第一篇:夏德仁在“世界经济论坛首届新领军者年会”闭幕式上的讲话
2007年9月6-8日,“世界经济论坛首届新领军者年会”在美丽的海滨城市大连召开,本届年会的主题为“变化中的力量平衡”。本文为大连市市长夏德仁在年会闭幕式上的讲话:
夏德仁:尊敬的施瓦布主席,尊敬的戴相龙市长,尊敬的各位来宾,女士们先生们,大家晚上好,时间过的真快,过去的这三天,我们觉得是令人激动和难以忘怀的三天,因为尊敬的施瓦布主席,以其非凡的智慧和卓越的领导才能,打造了一个成功的首届新领军者年会,我认为此次年会实现了一次跨越,从西方到东方,从达沃斯精神到大连精神。世界经济论坛凝聚了更大的商业和思想力量,也向世界展示了在新的时期,它引领世界经济潮流的更加积极的力量。
Honorable Chairmen Schavob, Mayor Dai Xianglong, distinguished guests, ladies and gentlemen, good evening.Where did time go? The past three days, we think has been exciting and unforgettable.Honorable chairman Schavob, with his distinctive intelligence and leadership, successfully built the inaugural annual meeting of the new champions.I think this annual meeting built a bridge across west and east, the spirits of Davos and the spirits of Dalian.World Economic Forum wef gathered more in business and thoughts.It showed the modern world its increasing influence on guiding the world economic current.我们看到有1700多位国内外嘉宾云集大连,共同探讨当今世政治经济等领域的问题,会议高度关注全球发展变化中的力量平衡,各位嘉宾就“新领军者”在世界格局变化中的作用、世界经济新秩序建立以及人口资源环境等全球面临的共同问题进行了广泛交流探讨,并且取得了共识,我认为这次会议是富有成果的,而且这一成果无论是对中国还是对全球,都具有里程碑的意义。
More seventeen thousand guests from both China and abroad gathered in Dalian to discuss current situation of politics, economy and so on.The meeting gives special attention to the changing balance of power in global development.Various guest spoke on new champions in the changing world, the build-up of new global economic order, population resources and environment and many other common concerns.After discussion there were agreement and conclusions.I think this is a fruitful meeting.All achieved here are milestones for both China and the world.本届年会使大连成为世界关注的焦点,成为代表全球新领军者的城市,大连通过新领军者年会这样一个平台,与大家共同分享了年会的成果,更多了解了世界经济运行的现在与未来,为大连更好的融入世界经济创造了良好的条件,同时我们大连也通过论坛充分展示了城市的魅力,我们大连成为本届年会最大的受益者。The annual meeting has made Dalian under the spotlight of the world.It becomes a representative of global new champion.Dalian, through the inaugural annual meeting of the new champions, shred with the achievements of the meeting.It also gets to know more about the present and future of world economic situation.Dalian benefits from this meeting for its full involvement in world economy.Dalian, through the stage of the forum, demonstrates it charming beauty.Dalian is biggest beneficiary of the meeting.尊敬的各位来宾,女士们先生们,首届新领军者年会就要闭幕了,这仅仅是大连与世界经济论坛战略合作的开始。由达沃斯精神引发的大连精神激励我们在更大的范围、更广的领域、更高的层次参与经济全球经济的合作同时,也担负起我们做为一个新领军者城市的责任,为共同推动世界经济和谐发展,做出贡献!。Distinguished guests, ladies and genbtmen, the inaugural annual meeting of the new champions s about to comes to its end, and yet it is just a beginning for future cooperation between Dalian and wef.Derived from spirits of Davos, the spirits of Dalian encourage us to participate in more extensive and high-level cooperation of economic globalization.The spirits also load us with responsibilities as a new champion city to contribute to the harmonious development of world economy.会议马上就要结束了,在这依依惜别的时刻,再此感谢施瓦布教授给予大连的荣耀,感谢所有的嘉宾和朋友们对会议的支持,我真诚希望各位朋友们记住大连,关注大连,我也期待者与各位朋友们能够再次相聚在大连。
As the meeting comes to its end, before we wave goodbye, I’d like to express my gratitude to prof.Schavob for the honor Dalian has received, my thanks also go to all guests and friends for their support in the meeting.I sincerely hope you will remember the city of Dalian, continue to pay attention to dalian.I also look forward to meeting you again in Dalian.戴相龙市长是我个人多年的老朋友,几年来在他做天津市长期间给了我们很多的关心和支持,明年的年会在天津市举办,我们将会全力支持在天津举办的会议,我们预祝明年的会议取得圆满成功!谢谢大家!
Mayor Dai Xianglong is a long dear old friend of mine.During the past few years when he has worked as the mayor of Tianjin, we received much help and support.Next year annual meeting will be held in Tianjin.We will devote ourselves to support next year’s meeting.I wish it a complete success.Thank you!
第二篇:世界经济论坛2011年新领军者年会
世界经济论坛2011年新领军者年会(第五届夏季达沃斯论坛)14日上午在大连开幕。为期3天的本届论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,密集安排了90多场各种形式的会议,与会者将围绕低碳增长、变革性创新、移动经济、城市发展等议题展开讨论。
9月14日
开幕式
国务院总理温家宝出席开幕式并发表题为《实现更长时期、更高水平、更好质量的发展》的致辞。“夏季达沃斯论坛已经走过5个年头。五年的实践使达沃斯论坛形成一个宗旨,就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。国际金融危机已经过去三年了,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。”
坚持实施扩大内需战略【内需】
“中国将坚持实施扩大内需战略,着力调整优化需求结构,增强消费需求拉动力。我们将着力构建扩大消费需求的长效机制,营造良好消费环境,改善居民消费预期,增强居民消费能力,促进消费结构升级。把扩大消费与推进城镇化、保障改善民生有机结合起来,与加快发展服务业有机结合起来,力争使城镇化率再提高4个百分点,服务业增加值占国内生产总值比重再提高4个百分点,使最终需求成为拉动我国经济增长的强劲动力。”
实施积极财政政策和稳健货币政策【宏观】
继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,保持宏观经济政策的连续性、稳定性,根据形势变化提高政策的针对性、灵活性、前瞻性,切实把握好宏观调控的力度、节奏和重点,处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管理通胀预期三者的关系,保持物价总水平基本稳定,防止经济出现大的波动,努力实现今年经济社会发展目标。
全国城镇保障性住房覆盖面要达到20%【住房】
“以共享发展成果为目标,以保障改善民生为重点,全面推进社会建设。坚持把增加就业作为经济社会发展的优先目标,为全体劳动者创造公平的就业机会。调整国民收入分配格局,努力实现居民收入增长和经济发展同步、劳动报酬增长和劳动生产率提高同步,逐步提高居民收入在国民收入分配中的比重,提高劳动报酬在初次分配中的比重。城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均增长超过7%。实现城乡基本养老、基本医疗保障的制度全覆盖,全国城镇保障性住房覆盖面达到20%。”
中国仍然愿意扩大对欧洲的投资【欧债】
“不久以前,我同欧盟委员会主席巴罗佐通电话,我再一次向他明确表示,中国至今相信欧洲经济能够克服困难,中国仍然愿意扩大对欧洲的投资。”
他同时希望,欧盟的领导人、欧洲一些主要国家的领导人也要大胆地从战略上看待中欧关系,比如承认中国完全市场经济地位。
议题1:拥抱颠覆性创新
来自IT业的印度马恒达萨蒂扬公司CEO格纳尼提出,颠覆性创新文化和挑战自己公司工作方式的文化需要培养。但面对未来挑战,与其等别人来挑战,不如自己来创造颠覆性创新。
美国AccelPartners合伙人乔南希在会上提醒小公司,由于不像世界500强那样拥有足够的资源,不能指望用打专利战的方式来保护自己的创新。小公司要发展,必须快速地创新,不断用很多新的创新来体现新的创新。
议题2:全球第二次大紧缩会不会发生?
国际国币基金组织副总裁朱民表示: “我们看到世界市场的动荡是比较严重的。美国十年的债务回报不到2%。然而银行业和资本市场流出了很多的资金。很多人退出了美元资产,瑞士法郎、黄金、日元的价值走高。同时各种大宗商品的价格动荡,居高不下。欧洲的银行业,还有人担心美国复苏的能力,认为资产负债表特别在政府住房领域,甚至于一部分企业界资产负债表并不是特别健全。虽然所有的可预见的将来会严重不稳定,但不意味着我们会发生第二次大紧缩。”
议题3:开辟低碳增长之路
温家宝表示,中国将坚持节约资源和保护环境,走绿色、低碳、可持续的发展道路,显著提高资源利用效率和应对气候变化能力。加快构建有利于节约资源和保护环境的产业结构、生产方式和消费模式,促进人与自然的和谐统一。健全法规和标准,强化目标责任考核,理顺能源资源价格体系,加强财税、金融等政策支持,推动循环经济发展,大力培育以低碳排放为特征的工业、建筑和交通体系,全面推进节能、节水、节地、节材和资源综合利用,保护与修复生态,增加森林碳汇,全面增强应对气候变化能力。
9月16日
议题1:数字亚洲 日本庆应义塾大学教授夏野刚表示,目前亚洲发展数字化的瓶颈在于,消费者走到了企业的前面,企业技术相对滞后,这需要大公司和政府一起提高技术管理能力。
美国Forrester Research公司董事长兼首席执行官乔治-科隆尼表示,数字化已经成为全球经济不可或缺的要素。
新加坡谷歌亚太地区战略业务开发总监Michelle Guthrie表示,中小型企业在网络上变得越来越活跃,并且起到了引领作用。
议题2:消费新领域
招商银行行长兼CEO马蔚华表示,要迎合年轻人时尚、超前消费的习惯。北京红孩子公司CEO徐沛欣表示,世界消费中心向亚洲转移。
GIFT首席执行官钱德兰-纳伊尔表示,消费的新前沿,取决于是否能够限制消费。SoleRebels联合创始人兼董事总经理Bethlehem Tilahun Alemu表示,社交媒体对企业产品销售有很大作用。
议题3:管理全球经济增长
英国前首相戈登-布朗表示,全球债务问题说到底还是银行的问题。
“我认为唯一一个长期的解决方法,能够真正确保欧洲经济进行增长,并且确保银行和财政问题解决的方法,就是要保证欧洲要朝外看也要朝内看,欧洲要作为全球经济的一部分进行全球的贸易。我们必须确保怎么能够把自己更好的跟全球联系在一起,欧洲必须要成为全球经济增长的一部分,欧洲可以出口,美国也要出口,中国要增加消费,印度要打开市场,我们就要有一个全球的协议,确保这些事情能够做成。同时,在这个基础之上,我们要让中国看到它有一个出口的市场,要让美国意识到它也可以对全球经济作出贡献,大家都可以有更多的消费。在这个基础上,我们就能有更多的信心,能够带来经济的增长。”
议题4:应对人口问题
香港长者安居协会总干事马进华表示,企业应该制定政策,调动更多的退休员工回到社会。意大利Geox公司董事会主席Mario Moretti Polegato表示,未来新的投资不是对于制造的投资,而是对于人的投资。
卓美亚集团执行主席Gerald-Lawless表示,在她们国家,女性从业或者是从事商业的人数越来越多,政府鼓励她们积极参加各种商业活动,重视女性教育对于国家的发展来说至关重要。
议题5:关注增长质量
TakingITGlobal执行董事Jennifer-Corriero:我们做的就是给年轻人权力,让他们理解并且应对全球最大的挑战。对年轻人进行教育,使他们能够有相应的技能,做好准备,在这样一个全球联通的世界当中有自己的一席之位。
9月16日下午,世界经济论坛常务董事兼首席商务官Robert Greenhill做闭幕式总结陈词。
一个主题是关于全球经济的状况,美国财政面临的挑战以及现在不确定的欧元区状况,以及在中国和其他新兴市场的快速发展。不管怎么样我希望全球每个成员都作为一部分来帮助我们,需要国与国之间进行合作,各洲之间进行合作。
第二个主题就是高质量的增长,高质量的增长可以带来更多的利润,也可以带来更好的收益。促进高质量的增长,首先要为社会提供更好的教育,让每个人都受到公平的教育。另外高质的增长是由高质的公司驱动的,我们需要有高尚道德的领导力,要承担自己的社会责任。
第三个主题是技术创新和创业精神。我们这种创新、创业精神来自全球各个角落,而且这种新一轮的创新以及创业精神,它来自一些新兴的国家,在过去它从来没有真正的进入过创新,而且是来自新的一代人。
第三篇:1.9月14日,世界经济论坛2011年新领军者年会(夏季达沃斯论坛...
1.9月14日,世界经济论坛2011年新领军者年会(夏季达沃斯论坛)在大连举行。温家宝总理出席达沃斯论坛并致辞时指出,中国不断提升开放式经济发展水平,过去十年发生巨变,中国经济总量从世界第六位升至第二位。由此可见:我国已经跨越了社会主义初级阶段。请你对这一观点进行评析。(6分)
1.答:观点错误。我国虽然各方面取得了很好成绩,经济总量跃居世界第二位。但是,我国现阶段生产力的总体水平还不高,发展还不平衡;科学技术水平、民族文化素质还不够高,知识创新和技术创新能力不足;社会主义制度还不够完,人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾仍是我国社会的主要矛盾。因此,我国仍然处于并将长期处于社会主义初级阶段。(6分)
2.有人认为,在以不断创新的知识为基础的知识经济时代,创新精神比艰苦奋斗精神更为重要。你同意这种观点吗?(7分)
2.答:不同意。(1)创新是一个民族的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭动力。科学的本质就是创新,推进科技发展和社会进步,关键要敢于和善于创新。(2分)
(2)任何理想的实现都要发扬艰苦奋斗精神,无论任何时代都需要发扬艰苦奋斗精神,在新时期仍需要发扬艰苦奋斗的精神;同时,任何一个创新成果的取得和应用,都不是一蹴而就的,都需要发扬艰苦奋斗的精神,因此,艰苦奋斗是创新的精神支柱。(3分)
(3)实现国家发展,既要大力提倡和发扬艰苦奋斗的精神,又要大力培养和提高民族的创新能力,两者都关系到整个中国特色社会主义事业的兴衰成败,统一于现代化建设的进程中,缺一不可。
3.材料一 中国共产党第十七届中央委员会第六次全体会议于2011年10月15日至18日在北京举行,全会由中央政治局主持。中央委员会总书记胡锦涛作了重要讲话。全会听取和讨论了胡锦涛受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》。
材料二 《中共中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》中指出:“全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会,既要让人民过上殷实富足的物质生活,又要让人民享有健康丰富的文化生活。”
(1)请你谈谈我国为什么要推动社会主义文化大发展大繁荣?(6分)
(2)运用所学知识谈谈你对材料二观点的认识。(3分)
(3)在大推动社会主义文化大发展大繁荣过程中,我们青少年应该怎样做?(3分)3.答:⑴①发展中国特色社会主义的客观要求。发展先进文化,建设社会主义精神文明,是改革开放和现代化建设的重要目标,也可为社会主义现代化建设提供强大的精神动力、文化环境和智力支持。(2分)
②我国面临日益激烈的国际竞争作出的必然选择。当今世界正处在大发展大变革大调整时1
期,文化在综合国力竞争中的地位和作用更加凸显,维护国家文化安全任务更加艰巨,增强国家文化软实力、中华文化国际影响力要求更加紧迫。(2分)
③是构建社会主义和谐社会和全面建设小康社会的需要。当代中国进入了全面建设小康社会的关键时期和深化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期,文化越来越成为民族凝聚力和创造力的重要源泉,越来越成为综合国力竞争的重要因素、越来越成为经济社会发展的重要支撑,丰富精神文化生活越来越成为我国人民的热切愿望。(2分)
(2)中国特色社会主义社会是经济建设、政治建设、文化建设、社会建设相辅相成、协调发展的社会。经济建设和文化建设是相互联系、相互促进的有机统一体。经济建设为文化建设提供物资基础;文化建设为经济建设提供精神动力、文化环境和智力支持。(3分)
(3)①继承中华民族的优秀传统文化,弘扬以爱国主义为核心的中华民族精神。②努力学习科学文化知识,培养创新精神和实践能力。③树立共同理想,自觉遵守公民基本道德规范,树立社会主义荣辱观,提高思想道德水平。④积极参加形式多样的文化活动,为繁荣社会主义文化作出自己的贡献等。(3分)
三
校车安全
材料一:2011年11月16日,甘肃正宁县幼儿园校车事故已致20死44伤。
2011年12月13日,江苏丰县校车坠河事故已致15人死亡。
材料二:2011年11月:11月27日,温家宝出席全国妇女儿童工作会议。他称已责成有关部门在一个月内迅速制订校车安全条例,抓紧完善校车标准;做好校车工作所需资金由中央和地方财政分担,多方筹集。要明确地方政府和部门责任,严格责任追究制,对发生的恶性事故要依法严肃处理。
甘肃校车事故发生原因有哪些?
(1)父母没有尽到对自己的监护责任(2)学校没有尽到对学生的安全保护责任,为学生提供安全的出行保障(3)司机没有遵守交通规则,安全驾驶(4)交警部门执法力度不强,没有严格执法(5)政府的管理、监督不到位,社会没有营造一个校车优先的社会氛围。校车事故带来哪些不良影响?
(1)侵犯了未成年人的生命健康权(2)给受害人的父母带来沉痛的打击,给受害者的家庭带来了无尽的伤痛(3)不利于构建和谐社会,维护社会的稳定(4)对整顿交通秩序带来了负面影响。
为了避免类似事故的发生,应该怎么办?(提出一些建议)
(1)国家:要制定和完善关于校车安全的法律法规(2)政府:要加大对校车的投资和扶持力度(3)社会:全社会要树立校车优先的交通意识(4)企业:要加大对校车的生产制造力度,保证校车本身的安全(5)交通执法部门要加大对校车的安全检查,加强对校车司机交通安全意识的监督检查(7)校车司机要遵守交通秩序,树立安全行驶的意识(8)学校:加强交通安全教育,规范校车的使用(9)家长:要对学生尽到监护的责任。1 党和国家为什么高度重视校车安全问题?
①生命健康权是公民人身权利中最重要的、最起码的权利,离开了生命健康权,其他权利只能是一句空话。校园是学生日常学习和生活的主要场所,关系着学生的身心健康成长.②未成年人是国家的希望,民族的未来,为未成年人提供特殊的保护就是保护国家和民族的明天③未成年人由于生理和心理均为发展成熟,是社会中的弱势群体,其生命健康权极易受到侵害。④家庭、学校、社会都存在不同程度的侵犯未成年人合法权益和损害未成年人身心健康的现象。⑤确保学生的生命安全,严防危险事故发生是保障青少年生命健康权的体现。
2011年11月16日早上九时许,甘肃省正宁县榆林子镇一所幼儿园校车与一辆卡车相撞。据初步核定,事故造成17名幼儿、一名司机及一名陪护教师死亡。据介绍,发生事故车辆核载9人,实载64人。
2011年12月12日,江苏徐州丰县首羡镇发生一起运送小学生车辆侧翻事故,随即,救援人员赶赴现场开展抢救工作。初步核实,截至12月13日,事故已造成15名学生死亡,11人受伤。
10、各地政府为什么要重视校车安全问题,你能为解决校车安全问题提出怎样的建议 ⑴校车安全关系到青少年的健康成长,关系到祖国的未来。⑦ 校车安全关系到家庭的和睦幸福和社会的和谐稳定。
解决校车安全问题,是落实以人为本的科学发展观的具体体现。
⑵确保学生安全,需要政府、社会、学校、家庭、个人各方面的共同努力。
①加大财政投入,积极推动校车工程的实施,为普及校车提供资源,并对日常运营实施严格监管。
②政府从国家层面建立完善的校车制度,给孩子们安全的依靠。③学校教育学生加强安全意识,提高应急能力,珍爱生命。④教育部门要加强监管力度,定期检查校车的安全,消除隐患。
⑤交通管理部门要严格执法,依法打击“黑车”、“病车”,教育人们遵守交通法规。⑥要借鉴国外在校车管理方面好的经验,制定适合中国国情的校车标准。
⑦加强对驾驶员的管理、培训,使他们有熟练的驾驶技术,高度的安全意识和责任感。
国内十大新闻:
一、坚持房地产调控千万保障房开建
1月26日,国务院常务会议确定地方政府要切实承担起促进房地产市场平稳健康发展的责任、加大保障性安居工程建设力度等八项政策措施,各级政府坚定不移地搞好房地产调控,促进房价合理回归。截至10月底,今年全国城镇保障性安居工程开工已超过1000万套,实现年初计划目标任务。12月举行的中央经济工作会议提出,坚持房地产调控政策不动摇。
二、立法喜结硕果 法律体系形成
3月10日,全国人大常委会委员长吴邦国在第十一届全国人民代表大会第四次会议上宣1
布,中国特色社会主义法律体系已经形成。据国务院新闻办10月27日发表的《中国特色社会主义法律体系》白皮书统计,截至2011年8月底,我国已制定现行宪法和有效法律240部、行政法规706部、地方性法规8600多部,法律体系内部总体做到科学和谐统一。
三、“十二五”纲要通过 谋发展开局良好
十一届全国人大四次会议3月14日审查批准《国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》。今年以来,党中央、国务院团结带领全国各族人民,坚持科学发展主题和加快转变经济发展方式主线,国民经济继续朝着宏观调控预期方向发展,呈现增长较快、价格趋稳、效益较好、民生改善良好态势,粮食连续第八年增产,实现“十二五”良好开局.四、首次公开“三公”经费 中央部委接受社会监督
3月23日,国务院常务会议决定,今年6月向全国人大常委会报告中央财政决算时,将中央本级“三公”经费支出情况纳入报告内容向社会公开。5月4日,国务院常务会议明确,中央各部门公开2010“三公”经费决算数和2011年“三公”经费预算。据此,90多家中央部门公布了2010年“三公”经费支出决算和2011年预算情况。
五、庆祝建党九十年隆重热烈 总书记重要讲话昭示未来
庆祝中国共产党成立90周年大会7月1日上午在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记胡锦涛在会上发表重要讲话。90年来,中国共产党团结带领人民完成和推进了三件大事--完成了新民主主义革命,实现了民族独立、人民解放;完成了社会主义革命,确立了社会主义基本制度;进行了改革开放新的伟大革命,开创、坚持、发展了中国特色社会主义。中国面貌焕然一新,民族复兴展现光明前景。截至2010年底,党员总数为8026.9万名。
六、甬温线列车追尾伤亡严重 事故调查结论受广泛关注
7月23日,北京南至福州的D301次列车与杭州至福州南的D3115次列车在温州市鹿城区黄龙街道双岙村发生追尾事故,造成40人死亡。国务院及时批准成立并调整充实了事故调查组。经调查认定,“7·23”甬温线特别重大铁路交通事故是一起因列车运行控制中心设备存在严重设计缺陷、上道使用审查把关不严、雷击导致设备故障后应急处置不力等因素造成的责任事故。12月28日召开的国务院常务会议同意事故调查组给予54名责任人员党纪政纪处分的处理意见。对于相关责任人员是否涉嫌犯罪问题,司法机关正依法独立开展调查。
七、天宫神舟太空交会对接成功我国航天事业再攀新的高峰
9月29日和11月1日,天宫一号目标飞行器和神舟八号飞船分别在酒泉卫星发射中心成功发射,准确入轨。11月3日和11月14日,天宫一号目标飞行器和神舟八号飞船两次空间交会对接成功。11月17日,神舟八号飞船降落预定落点。18日,天宫一号目标飞行器变轨、转入长期运营模式,等待明年与神舟九号、神舟十号飞船进行交会对接。
八、辛亥百年缅怀先贤 团结奋斗同心复兴
纪念辛亥革命100周年大会10月9日上午在北京人民大会堂隆重举行。100年前,以孙中山先生为代表的革命党人发动震惊世界的辛亥革命,推翻清王朝统治,结束了统治中国几千年的君主专制制度,传播了民主共和的理念,开启了中国前所未有的社会变革。中国共产1 党人是孙中山先生开创的革命事业最坚定的支持者、最亲密的合作者、最忠实的继承者。缅怀辛亥革命先驱历史功勋,就是要学习和弘扬他们为振兴中华而矢志不渝的崇高精神,为实现中华民族伟大复兴而共同奋斗。九、六中全会作出文化强国新部署 举国上下兴起文化建设新高潮
十七届六中全会10月15日至18日在北京举行,审议通过《中共中央关于深化文化体制改革、推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大问题的决定》,提出坚持中国特色社会主义文化发展道路,发展面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化,培养高度的文化自觉和文化自信,推进社会主义核心价值体系建设,提高全民族文明素质,增强国家文化软实力,弘扬中华文化,努力建设社会主义文化强国。
十、扶贫标准大幅度提高 惠及上亿低收入人口
中央扶贫开发工作会议11月29日在北京召开。中央决定将农民人均纯收入2300元(2010年不变价)作为新的国家扶贫标准。这个标准比2009年提高了92%。按照这一新标准,我国至少有上亿低收入人口将享受到国家的扶贫优惠政策。其他时事政治(2011年7——12月)
一、国内部分:
拉萨至贡嘎机场高速公路通车典礼7月17日下午举行。拉萨至贡嘎机场高速公路是西藏第一条高速公路。
7月19日上午,西藏和平解放60周年庆祝大会在拉萨隆重举行。
7月26日,中国载人深潜5000米级海试现场传来捷报,“蛟龙”号在第二次下潜试验中成功突破5000米水深大关,最大下潜深度达到5057米,创造了中国载人深潜新的历史。
2011年7月23日,厦门特大走私案首要犯罪嫌疑人赖昌星被加拿大有关部门遣返回国。
中国社会科学院城市发展与环境研究所8月3日发布《中国城市发展报告N o.4———聚焦民生》。报告称,到2009年我国城市中等收入阶层规模已达2.3亿人,占城市人口的37%左右。中国城市中低收入阶层比重仍然偏大,所期望的“橄榄型”结构并未出现。报告还指出,自2000年以来,中国城市的贫困问题日益突出,近年城市贫困人口比重一直维持在7%以上。
8月8日,中国政府网公布《中国妇女发展纲要(2011-2020年)》和《中国儿童发展纲要(2011-2020年)》。
2011年8月9日,中宣部、中央外宣办、国家广电总局、新闻出版总署、中国记协等五部门召开视频会议,对新闻战线开展“走基层、转作风、改文风”活动进行部署。深圳第二十六届世界大学生夏季运动会8月12日晚在广东省深圳市隆重开幕。中国体育代表团取得了75枚金牌、145枚奖牌的优异成绩,居金牌榜和奖牌榜首位。
8月13日,工信部近日公布数据显示,2011年1月至5月,我国原油对外依存度达到55.2%,超过全球第一大能源消费国美国(53.5%)。
8月15日,国家发改委会下发了《关于鼓励和引导民营企业发展战略性新兴产业的实施意见》。9月10日至18日,第九届全国少数民族传统体育运动会在贵阳举行。1
超级稻第三期亩产900公斤攻关验收组9月19日下午宣布位于湖南省邵阳市隆回县羊古坳乡雷峰村百亩试验田的超级稻加权平均亩产达到926.6公斤。10月5日,“华平”号和“玉兴8”号两艘商船在湄公河金三角水域遭遇袭击,事件致使船上13名中国船员全部遇难。
多项经济法规10月1日起实施。1日起,一批经济领域里的新法规、政策即将开始实施,包括节能汽车推广补贴新政实施、重庆开征存量房房产税、稀土工业污染物排放标准施行、基金专户200亿门槛取消、港口建设费下调、网游防沉迷实名验证等等。
10月12日晚,第八届全国残疾人运动会开幕式在杭州隆重举行,本届运动会主题口号为“生命阳光,情满浙江”。
10月13日,广东佛山两岁女童悦悦连遭两车碾过,十多名路人经过未施援手,一名捡破烂的阿婆将孩子救起。悦悦经医院抢救无效,于21日零时32分离世。目前警方已呈请检察机关对涉嫌肇事的两名犯罪嫌疑人进行批捕。
两岸两会第七次会谈在天津举行。海峡两岸关系协会(海协会)和台湾海峡交流基金会(海基会)第七次会谈19日至21日在天津举行。
二十国集团领导人第六次峰会11月3日在法国戛纳举行,国家主席胡锦涛出席并发表重要讲话。亚太经合组织第十九次领导人非正式会议11月13日在美国夏威夷州首府檀香山举行。国家主席胡锦涛出席会议并发表重要讲话。
国务院新闻办11月16日发表了《中国农村扶贫开发的新进展》白皮书,农村居民的生存和温饱问题已基本解决。中央扶贫开发工作会议11月29日上午在北京召开。根据到2020年全面建设小康社会目标的要求,适应我国扶贫开发转入新阶段的形势,中央决定将农民人均纯收入2300元(2010年不变价)作为新的国家扶贫标准,这个标准比2009年1196元的标准提高了92%,对应的扶贫对象规模到今年年底约为1.28亿人,占农村户籍人口比例约为13.4%。12月1日是第二十四个世界艾滋病日,今年世界艾滋病日的主题是:实现“零”战略目标——零新发感染、零歧视和零死亡。我国艾滋病日的主题是“行动起来,向„零‟艾滋迈进”。据海关统计,加入世界贸易组织十年来,我国进出口总值由2001年的5096.51亿美元增长至2010年的2.97万亿美元,年均增长21.6%,成为世界第一大出口国和第二大进口国。中国加入世界贸易组织10周年高层论坛12月11日上午在人民大会堂举行。
中央经济工作会议12月12日至14日在北京举行。继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,加快推进经济发展方式转变和经济结构调整,着力扩大国内需求,着力加强自主创新和节能减排,着力深化改革开放,着力保障和改善民生,保持经济平稳较快发展和物价总水平基本稳定,保持社会和谐稳定,以经济社会发展的优异成绩迎接党的十八大胜利召开。
二、国际部分:
7月11日是第二十二个世界人口日,今年世界人口日的主题是“面对70亿人的世界”。
泰国为泰党总理候选人英拉•西那瓦8月5日在第二十四届国会下议院第二次会议上当选为泰国第二十八位总理,成为泰国历史上首位女总理。1 日本菅直人内阁8月30日集体辞职,野田佳彦于8月30日参加国会首相提名选举,成为日本历史上第95任、第62位首相。
9月4日报道,伊朗首座核电站布什尔核电站已于当地时间3日23时29分并入国家电网。
美国苹果公司5日宣布,该公司前首席执行官史蒂夫-乔布斯已经去世。
泰国连续3个多月的洪水已经导致442人死亡,两人失踪。泰国77个府中有25个府被洪水淹没,71.4万家庭共209万人遭受洪灾影响。
原定12月9日闭幕的德班气候大会10日继续进行。《联合国气候变化框架公约》第十七次缔约方大会当地时间12月11日在南非德班落下帷幕,会议通过了延长《京都议定书》、尽快启动绿色气候基金等在内的一揽子协议,并为2020年后的全球减排行动作出了安排。
0、材料一
材料二:第六次全国人口普查主要数据公报发布。同2000年第五次全国人口普查相比,每10万人中具有大学文化程度的由3611人上升为8930人;具有高中文化程度的由11146人上升为14032人;具有初中文化程度的由33961人上升为38788人;具有小学文化程度的由35701人下降为26779人。文盲人口减少30413094人,文盲率由6.72%下降为4.08%,下降2.64个百分点。“这非常形象地体现了我国全面普及九年义务教育、大力发展高等教育的进步,也从另外一个侧面反映了我国人口素质的不断提高。”国家统计局局长马建堂说。
(1)材料一中的漫画表明了什么?
(2)漫画体现了对什么的尊重?其核心是什么?符合和谐社会的哪一特征?(3)漫画体现了我国在大力实施什么战略?要达到什么样的目标?(4)在实施经济转型中要求把经济建设转移到哪个方面来?(5)材料二表明了什么?和材料一有什么内在联系?
(6)我国全面普及九年义务教育、大力发展高等教育对国家有什么重要意义?(7)国家应采取哪些措施提高我国人口的综合素质?
(1)政府帮助企业转变观念,积极实施经济转型,大力倡导“低碳经济”和绿色“GDP”,高度重视“两型社会”建设,大力实施可持续发展战略,取得了良好的经济效益和社会效益。(2)对自然的尊重。
尊重自然的核心是保护环境。人与自然和谐相处。(3)可持续发展战略。
努力把我国建设成为资源节约型、环境友好型社会,促进人与自然的协调,推动整个社会走生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路,推动生态文明建设。(4)把经济建设转到依靠科技进步和提高劳动者素质的轨道上来。(5)表明我国大力发展教育事业,人口素质不断提高。
要实现社会主义现代化的宏伟目标,具有决定性意义的一条,就是把经济建设转到依靠科技进步和提高劳动者素质的轨道上来。人口素质的提高有利于实施经济转型。
(6)只有把教育搞上去,才能化人口大国为人才强国,化人口压力为人才优势,才能从根本上提高中华民族的整体素质,增强我国的综合国力,才能在激烈的国际竞争中取得战略主动地位。(7)①坚持计划生育基本国策②实施科教兴国、人才强国战略,加强科技创新和教育创新,全面深化科技、教育体制改革,积极推进科技、教育与经济社会发展相结合。把教育摆在优先发展的战略地位③加强精神文明建设,提高全民族的思想道德素质和科学文化素质。大力发展教育和科学事业④尊重知识、尊重人才、尊重劳动、尊重创造⑤对外开放,加强人才交流。
21、祖国发展、繁荣、富强的60年告诉了我们什么?
①社会主义制度具有无比的优越性②发展是硬道理③四项基本原则是立国之本,是我们党、我们国家生存发展的政治基石④改革开放是强国之路,是我们党、我们国家发展进步的活力源泉⑤伟大的民族精神始终是鼓舞我们迎难而上、团结互助、战胜强敌与困难的不竭力量之源
第四篇:夏季达沃斯论坛——新领军者年会
首届夏季达沃斯年会在中国大连成功举行
“从达沃斯到大连世界经济论坛主办的首届——新领军者年会”(简称“夏季达沃斯论坛”)于9月6日至8日在大连举行。此次会议的主题是“变化中的力量平衡”,将探讨变化中的全球商业环境、中国的经济发展、企业如何走向全球等重大问题。
世界经济论坛简介
世界经济论坛是以研讨世界经济领域存在的问题、促进国际经济 合作与交流为宗旨的非官方国际性机构。由瑞士大学的施瓦布教授于 1971年创建,原名欧洲管理论坛。从1986年起改名为世界经济论坛。现在,西方媒体把达沃斯年会称为非官方的经济最高级会议。世界经济论坛由全球有影响的国家首脑、企业首脑和知名专家组 成。参加该论坛的企业会员包括全球70多个国家和地区的1000多家大 公司和企业,它们的年营业额合计超过4万亿美元。该组织发表的年 度全球竞争力报告,被各国视为最具权威的排行体系。
与世界上其它国际性会议相比,达沃斯的最大特点是更侧重于企 业和企业家就企业发展进行战略思考服务。随着时代的变化,其内容 也在不断更新。世界经济论坛还有一个特点就是它的非官方、非正式色彩。真正 使世界经济论坛扬名的是促进了南非和中东的和解。在正式的场合里 解决不了的问题,在世界经济论坛商讨更为合适。世界经济论坛与中国
世界经济论坛与中国的双边合作始于1979年,是中国企业界与国际企业界直接联系的 最早最有效的渠道。
从1981年起,中国企业家联合会每年组织中国企业参加世界经济论坛(当时叫欧洲经济论坛),并与世界经济论坛每年都在中国召开一次中国企业高峰会议,1998年之前称“企业高级管理人员国际讨论会”。
从1983年起我国由副总理带队参加达沃斯会议,在中国专场上向 外国代表介绍中国当前的经济情况,回答外方代表提出的问题。团长 在这种场合下能很坦率地作回答,这一点给外方的印象很深。这也让 不少国内的与会者发现,国内许多人所共知的政策,外国人并不很清 楚。为此,国内经济界、企业界希望外方尽可能到中国来,现场了解 情况,面对面地与政策的制定者和中国同行进行交流。
世界经济论坛与中国的合作几乎与中国的改革开放同步。20年来,中国政府对会议非常重视,我国国家领导人江泽民、李鹏、朱镕基、李岚清、吴邦国等曾多次接见到会代表并亲自参会。对于每年在中 国举行的相关会议,每年都有有关产业部门的领导在会上做报告,对 外方来参会的资格审查也很严格。一般跨国公司的亚洲或者中国区总 裁想直接参会是不行的。会议上外方代表可以从中国政府有关领导那 里直接获取第一手信息。
在中国召开的高峰会议,主要围绕外商关心的经济改革、发展各 方面的问题来进行的,外方参会者都是全世界的跨国公司,他们所关 心的问题是在亚洲、中国如何投资,也有很多人在观察包括中国在内 的市场,这与国人关心的问题有一致的地方,像改革能否持续发展,改革造成的失业能否引发社会的不安定,政府和企业的关系,中国的 对外政策,国内的产业政策等。
世界经济论坛本身不以商贸为主,但提供中外双方的名单和感兴趣的项目,使会议期间的交流能够有的放矢,具体的事宜是会议以 后的工作。据悉,像上海 桑塔纳轿车等项目,就在世界经济论坛上促成的。
夏季达沃斯论坛有哪些热点
热点一:全球经济展望
尽管近期金融市场波动起伏,能源价格高涨,但各界广泛预测2008年世界经济仍会保持稳健增长,一些新兴和发展中经济体则将引领发展的潮流,但各界也持有一些疑虑。本阶段会议将重点对全球经济在未来12至18个月内的主要发展趋势和即将面临的严峻挑战加以讨论。
此外,经济增长亦面临全球风险,全球风险尤其是构建企业环境的非企业风险,已经成为首席执行官们主要担心的问题。何种风险形式最有可能左右全球成长型公司的发展趋势?全球成长型公司的首席执行官们又如何辨别出可能会影响企业未来发展前景的“微弱信号”呢?这些问题将在本次会议上被讨论。热点二:新领军者,关注成长型企业
新领军者面临的机遇与挑战成为夏季达沃斯论坛讨论的重点。当今世界正面临着一系列的全球挑战,而此时新领军者异军突起,引领产业发展,促进未来新方案的制定。在构建21世纪的成长环境方面,全球青年领袖、高速成长公司的作用是什么?新领军者在构建更公平社会的过程中扮演何种角色?与会者将进行广泛交流与讨论。热点三:世界经济发展热点地区在哪?
美国、拉丁美洲、欧洲、印度、非洲、中东、日本、东南亚被会议列为全球经济发展的热点加以讨论。
美国仍然是经济增长和创新的引擎,其中,全球品牌100强中有51个品牌来自美国,按照营业收入划分的
全球500强企业中有170家是美国企业。巴西和墨西哥是拉丁美洲的代表,这里年轻人口基数大并且受教育程度不断提高,也是可支配收入增速最快的地区之一。欧洲仍是世界上最富有的市场之一,并且仍然在诸多商业领域遥遥领先。印度发展强劲,商业环境日益明朗,外界对印度的兴趣已远远超出对其外包服务和IT业的兴趣。大多数非洲国家在2006年的经济增长速度达到5%或更高水平,非洲大陆在企业界的眼中越加充满魅力。受到油价和全球贸易联系加强的推动,中东地区已经连续四年获得令人瞩目的快速增长。作为世界第二大经济体,日本的发展前景对区域经济和全球经济都会产生重大影响。东盟经济体国家正不断努力,致力于形成地区合作的更高水平;伴随着东盟内部一些世界最热点经济体的出现,该地区的竞争力与日俱增。
热点四:中国元素成会议热点
成长的中国引起世界的关注,中国元素成为此次会议的热点话题。中国未来发展中心、中国资本市场、中国消费市场、中国 知识产权保护、中国政策环境展望、中国为迎接奥运会做出的改变,以及中国如何成为重要的全球伙伴等诸多与中国息息相关的议题将被讨论。甚至此次会议还专门安排了以中文为工作语言的论坛。
大连和天津是被论坛组织者同时选定的两个城市,2008夏季达沃斯论坛将移至与大连隔海相望的另一个海滨城市天津。如果说大连因其快速的发展和完善的基础设施而成为夏季达沃斯论坛的首个主办城市,那么天津将拿什么呈献给世界关注的目光呢?
从论坛安排天津市领导参加的“中国政策环境展望”、“中国未来的增长中心”等专题会议,我们不难体味出这种选择的深远目光。天津滨海新区开发开放被纳入国家发展战略,天津乃至环渤海的发展必将成为未来中国发展的强大引擎,这是2008年夏季达沃斯论坛选择天津的真正用意所在。
2008夏季达沃斯论坛选择天津,全球瞩目的是中国发展战略的制高点。明年在天津的论坛会以一个什么样的形式和内容呈现给世人呢?我们真诚的期待它的再次到来。
第五篇:温家宝2009世界经济论坛年会讲话-中英文
Special Session with Wen Jiabao, Premier of the People's Republic of China
Special Address by Wen Jiabao, Premier of the People's Republic of China
Chaired by Klaus Schwab, Founder and Executive Chairman, World Economic Forum
坚定信心 加强合作 推动世界经济新一轮增长
Strengthen Confidence and Work Together for A New Round of World Economic
Growth
━━在世界经济论坛2009年年会上的特别致辞
中华人民共和国国务院总理 温家宝
Special Message by H.E.Wen Jiabao
Premier of the State Council of the People's Republic of China
At the World Economic Forum Annual Meeting 2009
(2009年1月28日)
尊敬的施瓦布主席,女士们,先生们:
Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum, Ladies and Gentlemen,很高兴出席世界经济论坛2009年年会,并发表特别致辞。首先,我要感谢施瓦布主席的盛情邀请和周到安排。本届年会意义特殊,在历史罕见的国际金融 危机之中,各国政要、企业家和专家学者聚集在这里,围绕“重塑危机后的世界”这一主题,共同探讨维护国际金融稳定、促进世界经济增长的举措,探索全球综合 治理之道,既有重要的现实意义,也体现了会议举办者的远见卓识。各方面热切期盼从这里听到富有智慧的声音,凝聚战胜危机的力量。我们有责任向世界传递信 心、勇气和希望。我预祝本届年会取得成功!
I am delighted to be here and address the World Economic Forum Annual Meeting 2009.Let me begin by thanking Chairman Schwab for his kind invitation and thoughtful arrangements.This annual meeting has a special significance.Amidst a global financial crisis rarely seen in history, it brings together government leaders, business people, experts and scholars of different countries to jointly explore ways to maintain international financial stability, promote world economic growth and better address global issues.Its theme--“Shaping the Post-Crisis World” is highly relevant.It reflects the vision of its organizers.People from across the world are eager to hear words of wisdom from here that will give them strength to tide over the crisis.It is thus our responsibility to send to the world a message of confidence, courage and hope.I look forward to a successful meeting.我们正在经历的这场国际金融危机,使世界经济陷入上世纪大萧条以来最困难的境地。各国和国际社会纷纷采取积极应对措施,对提振信心、缓解危机、防止 金融体系崩溃和世界经济深度衰退起到了重要作用。这场危机的原因是多方面的。主要是:有关经济体宏观经济政策不当、长期低储蓄高消费的发展模式难以为继; 金融机构片面追逐利润而过度扩张;金融及评级机构缺乏自律,导致风险信息和资产定价失真;金融监管能力与金融创新不匹配,金融衍生品风险不断积聚和扩散。“吃一堑,长一智”。我们必须从中认真吸取教训,正确处理储蓄与消费的关系,金融创新与金融监管的关系,虚拟经济与实体经济的关系,从根本上找到化解危机 之策。
The ongoing international financial crisis has landed the world economy in the most difficult situation since last century's Great Depression.In the face of the crisis, countries and the international community have taken various measures to address it.These measures have played an important role in boosting confidence, reducing the consequences of the crisis, and forestalling a meltdown of the financial system and a deep global recession.This crisis is attributable to a variety of factors and the major ones are: inappropriate macroeconomic policies of some economies and their unsustainable model of development characterized by prolonged low savings and high consumption;excessive expansion of financial institutions in a blind pursuit of profit;lack of self-discipline among financial institutions and rating agencies and the ensuing distortion of risk information and asset pricing;and the failure of financial supervision and regulation to keep up with financial innovations, which allowed the risks of financial derivatives to build and spread.As the saying goes, “A fall in the pit, a gain in your wit,” we must draw lessons from this crisis and address its root causes.In other words, we must strike a balance between savings and consumption, between financial innovation and regulation, and between the financial sector and real economy.坦率地说,这场危机对中国经济也造成较大冲击,我们正面临严峻挑战。主要是:外部需求明显收缩,部分行业产能过剩,企业生产经营困难,城镇失业人员增多,经济增长下行的压力明显加大。
The current crisis has inflicted a rather big impact on China's economy.We are facing severe challenges, including notably shrinking external demand, overcapacity in some sectors, difficult business conditions for enterprises, rising unemployment in urban areas and greater downward pressure on economic growth.中国作为一个负责任的大国,在危机中采取了积极负责的态度。我们把扩大国内有效需求特别是消费需求作为促进经济增长的基本立足点。及时调整宏观经济 政策取向,果断实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定和实施一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快 发展的一揽子计划。
As a big responsible country, China has acted in an active and responsible way during this crisis.We mainly rely on expanding effective domestic demand, particularly consumer demand, to boost economic growth.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, swiftly adopted a proactive fiscal policy and a moderately easy monetary policy, introduced ten measures to shore up domestic demand and put in place a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at ensuring steady and relatively fast economic growth.一是大规模增加政府支出和实施结构性减税。中国政府推出了总额达4万亿元的两年计划,规模相当于2007年中国GDP的16%,主要投向保障性安居 工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、生态环保等方面的建设和地震灾后恢复重建,既有“十一五”规划内加快实施的项目,也有根据发展需要新增的项目。这个计划经过了科学论证,在资金保证上作了周密安排,其中中央政府计划投资1.18万亿元,并带动地方和社会资金参与建设。中国政府还推出了大规模的减税 计划,主要是全面实施增值税转型,出台中小企业、房地产交易相关税收优惠政策等措施,取消和停征100项行政事业性收费,一年可减轻企业和居民负担约 5000亿元。First, substantially increase government spending and implement a structural tax cut.The Chinese Government has rolled out a two-year program involving a total investment of RMB 4 trillion, equivalent to 16 percent of China's GDP in 2007.The investment will mainly go to government-subsidized housing projects, projects concerning the well-being of rural residents, railway construction and other infrastructural projects, environmental protection projects and post-earthquake recovery and reconstruction.Some of them are identified as priority projects in China's 11th Five-Year Plan for Economic and Social Development.The rest are additional ones to meet the needs of the new situation.This two-year stimulus program has gone through scientific feasibility studies and is supported by a detailed financial arrangement.RMB 1.18 trillion will come from central government's budget, which is expected to generate funds from local governments and other sources.The Chinese Government has also launched a massive tax cut program which features the comprehensive transformation of the value-added tax, the adoption of preferential tax policies for small and medium-sized enterprises(SMEs)and real estate transactions, and the abolition or suspension of 100 items of administrative fees.It is expected to bring about a total saving of RMB 500 billion for businesses and households each year.二是大频度降息和增加银行体系流动性。中央银行连续五次下调金融机构存贷款利率,其中一年期存、贷款基准利率累计分别下调1.89和2.16个百分 点,大幅度减轻企业财务负担。连续四次下调存款准备金率,大型金融机构累计下调2个百分点,中小型金融机构累计下调4个百分点,共释放流动性约8000亿 元,使商业银行可用资金大幅增加。出台一系列金融促进经济增长的政策措施,扩大贷款总量,优化信贷结构,加大对“三农”、中小企业等方面的金融支持。
Second, frequently cut interest rates and increase liquidity in the banking system.The central bank has cut deposit and lending rates of financial institutions five times in a row, with the one-year benchmark deposit and lending rates down by 1.89 percentage points and 2.16 percentage points respectively.Thus the financial burden of companies has been greatly reduced.The required reserve ratio has been lowered four times, adding up to a total reduction of 2 percentage points for large financial institutions and 4 percentage points for small and medium-sized ones.This has released around RMB 800 billion of liquidity and substantially increased funds available to commercial banks.A series of policy measures have been adopted in the financial sector to boost economic growth, including increasing lending, optimizing the credit structure, and providing greater financial support to agriculture and the SMEs.三是大范围实施产业调整振兴规划。我们抓住机遇全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等重点产业的调整和振兴规划,既着眼于解决企业当前 存在的困难,又致力于产业的长远发展。采取有力措施,推进企业兼并重组,淘汰落后产能,发展先进生产力,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励企业技术 进步和技术改造,支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,调整产品结构,开发适销对路产品,提高生产经营水平。我们不断完善和落实金融支持政 策,健全信用担保体系,放宽市场准入,支持中小企业发展。
Third, implement the industrial restructuring and rejuvenation program on a large scale.We are seizing the opportunity to push ahead comprehensive industrial restructuring and upgrading.To this end, plans are being drawn up for key industries such as automobile and iron and steel, which not only focus on addressing the immediate difficulties of enterprises but also look toward their long-term development.We have taken strong measures to facilitate the merger and reorganization of enterprises, phase out backward production capacity, promote advanced productive forces, and improve industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage our enterprises to upgrade technologies and make technological renovation.We support them in making extensive use of new technologies, techniques, equipment and materials to restructure their product mix, develop marketable products and improve their competitiveness.Our financial support policies are being improved, a sound credit guarantee system installed and market access eased for the benefit of SME development.四是大力推进科技创新和技术改造。加快实施国家中长期科学和技术发展规划,特别是16个重大专项,突破一批核心技术和关键共性技术,为中国经济在更 高水平上实现可持续发展提供科技支撑。推动发展高新技术产业群,创造新的社会需求,培育新的经济增长点。五是大幅度提高社会保障水平。
Fourth, actively encourage innovation and upgrading in science and technology.We are speeding up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development with a special focus on 16 key projects in order to make breakthroughs in core technologies and key generic technologies.This will provide scientific and technological support for China's sustainable economic development at a higher level.We are developing high-tech industrial clusters and creating new social demand and new economic growth areas.Fifth, substantially raise the level of social security.我们加快完善社会保障体系,继续提高企业退休人员基本养老金,提高失业保险金和工伤保险金标准,提高城乡低保、农村五保等保障水平,提高优抚对象抚恤和生活补助标准。今年中央财政用于社会保障和就业的资金投入增幅将大大高于财政收入增速。
We have accelerated the improvement of social safety net.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas, welfare allowances for those rural residents without family support and the special allowances and assistance to entitled groups.This year, the central budget for social security and employment will increase at a much higher rate than the growth of the overall fiscal revenue
我们积极推进医药卫生体制改革,力争用三年时间基本建成覆盖全国城乡的基本医疗卫生制度,初步实现人人享有基本医疗卫生服务,预计三年内各级政府将为此投入8500亿元。我们坚持优先发展教育,正在制定《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.It is estimated that governments at all levels will invest RMB 850 billion for this purpose.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.今年将进一步提高农村义务教育公用经费标准,加大对家庭经济困难学生的资助,提高中小学教师待遇,继续促进教育公平和优化教育结构。我们实施更加积 极的就业政策,特别是出台了促进高校毕业生和农民工就业的各项政策措施,进一步开辟公益性就业岗位,千方百计减缓金融危机对就业的影响。
This year, we will increase public funds for compulsory education in rural areas, offer more financial support to students from poor families and improve the well-being of middle and primary school teachers so as to promote equity in education and optimize the educational structure.We are using every possible means to lessen the impact of the financial crisis on employment.We are following a more active employment policy.In particular, we have introduced various policy measures to help college graduates and migrant workers find jobs and provided more government-funded jobs in public service.总的看,这些重大政策措施,注重标本兼治、远近结合,综合协调、相互促进,把扩大国内需求、调整振兴产业、推进科技创新、加强社会保障结合起来,把 增加投资和刺激消费结合起来,把克服当前困难和促进长远发展结合起来,把拉动经济增长和改善民生结合起来,对于动员全社会力量共同应对危机,起到了关键性 作用。
These major policy measures as a whole target both symptoms and root causes, and address both immediate and long-term concerns.They represent a holistic approach and are mutually reinforcing.They are designed to address the need to boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, encourage scientific innovation and strengthen social security.They are designed to stimulate consumption through increased investment, overcome the current difficulties with long-term development in mind, and promote economic growth in the interest of people's livelihood.These measures can mobilize all resources to meet the current crisis.当前中国经济形势总体上是好的。经过努力,在战胜两场突如其来的特大自然灾害的同时,2008年中国经济保持了平稳较快发展。国内生产总值增长 9%,居民消费价格基本稳定;粮食连续五年丰收,总产量达到5.28亿吨;城镇新增就业1113万人,城乡居民收入持续增加;金融体系稳健运行,银行体系 流动性和信贷资产质量保持在较好水平。作为一个发展中大国,中国把自己的事情办好,有利于提振对世界经济增长的信心,有利于减缓国际金融危机扩散蔓延趋 势,有利于增加中国的进口和对外投资,拉动世界经济增长,给其他国家提供更多发展机遇和就业机会。中国经济保持平稳较快发展,对维护国际金融稳定和促进世 界经济增长做出了重要贡献。
China's economy is in good shape on the whole.We managed to maintain steady and relatively fast economic growth in 2008 despite two unexpected massive natural disasters.Our GDP grew by 9 percent.CPI was basically stable.We had a good grain harvest for the fifth consecutive year, with a total output of 528.5 million tons.Eleven million and one hundred and thirty thousand new jobs were created in cities and towns.Household income in both urban and rural areas continued to rise.The financial system functioned well and the banking system kept its liquidity and credit asset quality at a healthy level.When China, a large developing country, runs its affairs well, it can help restore confidence in global economic growth and curb the spread of the international financial crisis.It will also help increase China's imports and outbound investment, boost world economic growth and create more development and job opportunities for other countries.Steady and fast growth of China's economy is in itself an important contribution to global financial stability and world economic growth.女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen, 中国经济能不能继续保持平稳较快发展?有些人可能会有疑虑。我可以给大家一个肯定的回答:我们对此充满信心。我们的信心来自哪里?信心来自中国经济 发展的基本面没有改变。由于我们正确判断形势、及时果断调整宏观经济政策,中国经济仍然保持了平稳较快发展。我们制定并实施的既应对当前困难又着眼长远发 展的一揽子计划,开始见到效果,今年将发挥更大作用。信心来自中国经济发展的长期趋势没有改变。Will China's economy continue to grow fast and steadily? Some people may have doubts about it.Yet I can give you a definite answer: Yes, it will.We are full of confidence.Where does our confidence come from? It comes from the fact that the fundamentals of China's economy remain unchanged.Thanks to our right judgment of the situation and prompt and decisive adjustment to our macroeconomic policy, our economy remains on the track of steady and fast development.Our package plan takes into consideration both the need to address current difficulties and that of long-term development.It is beginning to produce results and will be more effective this year.Our confidence comes from the fact that the long-term trend of China's economic development remains unchanged.我们仍处于重要战略机遇期,在工业化和城镇化快速推进中,基础设施建设、产业结构和消费结构升级、环境保护和生态建设、社会事业发展,蕴藏着巨大的 需求和增长潜力,它将有力支撑中国经济在较长时间内继续保持较高速度增长。信心来自中国经济发展的优势没有改变。经过30年改革开放,我们建立了良好的物 质、技术和体制基础。
We are in an important period of strategic opportunities and in the process of fast industrialization and urbanization.Infrastructure construction, upgrading of industrial and consumption structures, environmental protection and conservation projects, and various social development programs--all can be translated into huge demand and growth potential and will bolster relatively high-speed growth of our economy for a long time to come.Our confidence also comes from the fact that the advantages contributing to China's economic growth remain unchanged.With 30 years' of reform and opening-up, we have laid a good material, technological and institutional foundation.劳动力资源丰富、素质较高、成本较低;国家财政收支状况良好,金融体系稳健,社会资金充裕;我们有集中力量办大事的制度优势、和谐安定的社会环境。更为重要的是,我们树立了以人为本、全面协调可持续发展的科学发展理念,始终坚持改革开放,始终奉行互利共赢的开放战略,找到了一条符合中国国情、顺应时 代潮流的正确发展道路;我们的人民拥有坚韧不拔、自强不息、百折不挠的精神与意志,正是这些优秀品质,使历史悠久的中国在逆境中焕发更加强劲的生命力。
We have a large well-trained and relatively low-cost labor force.We have a healthy fiscal balance, a sound financial system and adequate funds.Our system enables us to mobilize the necessary resources for big undertakings.There is harmony and stability in our society.What is more important, we follow a scientific approach to development which puts people first and seeks comprehensive, balanced and sustainable development.We are committed to reform, opening-up and win-win progress.We have found the right development path in line with China's national conditions and the trend of our times.Our people are hard-working, persevering and resilient.It is precisely these fine qualities that endow China, a country with a time-honored history, with greater vitality in the face of adversities.同时,中国经济发展的外部环境没有根本改变,求和平、谋发展、促合作是当今世界发展不可阻挡的潮流,国际分工格局调整中蕴藏着新的机遇。我们完全有信心、有条件、有能力继续保持经济平稳较快发展,继续为世界经济发展做出积极贡献。
At the same time, there is no fundamental change in the external environment for China's economic growth.The pursuit of peace, development and cooperation is the irreversible trend in today's world.The readjustment to the international division of labor offers new opportunities.We have the confidence, conditions and ability to maintain steady and fast economic growth and continue to contribute to world economic growth.女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen, 国 际金融危机是一场全球性的挑战,战胜这场危机要靠信心、合作和责任。坚定信心是战胜危机的力量源泉。信念的力量,远比想象的更为强大。国际社会和各国的当 务之急,是继续采取一切必要的措施,尽快恢复市场信心。在经济困难面前,各国对世界经济发展的前景有信心,国家领导人和各国人民对自己的国家有信心,企业 对投资有信心,个人对消费有信心,比什么都重要。务实合作是战胜危机的有效途径。在经济全球化条件下,大家的命运已紧紧联系在一起,谁也离不开谁。金融危 机检验着国际社会加强合作的诚意和水平,考验着我们的智慧。只有加强合作,携手努力,同舟共济,才能有效应对危机。承担责任是战胜危机不可或缺的重要基 础。各国政府坚定、勇敢、负责地承担起责任,对于稳定金融秩序、防止危机对实体经济影响加深,十分重要。政治家要有远见卓识,既要对自己的国家和人民负 责,也要对国际社会负责。当前,应当抓紧落实20国集团领导人金融市场和世界经济峰会以来达成的广泛共识,不仅要采取更加积极有效的措施渡过当前难关,而 且要努力推动建立公正、合理、健康、稳定的世界经济新秩序。为此,我提出以下意见。
The global financial crisis is a challenge for the whole world.Confidence, cooperation and responsibility are key to overcoming the crisis.Confidence is the source of strength.The power of confidence is far greater than what can be imagined.The pressing task for the international community and individual countries is to take further measures to restore market confidence as soon as possible.In times of economic hardships, confidence of all countries in the prospect of global economic development, confidence of leaders and people around the world in their countries, confidence of enterprises in investment and confidence of individuals in consumption are more important than anything else.In tackling the crisis, practical cooperation is the effective way.In a world of economic globalization, countries are tied together in their destinies and can hardly be separated from one another.The financial crisis is a test of the readiness of the international community to enhance cooperation, and a test of our wisdom.Only with closer cooperation and mutual help, can we successfully manage the crisis.To prevail over the crisis, accepting responsibilities is the prerequisite.When governments fulfill their responsibilities with resolution and courage, they can help maintain a stable financial order and prevent the crisis from causing more serious damage on the real economy.Political leaders must be forward-looking.They should be responsible to the entire international community as well as to their own countries and people.It is imperative that we implement the broad agreement reached since the G20 Summit on Financial Markets and the World Economy.We should not only take more forceful and effective steps to tide over the current difficulties, but also push for the establishment of a new world economic order that is just, equitable, sound and stable.To this end, I would like to share with you the following ideas.一是深化国际经贸合作,推进多边贸易体制健康发展。历史经验告诉我们,越是危机关头越要坚持开放与合作。贸易保护主义不仅会加大危机的严重程度,还 会使危机持续更长时间,是损人不利己的行为。要积极推进贸易投资自由化便利化。中国坚定地支持推动多哈回合谈判早日达成平衡的结果,建立公平、开放的多边 贸易体制。作为多边贸易体制的重要补充,积极推进区域经济一体化进程。
First, deepen international economic cooperation and promote a sound multilateral trading regime.Past experience shows that in crisis it is all the more important to stick to a policy of opening-up and cooperation.Trade protectionism serves no purpose as it will only worsen and prolong the crisis.It is therefore necessary to move forward trade and investment liberalization and facilitation.China firmly supports efforts to reach balanced results of the Doha Round negotiations at an early date and the establishment of a fair and open multilateral trading regime.As an important supplement to such a trading regime, regional economic integration should be vigorously promoted.二是推动国际金融体系改革,加快建立国际金融新秩序。这场危机充分暴露了现有国际金融体系和治理结构的缺陷。要加快主要国际金融组织治理结构改革,建立合理的全球金融救助机制,增强履行职责的能力。增加发展中国家在国际金融组织中的发言权和代表性,积极发挥其在维护国际和地区金融稳定等方面的作用。鼓励区域货币金融合作,充分发挥地区资金救助机制作用。稳步推进国际货币体系多元化。
Second, advance the reform of the international financial system and accelerate the establishment of a new international financial order.The current crisis has fully exposed the deficiencies in the existing international financial system and its governance structure.It is important to speed up reform of the governance structures of major international financial institutions, establish a sound global financial rescue mechanism, and enhance capacity in fulfilling responsibilities.Developing countries should have greater say and representation in international financial institutions and their role in maintaining international and regional financial stability should be brought into full play.We should encourage regional monetary and financial cooperation, make good use of regional liquidity assistance mechanisms, and steadily move the international monetary system toward greater diversification.三是加强国际金融监管合作,防范金融风险积聚和扩散。各国金融当局应加强信息交流与沟通,加大对全球资本流动的监测力度,防范金融风险跨境传递。扩 大国际金融体系监管的覆盖面,特别要增强对主要储备货币国家的监督,建立及时高效的危机早期预警系统。制定合理有效的金融监管标准,完善会计准则、资本充 足要求等各类监督制度。加强对金融机构和中介组织的监管,增强金融市场和各类金融产品透明度。
Third, strengthen international cooperation in financial supervision and regulation and guard against the build-up and spread of financial risks.Financial authorities around the world should step up information sharing and the monitoring of global capital flows to avoid the cross-border transmission of financial risks.We should expand the regulation coverage of the international financial system, with particular emphasis on strengthening the supervision on major reserve currency countries.We should put in place a timely and efficient early warning system against crisis.We should introduce reasonable and effective financial regulatory standards and improve oversight mechanisms in such areas as accounting standards and capital adequacy requirements.We should tighten regulation of financial institutions and intermediaries and enhance transparency of financial markets and products.四是切实保护发展中国家利益,促进世界经济共同发展。国际社会特别是发达国家要承担应尽的责任和义务,尽量减少国际金融危机对发展中国家造成的损 害,帮助发展中国家保持金融稳定和经济增长。国际金融组织应该通过放宽贷款条件等措施,及时救助有需要的发展中国家。积极推进国际减贫进程,特别要加大对 最不发达国家和地区的援助力度,增强他们的自我发展能力。
Fourth, effectively protect the interests of developing countries and promote economic development of the whole world.The international community, developed countries in particular, should assume due responsibilities and obligations to minimize the damage caused by the international financial crisis on developing countries and help them maintain financial stability and economic growth.International financial institutions should act promptly to assist those developing countries in need through such measures as relaxing lending conditions.We should advance the international poverty reduction process and scale up assistance to the least developed countries and regions in particular with a view to building up their capacity for independent development.五是协同应对全球性问题挑战,建设人类共有的美好家园。面对气候变暖、环境恶化、疫病和自然灾害、能源资源和粮食安全、恐怖主义蔓延等关系人类生存和发展的问题,任何国家都无法置身事外,也难以单独应对,国际社会必须加强合作,共同应对这些挑战。
Fifth, jointly tackle global challenges and build a better home for mankind.Issues such as climate change, environmental degradation, diseases, natural disasters, energy, resources and food security as well as the spread of terrorism bear on the very survival and development of mankind.No country can be insulated from these challenges or meet them on its own.The international community should intensify cooperation and respond to these challenges together.这里,我再次重申,中国将始终不渝地谋求和平的发展、开放的发展、合作的发展。中国愿意继续与国际社会一道,积极维护国际金融稳定、促进世界经济发展,积极应对各种全球性风险和挑战,为实现世界的和谐与可持续发展贡献自己的力量!I want to reaffirm here China's abiding commitment to peaceful, open and cooperative development.China is ready to work with other members of the international community to maintain international financial stability, promote world economic growth, tackle various global risks and challenges, and contribute its share to world harmony and sustainable development.女士们,先生们!严冬终将过去,春天就要来临。让我们坚定信心,加强合作,共同推动世界经济新一轮增长!
Ladies and Gentlemen, the harsh winter will be gone and spring is around the corner.Let us strengthen confidence and work closely together to bring about a new round of world economic growth.谢谢大家!
Thank you.