第一篇:翻译3
在中国人群中前体miR-146A/ G 多态性与胃癌发生风险之间的相关性
目的为了研究前体miR-146A/ G多态性与胃癌发生风险之间的关系。方法
我们进行以医院为基础,采用聚合酶链反应25-nt的非编码RNA,这可以通过抑制翻译或降解mRNA 来负性调节基因表达[1]。生物信息学研究发现单个的miRNA可以绑定到的大量的目标mRNA,这能够影响疾病的发展[2-8]令人感兴趣的是,最近的证据表明,miR-146a可以在广泛的生物过程中,发挥的调解作用,如细胞增殖,分化,凋亡,免疫反应和肿瘤形成[9-15]。异常表达的miR-146a的报道,在乳腺癌,胰腺癌,前列腺癌,宫颈癌的作用 [16-18]。
在人类基因组的遗传变异中,单核苷酸多态性(SNP)是最常见的类型。多态性在人类前体-miRNA的基因组中损伤、修复和/或人类的目标选择miRNA中,这是与细胞周期调控有关,从而起到癌变[19,20]的关键作用。克林等[21]发现,前体miR-206的突变与慢性淋巴细胞白血病(CLL)的发生风险相关。他们还发现前体miR-16-1-miR-15a的种系突变在,这能够造成miRNA在体内和体外低水平表达[21]。
Pre-miR-146a C / G rs2910164多态性的位点位于5号染色体上,在干区域而不是成熟miR-146a的序列[22]。几个流行病学研究已经证实前体-miR-146a多态性在许多人类癌症中的作用,如在肝细胞癌(HCC),前列腺癌,乳腺癌癌和乳头状甲状腺癌(PTC)[22-26]。然而,这些研究结果不一致。此外,还没有证据可以证实,前体miR-146A/ G多态性与胃癌发生风险之间的关系。因此,我们已经进行了医院基础的病例对照研究,以探讨在中国人群中胃癌与多态性间潜在的联系。
材料和方法
主题
这是医院为基础的病例对照研究,其中包括304例胃癌患者和304例非癌对照者,样本由南京医科大学附属医院连续收集。所有参与者是无遗传相关性的汉族人和来自江苏省或周边地区。诊断胃癌均经内镜活检证实或手术标本。二次或复发肿瘤患者被排除在外。按性别和年龄(5年以内)与胃癌患者匹配的对照组,分别为从住院的同一时间的患者因为各种选择在非恶性疾病的情况下收集的。过去的历史,癌症或严重的临床症状和遗传性疾病的患者被排除在外。一个表格问卷,以搜集人口信息和个人信息病史。那些以前或目前吸烟≥10%,平均每天的香烟被定义为吸烟者。病理学调查后获得病理变量。肿瘤浸润深度和局部淋巴结转移状况按照(TNM分期)防癌的分类系统(国际抗癌联盟)[27]。根据世界卫生组织的分类等级分类。研究伦理委员会批准的南京医科大学第一附属医院,在获得每个参与者同意。
基因分型
基因组DNA在我们以前的研究中被描述[28]。多态性的基因型采用聚合酶链反应威尔克统计来估计的常态分布。从定量变量概括为正态分布,中位数估计的Mann-Whitney秩和检验。皮尔逊χ2 测试被用来研究分类变量和病例和对照之间的基因型频率分布的差异。前体-miR-146a的基因型符合Hardy-Weinb-erg平衡的拟合优度分析χ2检验。优势比(OR)和95%可信区间(CI)分别计算,以评估单核苷酸多态性与胃癌发生风险之间的关系。CC纯合子被用来作为参考。粗略OR或由伍尔夫逼近法进行了评估,并调整或计算使用非条件logis-tic回归调整年龄,性别,吸烟状况,居住地,高血压和糖尿病。所有的统计检验是双尾的,P值<0.05认为有统计学意义。
结果
人口统计资料
研究参与者的人口特征列于表1。病例组和对照组性别和年龄的适合匹配
(5年以内)。此外,两组吸烟状况,居住地,高血压病史,糖尿病史都是类似的。癌症患者的数量贲门癌和非贲门分别为85和219。大多数都是腺癌(96.05%)。在304例患者中,提供的临床病理学数据分别为52,36,142和67,T1,T2,T3和T4。41,165和91,分别是高分化,中等分化、低分化的。淋巴结阳性的确定了190例。
在病例-对照中前-miR-146a C/ G基因型分布
表2给出的前miR-146a C/ G多态性的基因型分布频率和胃癌风险之间的关联。病例组,对照组基因型分布遵守符合Hardy-Weinberg平衡(分别是p =0.7993和P =0.1223),表明有没有基因漂移或任何选择性的优势尤其是在前miR-146a C/ G的等位基因中。显着前-miR-146a的基因型分布不同展示病例组和对照组有显著的差异(χ2 =6.5768,P = 0.037)。此外,在病例组中G等位基因频率较高,与对照组相比(χ2=5.1232,P =0.024)。
前体miR-146a的基因型变异的风险估计
胃癌的风险和多态性之间的关联成列于表2。与CC基因型作为参考,变异基因型(GG + GC)为1.58(95%CI:1.12-2.22,p = 0.009)调整后的年龄,性别,吸烟状况,居住,高血压和糖尿病。此外,GG纯合子发病风险增加了62%(校正OR=1.62,95%CI:1.01-2.58,P =0.045),而GC杂合子增加了55%的发病风险(调整OR= 1.55,95%CI:1.07-2.22,P =0.019)。
在病例-对照中基因型变异的分层分析
表3显示了前体miR-146a的基因型变异和控制年龄中位数(58岁),性别,吸烟状况,居住分层分析的结果。在≤58岁以下的基因型变异相关的风险显着增加(调整OR= 1.76,95%CI:1.08-2.87,p = 0.024)。在男性,变异基因型增加53%的患胃癌的风险(校正OR=1.53,95%CI:1.04-2.27,p =0.033),而在女性中没有统计学意义。此外,吸烟状况分层显示,吸烟者患癌症的风险增大(校正OR= 1.55,95%CI:1.06-2.28,p =0.025),但不吸烟者没有差别。然而,在农村和在市区没有统计学意义,基因多态性和胃癌的易感性之间。我们也评估与胃癌的临床病理特征的变异基因型的相关性,包括肿瘤分化,肿瘤浸润深度,淋巴结状态,肿瘤的位置,但是,没有统计学意义的关联(见表4)。
讨论
最近的全基因组SNP多态性的研究结果是令人鼓励和普遍接受的,以帮助开发更多各种准确的诊断和治疗策略对各种人类疾病[29]。在本研究中,我们首次发现,在premiR-146A C至G突变对胃癌的风险增加在中国人群中。我们还发现,在年龄≤58岁,非吸烟者和男性的个体患胃癌的风险表现得尤为明显。在人类miR-146a的是位于5号染色体上[22]。一般情况下,一个miRNA有成千上万的mRNA目标,一个mRNA基因是由许多miRNA的调控。因此,在人类疾病的发病机制中很难理解miRNA的精确调节机制。然而,各种研究表明,miR-146a的的是NF-κB依赖的基因[30,31]。经加工,它可以向下调节IRAK1和TRAF6的蛋白质水平,降低NF-κB的信号通路的活性,这已作为一项重要的炎症和癌变
[9,10,32-34]之间的因果关系的牵连。到今天为止,已在几种疾病中描述异常的miR-146a的表达[16-18,35-38]。最近的报告指出,增加的miR-146a的水平,在相关组织慢性炎症性疾病,如类风湿关节炎和牛皮癣中是增高的,而其他慢性炎症性疾
病中没有增加,如皮肤过敏性湿疹或轻度哮喘患者的肺活检[35-37]。此外,据报道,在升高的miR-146a的水平PTC的,子宫颈癌,乳腺癌和胰腺癌,而下降的miR-146a的表达与前列腺癌[16-18,38]。
一个C / G多态性(rs2910164)在前的miR-146a的上游60位置的第一个核苷酸,在后随链上[22]。与最大的C等位基因相比较,最小的G等位基因在发夹结构错配和更高的DG从-40.3到-43.1千卡/摩尔,认为 G等位基因的二级结构更稳定[39]。基因变异可能影响前体miRNA进入成熟的microRNA的过程。突变前的miR-146a的基因已被报道,调节癌风险,但结果不一致[22-26],徐等[23]表明,携带GG基因型的男性个体,(OR = 2.016,95%CI为2倍,更容易受到肝癌:1.056-3.848,P = 0.034)与CC基因型相比。在一项病例对照研究中,Xu等人
[24]提出的(95%CI:CC纯合子表现出与前列腺癌的关联,发病风险下降了65%0.43-0.99,p = 0.03)。结果由Jazdzewski等[22]表明,GC杂合子状态与风险增加相关获得PTC的(OR = 1.62,P = 0.000007),并同时纯合子状态是保护作用的,OR = 0.42 CC基因型和OR = 0.69的GG基因型。一项研究表明,虽然这多态性不会出现与乳腺癌的风险增加有关癌症[26],另一个表明,那些乳腺癌和卵巢被诊断癌症患者至少有一个C等位基因在较小的年龄(年龄中位数:45比56,P = 0.029乳腺癌的年龄中位数:45比50,P = 0.014卵巢癌症)[25]。我们注意到,与CC基因型相比型,G等位基因携带者有55%的风险增加胃癌发生风险。调整后的年龄,性别,吸烟状况,居住,高血压和糖尿病,差异仍存在,确认多态性与胃癌发生有关在中国。虽然确切miRNA的表达调控机制在很大程度上是未知和不一致的miRNA的SNP效果癌症的诊断和预后是不明确的,这些结果可能意味着miRNA表达模式与人类生物学和临床行为可能相关的量。
我们的数据表明,该基因多态性与胃癌的风险增加之间的关联是存在的,是在≤58岁的年轻人群,而不是在年长者中。不可抗拒的积累的暴露于环境致癌物和年长者的微弱的免疫系统可能是年龄的差异,我们所观察到的[28]。老年热胃癌的风险增加,这是更因为是年龄的影响,而不是直接的遗传效应。因此,在前期的miR-146a多态性可能是在发病早期胃癌更明显,虽然这特定年龄的关系,需要进一步验证。
吸烟是已知的胃癌的原因[40]。该关系之间的基因多态性与吸烟者患胃癌的风险可能会相对吸烟者掩盖的致癌物质,因此,它是在不吸烟者更有影响力。
随后,前miR-146a基因型和性别之间的正向关系被发现。显着升高GG+GC,观察胃癌的风险基因型是在男性中,而不是在女性中。Xu等人[23]还得出结论,男性个体,GG基因型更易患肝癌,与那些携带CC基因型相比。根据调查的结果,因此,这将是合理期望的性别特异性的效果。前体-146a可能是不同的结果在男性和女性中,但确切的机制在目前仍然还不清楚。进一步分层分析显示,胃癌的临床病理参数前体-miR-146a的基因型与临床病理之间没有显着关联,胃癌被认为是一个复杂,多步骤,多因素的过程。虽然我们的数据不支持变异基因型和胃癌的进展之间的因果关系,我们可以不排除其他因素可能会影响它们之间的相互作用。此外,在分组的情况下的大小是相对较小,我们发现分层分析,应谨慎解读,在进一步的研究证实之前。
应解决的几个研究限制。首先,缺乏上幽门螺杆菌信息(幽门螺旋杆菌)感染状况并没有让我们来分析多态性及幽门螺旋杆菌感染之间的相互作用,因为这是不道德的,对每个做幽门螺旋杆菌测试的受试者。第二,样本规模相对较小。这对基因与环境之间的关联研究,可能是不够的。最后,这项研究是在中国人群中进行的,数据在其他各族中被推断。然而,我们的初步数据提出了宝贵的见解和有趣的信息,以指导今后在这一领域的研究。总之,我们的结果表明,前体-miR-1 46a的C / G多态性可增加中国人群中胃癌发生风险,尤其在年轻人,非吸烟,男性。进一步研究需要澄清多态性与胃癌进展的机制。
评论
背景
miR-146a是一个小的非编码调控RNA,它负性调节先天免疫,炎症反应和抗病毒的途径。前体-miR146a多态性与人类癌症是有关联的。
研究前沿
利用聚合酶链反应-限制性片段长度多态性在608个体中的研究,本研究探讨premiR-146a/ G多态性与胃癌风险之间的关系。
创新和突破
结果表明,该基因多态性是胃癌发生高风险因素,在中国人群中,尤其是在年轻的,男性和非吸烟者人群中。
应用
这一研究结果可能有助于进一步了解遗传胃癌的决定因素。
第二篇:翻译
一.翻译:
1.正是他35年前送给我的那些书使我成了教师。2.黄昏时,我碰巧在回家的路上遇到她。3.他说他将于第二周到达。
4.我在电话里已经和他交谈过,但实际上我从来没有见过他。5.整日呆在家里做作业,一点趣儿都没有。6.我在为这次长途旅行整理行装。
7.她专心听着,把他说的话一字不漏的记下来。8.他充分利用他在那儿的时间学习英语。9.目前妇女在科学领域发挥着重要的作用。10.这个城镇变化太大了,你会认不出来它的。11.对于这个问题你有什么看法吗?
12.这个机构对开始经营自己生意的人提供切实可行的指导。13.信不信由你,尽管她满身缺点,我仍然喜欢她。14.这是我们第一次在中国过圣诞。15.结婚前他们相爱了十年。
一.1.It was those books he gave me thirty-five years ago that made me become a teacher.2.I happened to see her on my way home at dusk.It happened that I saw her on my way home at dusk.3.He said that he would arrive the next week.4.I’ve talked to him on the telephone but I’ve never actually met him face to face.5.It is no pleasure staying at home doing homework all day.6.I am packing my things up for the long journey.7.She listened carefully and set down every word he said.8.He made good/full use of his time there to learn English.9.At present, women are playing an important part in science.10.The town has changed so much that you wouldn’t recognize it.11.Do you have any thoughts on this problem? 12.The agency offers practical guidance to people starting their own businesses.13.Believe it or not.I’m fond of her although she has shortcomings of all kinds.14.It is the first time we have celebrated Christmas in China.15.They had been in love for 10 years before getting married.二.翻译:
1.在老师的帮助下,我被一所大学录取了。2.你知道宇宙是什么时候形成的吗?
3.最重要的是,别忘了把你们的意见寄来。4.你能就音乐欣赏给我们提些建议吗? 5.他喜欢表演并享受随之而来的祝贺。
6.他看上去很面熟,但我记不起他的名字了。7.你准备用现金支付还是用支票支付?
8.必须制定法律来惩罚那些危害野生生物的人。9.骑骆驼在沙漠中旅行是令人难忘的经历。
10.如果人们在不行动起来,采取有效措施保护野生动物的话,愈来愈多的野生动物将会灭绝。二.1.With the help of my teacher, I was admitted to university.2.Do you know when the universe first came into being? 3.And above all, remember to send us your comments.4.Could you give us some advice on how to enjoy music.5.He enjoys performance and the congratulations afterwards.6.He looks very familiar but I can’t remember his name.7.Do you plan to pay in cash or by cheque? 8.Laws must be passed to punish those who do harm to wildlife.9.Traveling in the desert by camel is really an unforgettable experience.10.If people don’t take action and adopt effective measures to protect wild animals, an increasing number of them will die out.三.翻译:
1.为了按时完成这项任务,他们夜以继日的工作着。2.过不了多久他们就会回来的。3.她生了一个健康漂亮的婴儿。4.她有学语言的天赋。
5.捉弄残疾人是很不礼貌的。
6.这家旅馆使我想起我们去年住过的那一家。7.我怎么才能重新得到他们的支持呢? 8.那棵老树从地面到树梢至少有三十米。
三.1.They are working day and night in order to accomplish the task on time.2.They will be back before long.It won’t be long before they come back.3.She gave birth to a fine healthy baby.4.She has a gift for learning languages.5.It is very rude to play a trick on the disabled.6.This hotel reminds me of the one we stayed in last year.7.How can I win back their support? 8.The old tree must measure at least 30 metres from top to bottom.四.Translation: 1.我宁愿说实话而不愿撒谎。2.他说服不了他姐姐改变主意。
3.我们昨天是在百货大楼举行的会议。4.她虽然有很多缺点,但我们都很喜欢她。5.小华坚持自己没有撒谎,不该向我道歉。6.他唯一在乎的东西就是钱。
7.一旦你明白了这条规则,你就再也没有困难了。8.我被他说服了,所以我不得不让步。9.在战争结束时柏林城变成了一片废墟。10.死亡人数已上升至50人。
11.事故发生后,伤员被立刻送往医院。
12.正当我们处境危险时他们来援救我们了。13.黄河在这转了个大弯。
14.我们骑骆驼旅行真是一次难忘的经历。15.她刚刚起床,还没有穿好衣服。
16.既然他决心已定,再与他争论已毫无用处。17.到时我们惊奇的发现他还活着。
18.今年夏天我们在乡下度过了一段快乐时光。
19.2008年5月12日,人们向往常一样去上班、上学,全然不知一场灾难即将降临。20.我们迫不及待的等着你的加入。
21.我们误了公共汽车,看来我们只好步行了。
22.发生在汶川的大地震使成千上万的人无家可归。23.人们不在意的一些事件也可能导致灾难的发生。24.不知不觉中一年结束了。
25.我谨向那些帮助过我的老师致谢。
26.没有任何语言足以表达我对你们的歉意。
27.地震中幸存下来的人们向部队表示深深的谢意,感谢部队为拯救他们所做出的巨大努力。
28.无论发生什么事情,我们都不能丧失希望与信心。29.到了车站,我们环顾四周,却没有发现任何人。30.有消息说,洪水过后,全村到处都是残垣断壁。四.1.I prefer telling the truth to lying.2.He couldn’t persuade his sister to change her mind.3.It was in the department store that we held the meeting yesterday.4.She has many shortcomings, but we are all fond of her.5.Xiao Hua insisted that she didn’t tell a lie and not apologize to me.6.The only thing he cares about is money.7.Once you understand this rule, you’ll have no difficulty.8.I was persuaded by him, so I had to give in.9.The city of Berlin was in ruins at the end of the war.10.The number of deaths has reachedrisen to 50.11.After the accident, the injured were sent to hospital right away.12.They came to our rescue when we were in danger.13.The Huanghe river makes a wide bend at this point.14.Our journey by camel was quite an experience.15.She had just got out of bed and wasn’t properly dressed.16.Since he has made up his mind, it is no use arguing with him.17.When we arrived, we were surprised to find him still alive.18.This summer, we had a nice time in the countryside.19.On May 12th, 2008, people went to work or school as usual, not knowing at all that a disaster was just around the corner.20.We can’t wait for you to join us.21.We have missed the bus.It looks as if we will have to walk.22.The big earthquake that shook Wenchuan left tens of thousands of people homeless.23.The events that people think little of may lead to disasters.24.The year is at an endhas come to an end before we know it.25.I would like to express my thanks to the teachers who have helped me.26.No words are strong enough to express my apology to you.27.The people who survived the earthquake expressed their deep thanks to the army for the great efforts they had made to rescue them.28.We can’t lose hope and confidence no matter what happens to us.29.When we arrived at the station, we looked around but found nobody.30.Word came that the whole village lay in ruins after the flood.五.汉译英:
1.-----尽管年轻,他已取的了很大的成就。
-----是的,你也一样。(as;so)2.这种风俗习惯已经存在了两千多年,这令很多外国人非常吃惊。(around)3.他整天上网,但不喜欢玩电脑游戏,我也是这样。
4.在我国,北方人以小麦为主食,而南方人以大米为主食。5.他既能与别人一起愉快的工作,也能独自做很多事情。
6.我因粗心而考试不及格,所以这怪不得别人,只能怪我自己。(have)7.与动物交朋友可有助于我们理解动物保护的重要性。
8.直到我失去了这位朋友,我才意识到我们之间的友谊对我意味着什么。(倒装句)9.尽管我们从没谋面,我们却是最好的朋友。
10.当我感到沮丧的时候,他总是愿意听我倾诉并尽力帮助我。(down)五.1.-----Young as he is, he has made great achievements.-----So he has, and so have you.2.The custom has been around for more than two thousand years, which astonishes many foreigners.3.He surfs the Internet all the time but does not enjoy playing computer games, so it is with me./ It is the same with me.4.In our country, people in the north live on wheat while people in the south live on rice.5.He can not only work with others happily but also do many things all alone.6.I failed in the examination because of my carelessness, so I have nobody but only myself to blame.7.Making friends with animals can help us understand the importance of protecting them.8.Only after I lost such a friend, did I realize what the friendship between us meant to me.9.Although/ Despite the fact that we have never met each other, we are best friends.10.When I am feeling down, he will always listen to me and try to help me.六.汉译英:
1.这种植物不是到处都有的。(find)
2.天快黑的时候,他们来到了一个偏僻的小村庄。(find)3.他在回家的路上看到了一场交通事故。4.你还有什么地方不清楚吗?
5.由于他们理解汉语还有一定的难度,所以我不得不一遍又一遍的重复我说过的话。6.请再说一遍,我没听清。
7.在一个小孩的带领下,我们轻而易举的就找到了Mr.Smith的住处。8.妇女要求同工同酬。
9.在国际贸易中,具有一定的英语知识是十分必要的。10.他们国家盛产石油,而我们国家却一点没有。六.1.This plant can’t be found everywhere.2.As it was getting dark, they found themselves in a lonely small village.3.On his way back home, he saw a traffic accident.4.Is there anything that is not clear to you? 5.I had to repeat what I said again and again, because they still had some difficulty in understanding Chinese.6.I beg your pardon? I didn’t catch what you said.7.With a boy leading us, we had no difficulty in finding Mr.Smith’s house.8.Women demand equal pay for equal work.9.It is very necessary to have a knowledge of English in international trade.10.Their country has plenty of oil, while ours has none.七.汉译英:
1. 下个月他们将去北戴河避暑。
2.他经常旅游的原因是想品尝不同种类的食品。3.她戴着墨镜,以免眼睛被太阳灼伤。
4.祝你在香港玩的愉快,顺便说一下,代我向李华问好。
5.徒步旅行时,一定要记住这些基本的规则, 他们都与你的安全相关。(keep)6.他受到我们大家的爱戴和敬佩。
7.根据上周所作的调查,有百分之六十的学生反对这项决定。8.上周该地区发生了一次地震,许多楼房和汽车受损。(which)
9.我们开个聚会庆祝你的生日吧!同时,你看我们都邀请哪些人参加。10.过去,孩子们在街上玩是很平常的事。
七.1.Next month, they will go to Beidaihe to get away from hot weather.2.The reason why he often go traveling is that he wants to try new kinds of food.3.She is wearing her sunglasses to protect her eyes from the sun./ to prevent her eyes from being burned by the sun.4.Have a nice time in Hongkong.By the way, say “Hi” to Li Hua for me.5.When hiking, you must keep in mind these basic rules, which have much to do with your safety.6.He was loved and admired by all of us.7.According to the survey done last week, 60% of the students are against the decision.8.Last week, an earthquake happened in this area, in which many buildings and cars were damaged.9.Let`s have a party to celebrate your birthday.At the same time, who do you think we will invite.10.In the past, it was common for children to play in the street.八.汉译英:
1.Rachel 承认她费了很大的劲儿才理解了这项任务。(time)2.有朝一日,我实现了我的目标,我就幸福了。3.他仔细聆听,然后执行老师的指示。
4.他虽没有创出新的纪录,但他做出了很大的努力。(attempt)5.他向她求婚,但她拒绝了。
6.我非常珍惜和你一起度过的那些时光。7.马铃薯最初是由南美传入欧洲的。
8.这个城镇变化太大了,你会认不出她来的。9.人们普遍认为她是该国最优秀的作家之一。10.人们嘲笑她,因为她经常戴那么奇怪的帽子。
八.1.Rachel admitted that she had a hard time understanding the assignment.2.Some day when I achieve my goals, I will be happy.3.He listened carefully and carried out the teacher’s instructions.4.He failed to set a new record, but it was a good attempt.5.He asked her to marry him but she refused.6.I treasure the moments I spent with you.7.Potatoes were introduced into Europe from South America.8.The town has changed so much that you wouldn’t recognize it.9.She is generally regarded as one of the best writers in the country.10.People make fun of her because she wears such strange hats.九.汉语译:
1.——这是一封写给Mr.Brown的信,你能教给他吗?——好的。我一见到他就给他。2.遇到麻烦时可请他帮忙。
3.请写下你的名字和地址,以便我们必要时能与你联系。4.桌子上并排放着两个瓶子。
5.请尽快完成那份报告,越快越好。
6.那天晚上我们像平常一样大约在十点半睡觉。7.我偶尔顺路去看一看他。8.他热切希望你见见他的朋友。9.她靠什么谋生?
10.前些天,我们就学生如何打发他们的业余时间在2000名学生之间进行了一次调查。九.1.-----Here is a letter addressed to Mr.Brown.Could you give it to him?-----OK.The moment I see him, I will give it to him.2.When in trouble, you can turn to him for help.3.Please put down your name and address so that we can get in touch with you when necessary.4.Two bottles stand side by side on the table.5.Please get that report done as soon as possible-----the sooner the better.6.We went to bed that evening at 10:30 as usual.7.I drop in on him once in a while.8.He is eager for you to meet his friends.9.How does she makeearn her living? 10.The other day, we did a survey among 2,000 students on how they spend their spare time.十.汉译英:
1.我从事园艺工作十余年,从中获得了很大的满足。2.我们必须提高对顾客的服务质量。3.他因谋杀被判处死刑。
4.她喜欢弹钢琴,而她妹妹却喜欢打篮球。5.看到孩子们被照顾的很好,他感到非常满意。6.越来越多的公司在设立网站,这毫不奇怪。
7.我既没忘记告诉他这个消息也没忘记提醒他注意安全。8. 从头顶飞过的飞机的噪音可以损害人们的听觉。9.他的助手请他尽快在这张支票上签字。
10.周末,我宁愿呆在家里洗洗衣服、看看书。
十.1.I have been working in the garden for over 10 years, from which I get a lot of satisfaction.2.We must raise the quality of service to our customs.3.He was sentenced to death because of murder.4.She enjoys playing the piano while her sister likes playing basketball.5.He feels very content to see his children taken good care of.6.It is no surprise that an increasing number of companies are setting up web sites.7.I neither forgot to tell him the news nor remind him about his safety.8.People may have their hearing harmed by the noise of the planes passing overhead.9.His assistant requested him to sign the cheque as soon as possible.10.On weekends, I would rather stay at home and do some cleaning and reading.十一.汉译英:
1.我五点钟开车去接你。
2.这场事故发生在离她家仅一个街区的地方。3.我认为努力实现这一目标是每一个公民的责任。4.我们应该尊重老人、尊重父母、尊重老师。
5.根据规定,每位学生每次可借五本书,借阅时间为十天。6.如果有幸被选作志愿者,我将尽力提供最好的服务。
7.学校图书馆从周一到周五上午9点到下午7点开门,周末休息。8.我喜欢摄影,因为它能让我记录下生活中的美丽时刻。
9.我想参加和平与友谊夏令营,因为这是和各国青年交朋友并学习他们文化的绝佳机会。10.现在给你写信是想问一问你能否帮我个忙。十一.1.I will drive over to pick you up at 5.2.The accident took place only a block from his home.3.I think it is every citizen’s duty to work hard to achieve this goal.4.We should show our respect for old people, our parents and our teachers.5.According to the rule, every student can borrow up to 5 books each time and keep them for 10 days.6.If I have the honour of being chosen as a volunteer, I will try my best to offer the best service.7.The school library is open from 9 am to 7 pm from Monday to Friday(on weekdays)and closed on weekends.8.I am interested in photography because it allows me to record the beautiful moments in my life.9.I would like to join the Peace & Friendship Camp since it would be a great opportunity to make friends with young people from different countries and learn about their cultures.10.Now I am writing to ask whether you are able to do me a favour.十二.英译汉:
1.多年来他们一直在讨论迁居乡间的事。2.我和那家公司六年没有来往了(have)。3.我们偶尔到公园野餐。
4.我希望你已充分利用了你的时间。
5.顺便说一下,你不能总是靠你父母生活。6.你这次考试成绩不好,换句话说,你没及格。
7.我的眼睛一定有毛病,我下周到医院去检查一下。8.谁也不能阻止这项计划的实施。
9.随着现代工农业的发展,废物也愈来愈多了。10.当母亲接受治疗时,孩子可能要与她隔离开。
十二.1.For years they have talked about moving to the country.2.I have had nothing to do with that company.3.We go for a picnic in the park once in a while.4.I hope you have made good use of your time.5.By the way, you can’t depend on your parents for a living all the time.6.Your performance in the exam is bad;in other words, you failed.7.Something must be wrong with my eyes.I will have them examined in hospital next week.8.No one can stoppreventkeep the plan from being carried out.9.With the development of modern agriculture and industry, more and more waste is produced.10.The child may be separated from his mother while she receives treatment.十三 英译汉:
1.令我感到很惊讶的是,这家餐馆实际上是非常不错的。2.这个系为学生开设了各种各样的课程。3.努力工作,你的梦想迟早会实现的。
4.前些天,我们就学生对校服的意见与看法在我校500名学生之间进行了一次调查。5.你老是打断我是不太礼貌的。
6.经过漫长的航行,回到家时他们又渴又饿。7.政府应该制定出团结而不是分裂人民的法律。8.他抬起头来惊讶的望着我,不知该说什么。9.不论将来你遇到什么事,我都会支持你。10.出与安全考虑,那个站台被拆除了。
十三.1.Much to my surprise, the restaurant was actually very nice.2.Students are offered a wide variety of courses in this department.3.Work hard and your dreams will come true sooner or later.(in time)4.The other day, we did a survey on our school uniform among 500 students in our school.5.It wasn’t very polite of you to keep interrupting me.6.After the long voyage, they arrived home, hungry and thirsty.7.The government should make laws aiming to unite, not divide, people.8.He looked up at me in surprise, not knowing what to say.9.I will support you no matter what happens to you.10.The platform was taken down for safety reasons.十四.汉译英:
1.如果当时你动动脑子,你现在就不至于陷入困境。2.努力提高人民的生活水平是每一个政府官员的职责。3.我们一个劲地往上爬,一直爬到山顶。
4.我经常想起我的一位朋友,过去我常常和他一起在这家公园散步。5.我一收到他的来信就立刻拆开读了起来。6.现在电话几乎取代了电报。7.这种疾病蔓延全国。
8.我不知道我能否说服他,但至少我会试一试。9.经常进行体育运动对我们的健康有好处。10.老师要求我们尽量多背些美妙的诗歌。
十四.1.If you had used your head, you wouldn’t be in trouble now.2.It is the duty of every government official to try his best to raiseimprove people’s standards.3.On and on we climbed, until we got to the top of the mountain.4.I often think of a friend of mine , with whom I used to take a walk in the park.5.As soon as I received his letter, I tore it open and began to read it.6.Nowadays, telephones have almost taken the place of telegrams.7.The disease spread throughout the country.8.I don’t know if I can persuade him, but at least I can have a try.9.Often having sports can do some good to our health.10.The teacher asked us to learn by heart as many excellent poems as possible.
第三篇:实用翻译
扬州大学外国语学院 研究生学期作业
学课学程科名专
期 称 业
2008-2009第二学期
实用翻译实践
英语语言文学
研究生学号 研究生姓名
M080336
李岩
广告英汉语的特点与翻译原则
摘要:
广告是推销商品及其公司的重要宣传手段,因此在经济全球化的今天广告翻译就显得尤为重要。本文指出广告英汉语有其独特的词汇与语言特点,并由此特展开讨论,进而提出广告翻译的原则。
关键词:广告翻译;词汇特点;语言特点;翻译原则
引言
广告是消费者获取商品经济信息的重要来源,其形成和传播的媒体多种多样,目的在于说服消费者接受其产品或服务。随着经济全球化的日益加强,商品贸易的国际往来也日趋频繁。为了抢占国际市场,向国外推销国内产品的竞争也显现出前所未有的激烈程度,而广告是推销商品及其公司的重要宣传手段,因此在当今这个跨文化交际日益频繁的世界里,如何正确地翻译异域广告使之适应于目标语的大众需求就显得尤为重要了。而广告中体现企业文化底蕴和产品特色的广告语言确切地说才是真正的语言精华,因此本文结合大量广告实例探讨广告英汉语的特点,并且进一步说明广告翻译的原则。
一. 广告英汉语的词汇特点
英词广告中出现频率很高的词是形容词以及形容词的比较级或最高级,如 “new”,“good”,“wonderful”,“amazing”,“the most”,“the best”,而汉语广告中的四字结构数量很大,言简意赅。在广告原文明白易懂,表层意思和深层意思基本一致的情况下,可根据原文的上下文和所传达的信息选用适当的词进行翻译,一般以直译为主。
例一:The new digital era.数码新时代。(索尼影碟机)
例二:Lucky Chocolate Toffe Brings Luck.幸福太妃糖,幸福地获得。
例一采用直译法,“new” 一词体现了英语广告中常用形容词的特点;例二虽然没有完全采用直译法,但“lucky”一词同样体现了英语广告中常用形容词的特点,而且“lucky”和“luck”突出了消费者的精神需要,即对幸运的渴求,因此更能吸引消费者。
例三:Your trip can always be a carefree experience as our meticulous services keep you feel at home.Innovative decor, well-equipped guest rooms, elegant dining venues, attentive services and friendly smile…Only when you visit the Windsors can you discover how considerate we are!(宾馆广告)您的旅行可以一直是无忧无虑的,这是因为,我们周到的服务会使您感到宾至如归。富有创意的装饰,设备良好的客房,环境优雅的餐厅,细心的服务和友善的微笑„„只 有当您光临温莎公寓时,您才会感觉到我们做得是多么细致入微!
例四:金杯牌汽床垫工艺先进,结构新颖,造型美观,款式繁多,舒适大方,携带方便。
The technological design of the “Golden Cup” brand air-filled bed cushions is advanced with novel structure, beautiful shape and various patterns.They are comfortable and convenient to carry.例三这则广告依据英语的词序直接翻译而来,译文用了直译法,既保留了原文内容又保留了原文形式,能够在很大程度上再现原广告的风格,有明白易懂的特点,而且英文广告多采用形容词,译文则多是四字词语,言简意赅;例四中的汉语广告用六个四字结构的词语并列突显出产品的特点,通俗易懂且文字对仗符合汉语广告的特点。
二. 广告英汉语的语言特点
广告的功能在于宣传产品、吸引大众注意力、推销所需,一则优秀的广告必须做到吸引眼球,具有说服力,给人以深刻的印象。要达到这一目的,语言是不可或缺的手段。口语化、简洁易懂、形象生动的广告语言使人感到亲切,可以在很短的时期内把它看完,容易打动读者,使其留下深刻印象。下面本文就从三个方面来讨论广告英汉语的语言特点。
1.口语化
广告语言只有通俗易懂才更有利于产品及其品牌的推广,而口语化的表达能够在短时间内让人产生亲切感,容易产生共鸣,引发消费者的购买欲望,从而增强广告的说服力。
例一:用了,就知道离不开它。(超能洗衣粉)
由于洗衣粉属于日化用品,所以使用口语化的表达就非常符合产品的定位。广告语无需借用华丽的语言给产品罩上光环,而是用最朴实的语言拉近产品和消费者之间的距离,介绍切实的使用体验,更提升了广告的可信度。
例二:Getting places in the business world is easier if your banker is there to meet you.这样一则银行宣传的广告语选用了非常口语化的措辞,如 Getting places in the business world(在商界占一席之地),我们知道要想在商界获得成功是非常不容易的事情,按照对词语涵义的解析,obtain比get要更合适,可以表现出在商界立足的不易。但是本广告语恰恰弃用了obtain,采用通俗口语化的get,淡化在商界立足的难度,以此更衬托出银行服务的作用。
2.简洁易懂
简练的语言使广告一目了然,容易让受众记住从而接受,进而传播,以此达到推销产品的目的。因此,广告语大多以最精简的形式出现在大众面前。
例如:Where miracle happens.---奇迹发生的地方。
这是一则很多人都钟爱的赛事NBA的广告语。这是一条短语式广告,语言简练而醒目,抓住了人们渴望奇迹的心理,同时也凸显出NBA球员超强的能力、素质以及赛事的精彩激烈,令人对之期待倍增。
3.形象生动
形象生动的语言使广告更加醒目,令人过目难忘,从而达到推销产品及品牌的效果。形象生动的语言往往通过对多种修辞方法的运用实现。修辞是语言的精华,许多广告成功的诀窍在于运用各种修辞方法,常见的有比喻、双关、拟人、排比、压韵、夸张等等。
例一:Life is a journey.Travel it well.(暗喻)人生如旅程,应尽情游历。(United Airlines 联合航空)
此广告通过使用暗喻手法,把人生比作旅程,表面意思是应该尽情游历人生,实际是表达了在联合航空您能享受到一流的服务,让您的飞行旅途犹如游历快乐的人生。
例二:Coke refreshes you like no other can.(双关)
本句广告语利用can在英语中的多重含义达到双关的目的,既可以把它当作情态动词,表示能做到某事的能力,又可以把它作为名词,表示听、罐,双重含义都强化了一个概念:该品牌饮料能带来无与伦比的清爽感觉。
例三:Unlike me,my Rolex never needs a rest.(拟人)和我不一样,我的劳力士全年无休。(劳力士手表)
这则广告通过把产品拟人化,让人感觉该品牌手表就像一位朋友,既亲密又忠诚,全年无休毫无怨言地守护着主人,与此同时又是在表明该产品的质量值得信赖。
例四:Take Toshiba, take the world.(头韵、排比)拥有东芝,拥有世界(Toshiba 电子)
这则东芝电子的广告运用头韵、排比的修辞方法使句子读起来朗朗上口,一目了然,令人过目难忘,从而达到推销产品及品牌的效果。
除了以上提到的几种修辞,还有夸张、反语、压韵等很多修辞手法都能在实际应用中起到意想不到的效果。不过无论以什么方式,最终的目的都是给人留下深刻的印象,达到推销产品的目的。
三. 广告翻译的原则
汉英广告有其独特的词汇和语言特点,因此广告的翻译也就和普通文体的翻译有所不同。广告的目的决定了其翻译仍然应该具有广告效应,因此,在进行忠实翻译的同时应该兼顾到广告语言的特征,做到灵活处理,使译文简洁流畅,形象生动。
1.忠实原则
忠实原则是任何文体翻译的最基本的准则,对广告翻译犹是如此。在翻译广告时很多时候我们也可以严格地忠实于原文,并且也能够取得很好的广告效果。比如:
例一:Let’s make things better.(Philips)
让我们做得更好。
例二:Challenge the limits(Samsung)
挑战极限。
这两则广告所采用的方法就是严格忠实于原文的直译,从词汇的选择上我们可以看到是一一对应;从句法上来说,两则广告的译文和原文一样,都是采用的祈使句;从文体风格上说,例1 中“let’s”所表达出来的口语色彩在译文中得到了很好的体现,而例2 中原文坚定有力的语气在译文中通过使用四字短语得到了很好的保留。
但是,广告是一种非常特殊的文体,广告效果是否达到要看广告是否得到受众的认同。而一则成功的广告就是已经被大众所接受和认可了的。要想把一则好的中文或英文广告翻译成英语或中文,并且也要达到同样的广告效果就要考虑一系列复杂的因素,其中最重要的是文化的因素。比如说我国早年生产“凤凰”牌自行车,在国内销量很好,不仅因为自行车的质量优异、造型美观,还因为“凤凰”在中国文化中意味着“龙凤呈祥”、“吉祥如意”之意,符合了消费者企盼吉祥的心理。但当“凤凰”牌自行车销往国外时却少有人问津,原因是商品名称“凤凰”翻译成“Phoenix”,在西方人看来Phoenix意味着“凤凰涅槃,浴火重生”,是不幸的象征,纵使产品质量再好,西方人也不愿购买。这里采用的直译方法产生的实际效果与预期效果背道而驰,当西方人看到这些词语的时候就让他们产生不好的联想,他们还会对广告感兴趣吗?由此可以看出,在做广告翻译时,要忠实的不是原文字面上的意义,而是原文所具备的功能。因此在一些时候允许译者做一定限度的创造。
2.通俗易懂
对于广告的翻译来说通俗易懂显得更为重要,因为广告的读者具有更多的选择空间和更大的选择的权利,即使一个读者是带着真的想购买产品的目的来读广告的,那么一旦他发现该广告深奥难懂,读起来不知所云的话他不会付出太大的心力去体会广告的内涵,他一定会转向其他的广告,更何况大多数的读者并没有购买产品的意愿,所以我们在翻译广告作品的时候一定要让自己翻译出来的英文句子符合英文的语法,显得地道,4 这样不仅会让西方读者容易懂,还会让他们产生一种亲切感。除了要注意到英语的语法规则,尽量使翻译出来的句子显得流畅易懂外,还有一个比较容易操作的捷径就是仿写,可以仿照本身就已经存在的英语广告,例如:
红枚相机新奉献。My love’s like a Red Rose!
这则广告的翻译就来源于 Robert Burns 那首著名的诗 My love’s like a red ,red rose,通过改写,使读者读了感到亲切自然,更能接受广告所宣传的产品。
3.追求美感
广告的翻译是一门艺术,译者往往要绞尽脑汁地使他们的翻译,也就是一条新的广告做到新颖、醒目、有说服力、并能展现出一种美来。一则表现了美的广告则更容易得到读者的认同,因此很多情况下广告翻译需要灵活处理。例如:
例一:Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。
这是某咖啡品牌的广告及翻译。汉语多使用四字短语使表达朗朗上口,具有美感,因此译文既契合了原著的意境,又兼顾到译文语言的表达习惯,让人听起来就感受到该咖啡给人带来的舒适享受,激发购买欲望。此条广告译文就在忠实于原著的同时又加入了新的创作,使广告充满美感,不失为一则上乘的翻译。
例二: 质量第一,顾客第一,信誉第一。
Quality first,Customers first,and Prestige first!这则广告的原文采用中国人所喜爱的四字词语,同时重复了三次“第一”,采用排比句,具有很强的气势,给人一种感觉就是该公司很有气魄,一定会说到做到。而英文翻译也使用了排比句,也同样重复了三次first,不仅保留了原文的气势,也保留了原文的“形美”,便于读者记忆,甚至能让读者“过目不忘”。
结论
由于广告本身是宣传的一种手段,已经形成了一种独特的文体,具有自己的语言特征及翻译准则,所以在进行翻译的时候也必须考虑到译文的宣传效果以及译文语言的特点,并遵从广告翻译的原则,需要根据不同的文化背景,从具体情况出发,灵活地传达出原文的意义,译出雅俗共赏、简洁凝练、生动有趣的中英文广告,以达到商品宣传和促使消费者购买的目的。
参考文献:
1.崔刚.广告英语[M].北京:北京理工大学出版社, 1993.2.邓炎昌, 刘润清.语言与文化[M].北京: 外语教学与研究出版社, 1989.3.冯庆华.实用翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2002.4.刘晓梅.目的论与汉英广告翻译[J].西安外国语大学学报, 2007(6).5.谭卫国.英汉广告修辞的翻译[J].中国翻译,2003,(3).6.傅仲选.实用翻译美学[M].上海: 上海外语教育出版社,1993.
第四篇:翻译
Unit One Complete the sentences by translating the Chinese in brackets into English.He argues that while accepting all the glory and money that comes with being famous, an athlete should be a role model for teenagers to look up to 他认为,在接受名人所带来的一切荣誉和金钱的同时,运动员应该成为青少年的榜样。
1.Most nutrition experts have pointed out that a balanced diet is critical to health1大多数营养专家指出均衡的饮食对健康是至关重要的。
2.By involving his students in different forms of debate, he intendsto develop their critical thinking ability2、通过让学生参与不同形式的辩论,培养学生的批判性思维能力。
3.4.Contrary to our expectation, Jane did not make a fuss over her son’s intention 意图to pursue an academic career3、出乎我们意料的是,简并没有为儿子打算从事学术事业而大惊小怪。
5.Before he applied for the job as a door-to-door salesman, I advised him to ponder whether he was physically fit for walking many miles a day在他申请一个挨家挨户推销的推销员之前,我建议他考虑一下他是否适合每天步行几英里。
6.Unlike his sister who takes everything seriously, Mike rarely exert himself in courses that he is not interested in不像他姐姐认真对待每一件事,迈克很少在他不感兴趣的课程中发挥自己的作用。
7.The key point made in this article is that students can benefit a lot from after activities本文的重点是学生可以从课外活动中受益匪浅。
8.Soon after he joined the new company, he found himself confronted with the most challenging task in his career他刚加入新公司不久,就发现自己面临着最具挑战性的工作。VI.Translate the following sentences into Chinese:
1.In college you will move from being teacher-taught to master-inspired, after which you must become a self-directed learner.在大学里,你将从聆听老师授课转向受大师启迪,之后你会变成一个自我管理的学习者。
2.Please take each subject seriously, for even if what you learn isn’t critical for your life, the skills of learning will be something you cherish forever.即使你所学的不是你生活中最重要的,也要认真对待大学里的每一门功课,学习的能力将会让你受用终身。
3.College friends will be the best in your life because they are not only physically closer than your family but the bonds will be strong as you gain independence and enter adulthood together.大学时代的朋友将会成为你生命中最好的朋友,因为在大学你和朋友能够比跟家人更近距离地交往,而且你们一块成长,一起独立,这种关系就会很牢固。
4.Keep your high school friends and stay connected to them, but do not use them as substitutes for college friendship.要跟高中时代的朋友保持联系,但不要用他们来代替大学的友谊。
5.Whatever decisions that confront you, you must take control of your life.不管你面临着做出什么决定,你都必须把握自己的人生。Exercises of Unit 2 Translate the following sentences into Chinese.1)If you learn English in a part of the world where British influence is historically predominant, you will end up speaking a variety of English which has a distinctively British character.如果你是在历史上受英国影响显著的地方学习英语,那你最后讲的英语将带明显的英国特征。
2)The most noticeable differences, thanks to Noah Webster, are in the spelling, but even there we are talking about only a few common alternatives, such as color vs colour, and only a few hundred in all.诺亚.韦伯斯特认为二者最明显的区别在拼写方面。然而,在拼写上,指的也是一些常见的可替换词,比如color 和colour。而且这些可替换词加起来总共也就几百个。
3)Far more difficult is when we don’t, as in the alien lexical world(to British ears)of baseball and the corresponding alien world(to American ears)of cricket.当这些词的概念不同时,就更难理解了。就像(在英国人听来)棒球的词汇很陌生,(在美国人听来)板球的词汇也同样陌生。
4)Quite plainly the only reason there were rules in the English language was to bend and break them, to maximum effect.很明显,英语语言里存在规则的唯一原因就是可以改变和打破这些规则,以最大程度的达到效果。
Complete the sentences by translating the Chinese given in brackets into English.1)She saw a dress in the shop window and it tookher fancy immediately她在商店橱窗里看到一件衣服,立刻看中了它。
2)Being fully prepared, she rattled off all the names in one breath她准备充分,一口气一口气说出了所有的名字。
3)Illegally imported reptiles such as snakes and crocodiles often ended up as shoes, belts and handbags非法进口的爬行动物如蛇和鳄鱼经常以鞋子、皮带和手提包而告终。
4)Although the play was staged in a small theatre, it was packed with enthusiastic audiences虽然这出戏在一个小剧场上演,但却充满了热情的观众。
5)The movie succeededthanks to the fine acting by all cast由于演员们的出色表演,这部电影获得了成功。
6)In the middle of the night he was woken up by a sudden bang andsat up in alarm午夜时分,他突然被一声巨响惊醒了,惊慌的坐了起来 7)Thankfully, he wasn’t hurt, but heshould never have been there in the first place谢天谢地,他没有受伤,但他一开始就不应该到那里去。
8)The tourists are suggested to take a cable car to the top of the mountain andtake in the magnificent views there游客们建议乘缆车到山顶,欣赏那里壮丽的景色。
Unit 3 Exercises 2.Translate the following sentences into Chinese.1)
If pressed, the average American might point to the early twentieth century and Sam’s frequent appearance on army recruitment posters.要是追问普通美国人这一人物形象,他们可能会说起20世纪早期,在征兵海报上频频亮相的山姆形象。
2)
The War of 1812 sparked a renewed interest in national identity which had faded since the revolutionary war.1812年的战争激发了美国民众对民族身份新的热情,而这种热情自独立战争以后便已消失殆尽。
3)
The Civil War saw a major transition in the development of Uncle Sam as his image was associated with that of Abraham Lincoln.美国内战期间,山姆大叔的形象因和亚伯拉罕.林肯联系在一起而经历了巨大的变化。4)
The famous “I Want You” recruiting poster by James Montgomery Flagg set the image of Uncle Sam firmly into American consciousness.詹姆斯.蒙哥马利.弗拉格设计的“我需要你加入美国军队”的著名海报把山姆大叔的形象深深植根在了美国人民的意识之中。
3.Complete the sentences by transltating the Chinese given in brackets into English.2)As early as 1830,there were inquiries into the origin of the term “Uncle Sam ”早在1830年初,就有人对“Uncle Sam”这个词的起源进行了调查。3)The final version of Uncle Sam that we are most familiar with todaycame about in 1917.我们最熟悉的《山姆叔叔》的最终版本是在1917年出版的。
4)
Despite this strong relationship in popular culture between Uncle Sam and the government,he was not officially adopted until 1950尽管山姆大叔和政府之间的流行文化有着密切的关系,但直到1950他才正式通过。5)
Sam, like Yankee Doodle and Brother Jonathan, originated in popular culture山姆,像扬基歌和乔纳森兄弟,起源于流行文化。Unit 8 Exercises 2.Translate the following sentences into Chinese.1)
He talked for some time with Bundy, and his questions reflected the enormity of his doubts.他跟邦迪谈了一会儿,提出的问题反映出他疑团重重。
2)
The eloquent speaker, however, made no mention of our meeting, of our trouble, of our demand, to say nothing of our prospects.然而,那位能言善辩的演讲者没有提到我们会面,没有提到我们的麻烦,也没有提到我们的要求,更没有提到我们的前途了。
3)
He warned that the improvement in bilateral relations might be jeopardized by a continuation of the war.他警告说,连续的战争有可能会危及到双边关系的改善。
4)
The mystery remained unsolved in spite of the painstaking efforts the detectives made in the investigation.尽管侦探费了九牛二虎之力进行调查,但谜团仍然没有解开。5)The president announced , with obvious relish, that the planes took off from “Shangri-la”.总统得意洋洋地宣布,飞机是从香格里拉起飞的。
6)My assistant, who had carefully read through the instruction before his experiment, could not obtain satisfactory results, because he followed them mechanically.尽管我的助手在实验前认真阅读了指令,但却没有得到令人满意的结果,因为他机械照搬。
7)Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.任何有理智的人都不会指望在广告中看到全部真相,这就像不能指望申请工作者会说出他的缺点和严重的过失一样。
8)The characteristics of his family claim some attention from all who would understand Napoleon and the influence which he was to wield over modern Europe.那些想要了解拿破仑其人以及他对近代欧洲产生的影响之人,必须了解他的家庭特征。
9)Everyone acknowledges that Newton was a great man;yet few have more than the vaguest acquaintance with his living personality.大家都承认牛顿是位伟人,但是很少有人对他的个性有大概的了解。10)He would be a short-sighted commander who merely manned his fortress and did not look beyond.谁光守着自己的城堡而不往外看,那他就是一位目光短浅的指挥官。3.Complete the sentences by transltating the Chinese given in brackets into English.1)I have never heard of that guy, much less have I seen him我从来没有听说过那个家伙,更不用说我见过他了。
2)His income used to be too small to support his family.他的收入过去太小,无法养活家人。
3)As long as you never lose heart , you will surely succeed in the future.只要你不灰心,你将来一定会成功的。
4)
His intelligence, coupled with hard work,made him a very qualified teacher.他的聪明才智加上勤奋,使他成为一名合格的教师。
5)
The more we got to know him, the more we love him as a person.我们越了解他,我们就越喜欢他这个人。
6)Students’ progress in learning is due to the improvement of teachers’ work efficiency学生的学习进步是教师工作效率提高的结果。
7)He is eager to shield his children from the press他渴望保护自己的孩子免受媒体的伤害。
8)He is an American professor, as I can tell from his accent他是一位美国教授,从他的口音我可以看出来。
9)I think it would be sensible to leave early in case there is a heavy traffic我认为如果交通拥挤,早走是明智的。
10)Scientists have come up with new ways of saving energy which is indeed a great scientific breakthrough科学家们提出了节约能源的新方法,这确实是一项重大的科学突破。
I.Choose the best answer to fill in the blanks:
1.Before going to bed she __A____ herself that the door was locked.A.assured B.ensured C.insured
D.sured 2.The girl student is always attentive ___C__ what the teacher says in class.A.with
B.of
C.to
D.by 3.This college English teacher left __B____ for commercial business.A.academy B.academia C.academic D.academics
4.The two parties signed a ____B____ with each other on this project.A.bind
B.bond
C.bound
D.pond 5.The curious is inquisitive ____D__ things around her _____ instinct.A.of„in
B.with„for
C.in„with
D.about„by 6.He had not __C__ courage to fight against the outlaws.A.efficient
B.effective
C.sufficient
D.proficient 7.We can _____A_ the truth from a mass of confused evidence.A.evolve
B.revolve
C.resolve
D.dissolve 8.I shall confide this duty ___D__ you, because I confide _____you.A.to„to
B.in„in
C.in„to
D.to„in 9.I don't want to make a __B___ over such a trifle.A.font
B.fuss
C.dogma
D.lullaby 10.He had _C_____ long and deeply over this question before finding a solution.A.wondered
B.wounded
C.pondered
D.pounded 11.We should ___A____ , rather than ______ , every day of our college life.A.cherish„perish
B.perish„cherish
C.treasure„pleasure
D.pleasure„treasure 12.Rare _D____ home to see his parents.A.he goes
B.he go C.he will go
D.does he go 13.The new model is a testament ___C___ the skill and dedication of the workforce.A.by
B.at
C.to
D.with 14.Please let me __A___ a toast to our friendship and cooperation.A.propose B.dispose C.disclose
D.enclose 15.I can’t ____C__ a lot of noisy people when I’m working.A.look up to
B.look down on
C.put up with
D.put through 16.You must also become __D_____ and ______ of others.A.tolerable„supportable
B.intolerable„supportive
C.tolerant„supportable
D.tolerant„supportive 17.If you are unsure where to _A_____ help, ask your family doctor.A.go for
B.go to
C.go against
D.go with 18.The only thing that __D____ is that you have learned something.A.affairs
B.businesses
C.events
D.matters
第五篇:翻译
大学英语六级翻译常考句型
During the meeting,hardly had he begun to speak when the audience interrupted him 他一开始说话,就被听众打断了
Surrounded by the police, the kidnappers had no choices but to surrender on the spot(没有选择,只能投降)The concerned mother thrilled at the news of his son's having been admitted to the university(她的儿子被大学入取了)The lecture was so boring that the students couldn't help yawning(学生忍不住打起哈欠)I'll be very grateful if you could be kind enough to give me a ride to school(好心载我一程去学校)(除非你和保险公司签订了货物保险合同)Unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery.It is reported that local health organization was established 25 years ago(据说当地的卫生组织25年前就成立了)when Dr.Mark became its first president.Mrs.Smith shut the window lest the noise outside(should)interfere with her son's sleep(外面的噪声会影响她儿子睡觉)The new mayor was charged with failure to fulfill his promise to decrease the inflation rate(未能履行他降低通货膨胀率的承诺)When confronted with such question, my mind goes blank(每当我遇到这类问题,我脑袋一篇空白),and I can hardly remember my own date of birth.The customer complained that no sooner had he started the computer than it stopped working(他刚启动计算机,它就不运转了)What upset me was not what he said but the way he said it.(不是他说的话,而是他说话的方式)This piece of writing is more like a news report than a short story.(与其说是短篇小说,还不如说是新闻报道)The court ruling deprive him of his political right.(剥夺他的政治权力)Human behavior is mostly a product of learning, while animal behavior depends mostly on instinct.(然而动物的行为主要依靠本能)。
The growth of part-time and flexible working patterns, and of training and retraining schemes, enables more women to take full advantages of employment of opportunities.(使得更多的妇女能够充分利用就业机会)The likely reactions of the market needs considering carefully before action are token(在采取行动之前需要认真考虑)He made such a contribution to the university that they named one of the buildings after him.(以他的名字为其中一栋楼命名)He wasn't asked to take on the chairmanship of the society, being considering insufficiently popular with all members.(因为考虑他无法得到全体成员的欢迎)Americans eat twice more protein than(两倍多的蛋白质)they actually need every day。
When you speak English, your pronunciation should be correct, otherwise you can't make yourself understood.(否则人家就听不懂你的意思了)
My little daughter Marry, began to adapt herself to campus life after entering college for three months.(进入大学三个月后开始慢慢适应校园生活)Many drivers think it necessary that the government should lay down more stricter traffic rules(政府制定更加严格的交通规则)
Depending on what you are looking for you have to judge for yourself, how relevant the material to you(這些材料對你來說有多大相關性)The millions of calculations involved, had they been done by hand, would have lost all practical value by the time they were finished.(等到完成的時候恐怕早就失去了所有價值)It was imperative that the secretary(should)get these documents prepared before Tuesday.(秘書在周二之前把這些文件準備好)No matter how frequently performed,(無論多麽頻繁的演奏)the works of Beethoven always attract large audiences.To minimize the possibility of theft,(爲了最大限度的減少盜竊的發生的可能性), install a good alarm system.I don't think it is wise of you to show off your greater knowledge in front of the director.(我認爲在把主任面前賣弄你懂得更多知識是不明智的),for it may offend him.With repeated hacker's attack on your system, we came to realized the necessity of hiring a computer security expert.(我們正逐漸意識到請一位計算機安全專家的必要性)Your work is good on the whole, but there is still room for improvement(但是仍然有需改要改善的餘地)The sun gives off light and warmth, which makes it possible for plants to grow(這使得植物生長成爲可能)
The father thought he could talked his daughter into changing her mind(他可以説服女兒改變主意)Nowadays advertising fees of new products are out of proportion to the cost of production.(與生産成本不成比例)Few people don't complain about the tedium of their jobs(很少人不抱怨工作点掉乏味), but they will feel more bored if they do not work.Henry has prepared a party for his girl friend, only to be told that she could not come by then(结果却被告知他到时候不能来)The chief reason for the population growth is more a fall in death rates than a rise in birth rates.Ture friendship foresees the needs of others rather than proclaims of ones'own.(而不是声明自己的要求)Although I liked the appearance of the house, what really made me decide to buy it(但真正让我觉得买下它的)was the beautiful view through the window。
The government was accused of failure to fulfill its to improve urban traffic conditions.(没能实现其改善城市交通状况的承诺)Only in this way could we adapt ourselves to the society quickly after we graduate.(我们才能在毕业之后尽快适应社会)No sooner had I lit the candle than it was put out(我刚点着蜡烛,就被风吹灭了)I'm very glad to know that my boss has generously agreed to write off my debt in return for certain services(作为一些服务的回报,我的老板慷慨的同意将我的欠款一笔勾销)Being out of work and having two children, the couple found it impossible to make ends meet(夫妻两发现勉强维持升级是不能的)Generally speaking, when taken according to the direction(按照说明服用时), the drug has no side effect。
Some people argue that most crime can be attributed to the greed for money.(可归咎于对金钱的贪婪)
Finding it difficult to adapt to that climate there(发现很难适应那里的气候), he decided to move to the north.Over a third fo the population was estimated to have no access to the health service.(没有机会享受医疗保健服
incentive鼓励,刺激 curb限制,抑制 consumption消费 institute设立,制定 penalty惩罚 census人口普查
population density人口密度
densely/sparsely populated人口稠密/稀少 aging of population人口老化 family planning计划生育
to practice family planning实行计划生育 to curb population growth控制人口增长
to have fewer and but healthier children少生优生 baby boom生育高峰
environment protection环境保护 ecological生态的
prerequisite/precondition先决条件
['pri:'rekwizit] sustain维持
exploit/develop开发,利用 perspective观点,看法 extinction(生物)灭绝 deteriorate恶化 [di'ti?ri?reit] urbanization都市化
vegetation coverage植物覆盖 marine life海洋生物 discharge排放
to protect rare animals and plants保护珍稀动物和植物 wild animal/wild life野生动物
renewable/non-renewable resources可更新/不可更新资源 ecological balance生态平衡 natural reserve自然保护区 ecosystem生态系统
environmental pollution环境污染
integrated control of environmental pollution环境污染综合防治 afforestation植树造林 shelterbelt防护林带
soil erosion水土流失
desertification沙化 acid rain酸雨
foreign policies对外政策
cornerstone基石
reiterate重申
[ri:'it?reit] observe/abide by遵守 in compliance with遵照
open vast vistas开辟广阔的前景 confrontation对抗
to seek common grounds while reserving differences求同存异 friendly exchanges友好往来 nato北约
unesco联合国教科文组织 un联合国
opec世界石油输出国组织 apec亚太经合组织 wto世界贸易组织 imf国际货币基金组织 education教育
input in education教育投入
communal participation社会参与
enhance the moral awareness of提高......的思想品德 professional ethics 职业道德 credit system学分制
guarantee job assignments包分配 multi-disciplinary多学科的 key university重点大学
national expenditure on education 国家教育经费 account for...%占百分比
intercultural communication国际文化交流 equal stress on integrity and ability德才兼备
to become educated through independent study自学成材 compulsory education普及教育、义务教育
preschool/elementary/secondary/higher/ education学前/初等/中等/高等教育 adult education成人教育
vocational and technical education职业技术教育 institutions of higher learning高等学校 in-service training course在职进修班 compulsory/optional course必修/选修课 record of formal schooling学历 diploma文凭,学历证明
economy and reform经济与改革
gnp(gross national product)国民生产总值 per capita人均
give incentive to鼓励
improve economic environment改善经济环境
rectify economic order整顿经济秩序
['rektifai]
control inflation控制通货膨胀
invigorate enterprises搞活企业
[in'viɡ?reit] poor management/poorly managed管理不善
primary/secondary/tertiary industry第一/第二/第三产业 foreign funded enterprises外资企业 joint venture合资企业
wholly foreign owned funded enterprises独资企业 living standard生活水平industry 工业
fixed assets固定资产
sino-foreign joint venture中外合资企业 autonomy in operation经营自主
deficit亏空,赤字
['defisit] economic strength经济实力
total industrial and agricultural output value工农业总产值 national economic system国民经济体系
to work for more and better economic result提高经济效益 national revenue国民收入 consumption level消费水平
foreign trade and special economic zones对外贸易和经济特区 interior areas内地
trading partner贸易伙伴
corporate income tax企业所得税 export/import duty出口/进口关税
to coordinate the development协调发展 to be approved by the state国家批准 balance of payment收支平衡
transnational corporation跨国公司
economic and technological development zone经济技术开发区 utilize foreign investment利用外资 direct foreign investment国外直接投资
to improve investment environment改善投资环境
technology and knowledge intensive project技术密集,知识密集型项目 favorable/unfavorable trade balance 顺差/逆差 women and children妇女儿童 legal system法制
enact制定,颁布
[i'n?kt] minor未成年人
self recognition对自我价值的认识 only child独生子女
self-centered以自我为中心的
the elderly and the family老人和家庭 life expectancy预期寿命
to become common practice蔚然成风
well-being幸福,福利
respecting the old and loving the young尊老爱幼 population and family planning人口与计划生育
从100套真题中提炼而出的25个经典句子
1.Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。['dwel?] 2.Of the millions who saw Haley's comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?
3.Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。4.Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.由于其对人体的影响刺激,一般使用酚作为防腐剂已基本停止.5.Any profit organizations to survive and ultimately consumers must produce usable or needed products.'? 任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。
6.The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。
7.It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one's meaning.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。
10.The knee is the joints where the thigh bone meets the large bone of the lower leg.膝盖是大腿骨和小腿胫的连接处。
11.Acids are chemical compounds that, in water solution, have a sharp taste, a corrosive action on metals, and the ability to turn certain blue vegetable dyes red.酸是一种化合物,它在溶于水时具有强烈的气味和对金属的腐蚀性,并且能够使某些蓝色植物染料变红。
12.Billie Holiday's reputation as a great jazz-blues singer rests on her ability to give emotional depth to her songs.Billie Holiday's作为一个爵士布鲁斯乐杰出歌手的名声建立在能够赋予歌曲感情深度的能力。
13.Essentially, a theory is an abstract, symbolic representation of what is conceived to be reality.理论在本质上是对认识了的现实的一种抽象和符号化的表达。
14.Long before children are able to speak or understand a language, they communicate through facial expressions and by making noises.儿童在能说或能听懂语言之前,很久就会通过面部表情和靠发出噪声来与人交流了。
15.Thanks to modern irrigation, crops now grow abundantly in areas where once nothing but cacti and sagebrush could live.['k?ktai] 受当代灌溉(技术设施)之赐,农作物在原来只有仙人掌和荞属科植物才能生存的地方旺盛的生长。
16.The development of mechanical timepieces spurred the search for more accurate sundials with which to regulate them.机械计时器的发展促使人们寻求更精确的日晷,以便校准机械计时器。
17.Anthropology is a science in that anthropologists use a rigorous set of methods and techniques to document observations that can be checked by others.人类学是一门科学,因为人类学家采用一整套强有力的方法和技术来记录观测结果,而这样记录下来的观测结果是供他人核查的。
18.Fungi are important in the process of decay, which returns ingredients to the soil, enhances soil fertility, and decomposes animal debris.真菌在腐化过程中十分重要,而腐化过程将化学物质回馈于土壤,提高其肥力,并分解动物粪便。
19.When it is struck, a tuning fork produces an almost pure tone, retaining its pitch over a long period of time.音叉被敲击时,产生几乎纯质的音调,其音量经久不衰。
20.Although pecans are most plentiful in the southeastern part of the United States, they are found as far north as Ohio and Illinois.虽然美洲山河桃树最集中于美国的东南部但是在北至俄亥俄州及伊利诺州也能看见它们。
21.Eliminating problems by transferring the blame to others is often called scape-goating.用怪罪别人的办法来解决问题通常被称为寻找替罪羊。
22.The chief foods eaten in any country depend largely on what grows best in its climate and soil.一个国家的主要食物是什么,大体取决于什么作物在其天气和土壤条件下生长得最好。23.Over a very large number of trials, the probability of an event's occurring is equal to the probability that it will not occur.在大量的实验中,某一事件发生的几率等于它不发生的几率。
24.Most substance contract when they freeze so that the density of a substance's solid is higher than the density of its liquid.大多数物质遇冷收缩,所以他们的密度在固态时高于液态。
25.The mechanism by which brain cells store memories is not clearly understood.大脑细胞储存记忆的机理并不为人明白。
21.all that is needed is a continuous supply of the basic necessities of life.2.after being interviewed for the job, you will be required to take a language test.3.nuclear science should be developed to benefit the people rather than harm them.4.they usually have less money at the end of the month than they have at the beginning.5.helen was much kinder to her youngest child than she was to the others, which, of course, made the others jealous.6.no matter how frequently performed, the works of beethoven always attract large audiences.7.only under special circumstances are freshmen permitted to take make-up tests.8.the pressure to compete causes americans to be energetic, but it also puts them under a constant emotional strain.9.your hair wants cutting,.you’d better have it done tomorrow.10.other things being equal, a man who expresses himself effectively is sure to succeed more rapidly than a man whose command of language is poor.11.homework done on time will lead to better grades.12.had it not been for my illness i would have lent him a helping hand.13.realizing that he hadn’t enough money and not wanting to borrow from his father, he decided to sell his watch.14.the fifth generation computers, with artificial intelligence, are being developed and perfected now.15.published as it was at such a time, his work attracted much attention.16.i have kept that portrait where i can see it every day, as it always reminds me of my university days in london.17.believing the earth to be flat, many feared that columbus would fall off the edge of the earth.18.as might be expected, the response to the question was very mixed.19.after the arab states won independence, great emphasis was laid on expanding education, with girls as well as boys being encouraged to go to school.20.you see the lightning the instant it happens, but you hear the thunder later.21.great as newton was, many of his ideas have been challenged today and are being modified by the work of scientists of our time.22.if only the committee would approve the regulations and put them into effect as soon as possible.23.living in the central australian desert has its problems, of which obtaining water is not the least.24.all things considered, the planned trip will have to be called off.25.a survey was carried out on the death rate of new-born babies in that region, the results of which were surprising.26.the girl’s being educated in an atmosphere of simple living was what her parents wished for.27.all flights having been canceled BECause of the snowstorm, many passengers could do nothing but take the train.28.while orbiting the SUN, the satellite has sent more than four billion bits of information back to earth.29.the computer has brought about surprising technological changes in the way we organize and produce information.30.the house was very quiet, isolated as it was on the side of a mountain.31.i don’t mind your delaying making the decision as long as it is not too late.32.corn originated in the new world and thus was not known in europe until columbus found it being cultivated in cuba.33.we agreed to accept whoever they thought was the best tourist guide.34.having been judged the best in a recent science competition, the three students were awarded scholarships totaling $21,000.35.i’d rather have a room of my own, however small it is, than share a room with someone else.36.whatever difficulties we may come across, we’ll help one another to overcome them.37.once the fourth biggest city in the united states, st.louis has now become the 24th largest city.38.the mother didn’t know who to blame for the broken glass.39.in fact,peter would rather have left for san franCISCO than stayed in new york
40.although a teenager,fred could resist being told what to do and what not to do.41.but for the help of their group, we would not have succeeded in the investigation.42.they always give the vacant seats to whoever comes first.43.professor wang, known for his informative lectures, was warmly received by his students.44.it is high time that such practices were ended.(整理:admin