲撞。请介绍情况。中方是否担心该事件给当前半岛局势增添复杂因素?
答:首先我要指出,你提到的事件与当前半岛局势没有直接关系。
中方对这一事件表示严重关切,已向韩方提出严正交涉,要求韩方全力搜救我失踪船员,严惩肇事者,赔偿中方人员和财产损失,并采取切实措施杜绝类似事件再次发生。
中方有关部门高度重视对遇险船员的搜救和善后工作。事发后,有关部门立即组织附近渔船和专业救助船赶往搜救,韩方也出动直升机和救助船前往现场搜救。据了解,目前搜救工作仍在进行中。
Q: It is reported that a Chinese fishing boat collided with a ROK coast guard ship.Please provide updates.Is China concerned the incident may add complexity to the current situation on the Peninsula? A: First I have to point out that the incident has no direct links to the current situation on the Peninsula.Gravely concerned over the incident, China has made solemn representations with the ROK, urging the ROK side to spare no efforts in searching and rescuing missing Chinese crew members, punish perpetrators to the full extent of law, compensate for casualties and loss of property on the Chinese side and take concrete measures to prevent recurrence of similar incidents.Competent Chinese authorities attach great importance to searching and rescuing the crew members and handling the aftermath.Upon learning the incident, competent authorities immediately mobilized fishing boats nearby and special rescue boats.The ROK side also dispatched helicopters and rescue boats to the scene.As far as I know, the rescue operation is still ongoing.问:关于中国渔船与韩国海警执法艇冲撞一事。你刚才说,中方要求韩方“严惩肇事者”。但有报道称是中国渔船在韩国水域冲撞了韩国海警执法艇。请证实。
答:我们认为,不管在什么海域,海警冲撞渔船、造成人员伤亡都是不应该发生的事情。事件发生在中韩渔业暂定措施水域,根据《中韩渔业协定》,两国渔船均可进入该水域作业,两国执法部门分别管理各自渔船,相互通报对方国家渔船违法行为,但无权登临对方国家渔船执法。Q: Still on the collision between the Chinese fishing boat and the ROK coast guard ship, you just said that China urges the ROK to “punish perpetrators to the full extent of law”.But it is reported that it was the Chinese fishing boat that rammed into the ROK coast guard ship in the ROK waters.Please confirm.A: We believe no coast guard should ram into fishing boats and cause casualties in whatever waters.The incident took place in the zone of provisional measures, where fishing boats from both countries are allowed to operate according to the China-ROK Fishery Agreement.According to the Agreement, law-enforcement authorities of both countries administer their respective fishing boats, inform each other of law-breaking activities, but have no right to board fishing boats of the other country for law enforcement.问:本周末,联合国安理会就朝鲜半岛局势举行了紧急磋商。有报道称,中国阻止安理会发表声明谴责朝鲜。请证实。你是否认为中方呼吁的六方会谈团长紧急磋商能于近期举行?
答:关于第一个问题,个别媒体的报道不符合实际情况。安理会12月19日紧急审议了半岛局势。中方支持俄罗斯倡议。安理会全体成员和朝鲜、韩国常驻联合国代表与会,并阐述了各自对半岛问题的看法和立场。包括中国、俄罗斯、美国在内的安理会成员为避免半岛再次发生武装冲突做出了努力,这是具有积极意义的。
当前半岛形势复杂敏感。我们希望安理会及时呼吁有关各方保持最大程度冷静克制,避免采取可能导致局势升级的举动,尽快恢复对话,通过和平方式解决问题。我们反对任何可能导致半岛局势进一步恶化升级、破坏地区和平稳定的行动。
中方秉承上述精神,以建设性的态度参加了安理会有关讨论,我们愿就此与有关各方继续保持沟通。
关于第二个问题,我们认为,没有沟通就没有信任,没有协商就不可能解决问题。对话并不意味着迁就任何一方,而是要各方共同承担起责任。当前半岛紧张形势进一步凸显了六方团长紧急磋商的必要性和紧迫性。
从我们与各方沟通情况看,大家总体上认同中方的立场和看法,只是在具体方法和步骤上还有一些不同的考虑。我们希望各方从维护东北亚和平稳定、推进半岛无核化的大局出发,认真研究中方建议,尽快作出积极回应。
Q: The UN Security Council held an emergency consultation on the situation on thePeninsula over the weekend.It is reported that China blocked a statement by the Security Council to condemn the DPRK.Please confirm.Do you think the emergency consultations among heads of delegation to the Six-Party Talks that China proposed will be held soon? A: On your first question, the reports by some media don't accord to facts.The Security Council had an emergency meeting about the situation on the Peninsula on December 19.China supports the Russian initiative.All members of the Security Council as well as DPRK and ROK ambassadors to the UN attended the meeting, expounding their views and positions on the Peninsula issue.Security Council members including China, Russia and the US made efforts to avoid further armed conflicts on the Peninsula, which is of positive significance.The situation on the Peninsula is complicated and sensitive at present.We hope the Security Council appeal to the parties concerned in a timely manner to keep calm and exercise restraint to the maximum, avoid actions that may further escalate the situation, resume dialogue immediately and resolve the issue peacefully.We are against any action that may lead to further deterioration and escalation of the situation on the Peninsula and undermine regional peace and stability.It was in light of the above spirit that China took a constructive part in the Security Council discussions.We are ready to stay in communication with relevant parties over this.On the second question, we are of the view that trust cannot be built without communication, nor issues resolved without consultation.Dialogue does not mean yielding to any party, rather it requires all parties to jointly undertake responsibility.The current tension on the Peninsula further shows the necessity and urgency of the emergency consultations among heads of delegation to the Six-Party Talks.As far as our communication with other parties is concerned, they agree to China's position and views in general and only have some different considerations in terms of concrete measures and steps.We hope all parties concerned proceed from the overall interests of safeguarding peace and stability in Northeast Asia and promoting denuclearization on the Peninsula, carefully study China's proposal and positively respond as soon as possible.问:据报道,美墨西哥州州长理查森今天结束对朝鲜的访问并过境北京。中方官员是否会与他接触?
答:我知道有媒体去机场采访理查森州长。据我了解,中方没有与他进行双边接触的安排。我刚才说过,中方支持美朝展开接触,希望有关接触能为重启六方会谈、妥善解决相关问题创造条件。
Q: It is reported that US New Mexico Governor Richardson stops over in Beijing today after a trip to the DPRK.Will Chinese officials meet with him? A: I know Governor Richardson talked to the press at the airport.As far as I have learned, the Chinese side has no meeting arrangements with him.As I have mentioned, China supports contacts between the US and the DPRK and hopes the contacts create conditions for the resumption of the Six-Party Talks and a proper settlement of relevant issues.