温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)(共五则)

时间:2019-05-13 04:01:19下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)》。

第一篇:温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)

温家宝在斯德哥尔摩“+40可持续发展伙伴论坛”演讲报告

新华网斯德哥尔摩4月25日电 国务院总理温家宝25日在瑞典首都斯德哥尔摩与瑞典首相赖因费尔特共同出席斯德哥尔摩+40可持续发展伙伴论坛部长对话并发表演讲。演讲全文如下:

问好:尊敬的卡尔十六世·古斯塔夫国王陛下,尊敬的韦斯特贝里议长、赖因费尔特首相,各位部长,女士们、先生们、朋友们:

我代表中国政府,对斯德哥尔摩+40可持续发展伙伴论坛的召开表示热烈祝贺!

世界可持续主题回顾:40年前,联合国在这里召开了首次人类环境会议,发表了具有划时代意义的历史性文献《人类环境宣言》,形成了人类环境行动计划,提出了一个响遍世界的口号:只有一个地球!那次会议标志着人类对环境问题的普遍觉醒,开启了可持续发展的新纪元。中国的环保和可持续发展事业也从此摆上政府的重要日程。今天,我们隆重纪念这一历史盛会,重温宣言的经典篇章,更加赞叹前人的远见卓识,更能领悟当代人的重大责任。

中国可持续态度:中国是可持续发展的坚定支持者和实践者。在中国的传统价值观中,蕴含着可持续发展精神。两千多年前,中国古代哲学家就提出“天人合一”、“道法自然”的思想,倡导人与自然和谐相处,这是可持续发展追求的最高境界。40年来,中国参加了可持续发展理念形成和发展中具有里程碑意义的历次国际大会,我们把节约资源、保护环境确立为基本国策,把可持续发展战略上升为国家战略。进入新世纪,我们将科学发展观确立为经济社会发展的重要指导方针,其基本要求是坚持以人为本、实现全面协调可持续发展。

中国可持续成就:中国人讲求言必信、行必果。40年来,我们用可持续发展的丰富实践,忠实地履行对国内人民和国际社会的承诺。我们实行最严格的耕地和水资源管理制度,用占世界不足10%的耕地和人均仅有世界水平28%的水资源,养活了占世界1/5的人口。我们几十年如一日坚持植树造林,建成的人工林已达62万平方公里。我们在过去6年淘汰了8383万千瓦能耗高、污染重的小火电机组,相当于一个欧洲中等国家的电力装机规模。我们大力发展清洁低碳能源,目前是世界上水电、风电装机总量最大的国家。2005年以来,在经济快速增长过程中,中国的单位国内生产总值能源消耗降低了21%,主要污染物二氧化硫、化学需氧量排放总量分别下降16%和14%。30多年来,我们减少了2亿多农村贫困人口,是最早实现千年发展目标中“贫困人口减半”的国家。

中国面临现状:我们也清醒地认识到,中国是世界上最大的发展中国家,正处于工业化、城镇化快速发展的进程中,发展中不平衡、不协调、不可持续的问题还很突出。中国的资源禀赋差、人均占有量低,生态环境脆弱,各地发展很不平衡,按照新的国家扶贫标准,我们还有1.28亿农村贫困人口,每年新增劳动力1000多万,发展经济和保护环境的任务都十分繁重。目前,中国正在实施经济社会发展第十二个五年规划,这个规划体现了中国政府的坚强决心,那就是:我们绝不靠牺牲生态环境和人民健康来换取经济增长,一定要走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。

解决对策:我们的思路和做法:

一是坚持把加快转变经济发展方式和调整结构作为推进可持续发展的战略举措。改善需求结构,扭转经济增长过多依靠投资和出口的状况,增强消费对经济增长的拉动作用。优化产业结构,提高服务业的比重和水平,促进工业化、城镇化和农业现代化协调发展。调整要素投入结构,提高人力资源、科技进步对经济增长的贡献,减少对物质资源的消耗。

二是坚持把建设资源节约型、环境友好型社会作为推进可持续发展的系统工程。没有一付药可以包治百病,也没有一个单项措施可以根治资源环境问题。我们努力在工业、农业、服务业等国民经济的各个领域,在政府、企业、家庭等社会组织的各个系统,推行有利于节约资源、保护环境的生产方式、生活方式和消费模式,建设低投入、高产出,低消耗、少排放,能循环、可持续的国民经济体系。

三是坚持把完善体制机制、加强能力建设作为推进可持续发展的基本保障。解决资源环境问题需要市场和政府同时发挥作用。我们注重完善能够反映市场供求状况、资源稀缺程度和环境损害成本的资源性产品价格形成机制,建立健全有利于节约资源、保护环境的财税金融体制和生态补偿机制,在全国各地区和重点企业实行节能减排目标责任制。加强可持续发展的科技创新、人才培养、法律法规建设和国际交流合作。四是坚持把消除贫困、提高人民生活质量作为推进可持续发展的根本目的。《人类环境宣言》中有一句话:世间一切事物中,人是第一宝贵的。我们不断加强以改善民生为重点的社会建设,完善就业、社保、教育、医疗、扶贫、住房等方面的政策和体制,推进基本公共服务均等化,努力使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,促进社会公平正义和社会和谐。

女士们、先生们!

可持续发展建议:推动可持续发展是当今世界的潮流,也是长期艰巨的任务,需要我们不断在理念上有所创新、在实践上有所突破、在行动上携手共进。对此,我有以下观点与大家分享。

第一,保障人人享有平等的环境权利。人不仅有基本的政治、经济和发展权利,还应当有基本的环境权利,有权获得良好的生活环境,有权不遭受污染的危害,有权参与对影响环境行为的监督管理。要提高公民的环境权利意识和责任意识,加强对公民环境权利的保障,以更加合理地利用环境,更加自觉地保护环境,为可持续发展注入强大而持久的动力。

第二,坚持走绿色发展道路。人不是自然的奴隶,也不是自然的主宰,而应是自然的朋友。处理好人类发展与保护环境的关系,是一个永恒的课题。当前,绿色发展正在全球兴起,发展节能环保等绿色产业、创新绿色科技、生产绿色产品、开发绿色能源、倡导绿色消费,不仅有助于减缓经济发展与资源环境的矛盾,而且可以创造新的市场需求,提供新的就业岗位。经济的“绿色化”不是增长的负担,而是增长的引擎,是实现可持续发展的有效途径。我们应大力发展绿色经济,实现发展与可持续的共赢。

第三,加强可持续发展全球治理。目前可持续发展的全球共识已经形成,但共同行动还有欠缺、还不平衡,加强国际合作、完善全球治理势在必行。完善可持续发展全球治理,应当统筹兼顾经济增长、社会进步和环境保护这三大支柱,而不是局限于环境治理;应当坚持共同但有区别的责任原则,促进发展中国家获得公平的发展权,承担与自身能力相适应的责任。要尊重各国可持续发展自主权,增加发展中国家在可持续发展全球治理机制中的代表性和话语权,而不是构筑绿色壁垒。发达国家应切实履行官方发展援助承诺,提供充足的资金和先进的技术,增强发展中国家的环境保护和可持续发展能力。

北欧国家是环境保护与可持续发展的倡导者和先行者,在促进人与自然和谐发展方面走在世界前列。长期以来,瑞典在相关领域的能力建设方面向中方提供了宝贵帮助,中瑞开展了卓有成效的务实合作,两国在造纸行业二噁英减排、汞污染防治、可再生能源以及河北曹妃甸、江西共青城、无锡太湖生态城或生态园等项目合作上取得了积极进展,这是发达国家与发展中国家绿色合作的亮点,对此我高度赞赏。我访问期间,双方发表了加强在可持续发展领域战略合作框架文件,将在人员交流、联合科研、政策对话、产业合作以及多边领域建立长期合作的伙伴关系,这必将为进一步密切两国关系、推进共同发展注入新的活力。

女士们、先生们!(希望)

对于自然规律、经济社会发展规律,人类还有许多未知的领域。我希望今天的会议不仅仅是一次纪念,也是一种反思、一次承诺。瑞典前首相帕尔梅曾说:“政治就是意愿。”中国有句古话:“兄弟同心,其利断金。”我们只有一个地球,我们共同生活在这个星球上,有责任携起手来,保护好赖以生存的家园,不让它出现“寂静的春天”,而是永远享有鸟语花香的世界。

第二篇:温家宝在联合国可持续发展大会上的演讲(全文)

温家宝在联合国可持续发展大会上的演讲(全文)

日期:2012年06月21日

来源:新华社

http://

当地时间6月20日,国务院总理温家宝在里约热内卢出席联合国可持续发展大会,并发表《共同谱写人类可持续发展新篇章》的演讲。新华社记者李学仁摄

新华社里约热内卢6月20日电 国务院总理温家宝20日在里约热内卢出席联合国可持续发展大会,并发表了《共同谱写人类可持续发展新篇章》的演讲。演讲全文如下:

共同谱写人类可持续发展新篇章

——在联合国可持续发展大会上的演讲 中华人民共和国国务院总理 温家宝

(2012年6月20日)

尊敬的主席女士,女士们、先生们、朋友们:

我代表中国政府,对联合国可持续发展大会的召开表示热烈祝贺!对巴西政府为举办本次大会付出的努力表示衷心感谢!

自工业革命以来,人类社会创造了超过以往所有时代的物质财富,同时也面临人口膨胀、发展失衡、资源枯竭、环境恶化等重大挑战。20年前,在这里举行的联合国环境与发展大会,开启了人类可持续发展的新纪元。20年来,可持续发展理念深入人心,实现千年发展目标取得重大进展。对此,我们深受鼓舞!但是全球可持续发展进程并不平衡,南北差距不断扩大,资源环境问题并未缓解,金融危机、气候变化、能源和粮食安全、地区冲突等因素给可持续发展带来新的严峻挑战。今天的世界,已经没有新的大陆和绿洲可被发现,保护资源环境、实现永续发展是我们唯一的选择。展望未来,我们期待一个绿色繁荣的世界,这个世界没有贫困和愚昧,没有歧视和压迫,没有对自然的过度索取和人为破坏,而是达到经济发展、社会公平、环境友好的平衡和谐,让现代文明成果惠及全人类、泽被子孙后代。我认为,这应当是我们携手推进全球可持续发展的长期愿景。

携手推进可持续发展,应当坚持公平公正、开放包容的发展理念。我们既要勇于承担保护地球的共同责任,又要正视各国发展阶段、发展水平不同的客观现实,继续发扬伙伴精神,坚持里约原则,特别是共同但有区别的责任原则,确保实现全球可持续发展,确保在这一过程中各国获得公平的发展权利。发展中国家应当根据本国国情,制定并实施可持续发展战略,继续把消除贫困放在优先位置。发达国家要践 行承诺,改变不可持续的生产和消费方式,减少对全球资源的过度消耗,并帮助发展中国家增强可持续发展能力。多样性是当今世界的基本特征。国际社会应当本着开放包容的精神,尊重不同历史文化、宗教信仰、社会制度的国家自主选择可持续发展道路。

携手推进可持续发展,应当积极探索发展绿色经济的有效模式。国际金融危机以来,绿色经济方兴未艾。但绿色经济没有绝对的标准和统一的模式,发展绿色经济应当坚持因地制宜,支持各国自主决定绿色经济转型的路径和进程。发展绿色经济要注重创造更多就业机会,有助于消除贫困、改善民生;注重发展科技、教育,开发绿色技术,创新技术转让模式;注重提高投资效益,降低绿色转型的成本和风险;注重培育绿色生产方式和消费模式,开拓绿色产品市场;注重互利共赢,不以绿色经济之名行保护主义之实,把发展绿色经济作为各国推动可持续发展、促进世界经济复苏的有效途径。

携手推进可持续发展,应当完善全球治理机制。推进可持续发展需要各国的共同努力。国际社会要加强合作,凝聚共识,增进互信。充分发挥联合国的领导作用,形成有效的可持续发展机制框架,提高指导、协调、执行能力,以更好地统筹经济发展、社会进步和环境保护这三大支柱,提高发展中国家的发言权和决策权,解决发展中国家资金、技术和 能力建设等实际困难。建立包括相关国际机构、各国政府和社会公众共同参与的可持续发展新型伙伴关系。同时,应当提出具有导向性的可持续发展目标,既明确今后奋斗的方向,又不限制各国的发展空间。

女士们、先生们!

中国是负责任、有担当的发展中大国,中国越发展,给世界带来的机遇和做出的贡献就越大。我愿在此宣布,为推动发展中国家可持续发展,中国将向联合国环境规划署信托基金捐款600万美元,用于帮助发展中国家提高环境保护能力的项目和活动;帮助发展中国家培训加强生态保护和荒漠化治理等领域的管理和技术人员,向有关国家援助自动气象观测站、高空观测雷达站设施和森林保护设备;基于各国开展的地方试点经验,建设地方可持续发展最佳实践全球科技合作网络;安排2亿元人民币开展为期3年的国际合作,帮助小岛屿国家、最不发达国家、非洲国家等应对气候变化。

女士们、先生们!

推动可持续发展是功在当代、利在千秋的伟大事业。今天,人类正站在新的历史起点上,面临着把一个怎样的世界留给子孙后代的历史抉择,肩负着推动可持续发展和世界经济复苏的双重责任。我期待这次会议取得丰硕成果,描绘一幅“我们憧憬的未来”新蓝图,订立一份人类与自然和谐相处的新契约。中国愿与国际社会一道,共享机遇、共迎挑战,共同谱写人类可持续发展事业新篇章。

谢谢!

第三篇:温家宝剑桥大学演讲

2月2日,中国国务院总理温家宝在英国剑桥大学发表深情演讲,在向学生学者简要介绍中国改革开放历史的同时,敦促大家“用发展的眼光看中国”。

用发展的眼光看中国

See China in the Light of Her Development

━━在剑桥大学的演讲

Speech at the University of Cambridge

尊敬的理查德校长,女士们,先生们:

Vice Chancellor Alison Richard, Ladies and Gentlemen, 来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。剑桥举世闻名,培养出牛顿、达尔文、培根等许多杰出的科学家、思想家,为人类文明进步作出了重要贡献。今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!

It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.Cambridge has produced many great scientists and thinkers Isaac Newton, Charles Darwin and Francis Bacon, to name but a few, and made important contribution to the progress of human civilization.This year marks the 800th anniversary of the university.Please accept my warm congratulations.这是我第四次访问英国。中英相距遥远,但两国人民的友好交往不断增多。香港问题的圆满解决,经贸、文教、科技等领域的有效合作,为发展中英全面战略伙伴关系奠定了坚实基础。在此,我向长期致力于中英友好的朋友们表示崇高的敬意!

This is my fourth visit to your country.Despite the great distance between China and Britain, the friendly exchanges between our peoples have been on the rise.The successful resolution of the question of Hong Kong and fruitful cooperation between our two countries in areas such as economy, trade, culture, education, science and technology have cemented the foundation of our comprehensive strategic partnership.Here, I wish to pay high tribute to all those who have been working tirelessly to promote friendly ties between our two countries.今天,我演讲的题目是:用发展的眼光看中国。

The title of my speech today is “See China in the Light of Her Development”.我深深爱着的祖国——古老而又年轻。

My beloved motherland is a country both old and young.说她古老,她是一个有着数千年文明史的东方大国。中华民族以自己的勤劳和智慧,创造了灿烂的古代文明,对人类发展作出过重大贡献。

She is old, because she is a big Oriental country with a civilization stretching back several thousand years.With diligence and wisdom, the Chinese nation created a splendid civilization and made significant contributions to the progress of humanity.说她年轻,新中国成立才60年,改革开放才30年。中国人民经过长期不懈的斗争建立了新中国,又经过艰苦的探索,终于找到了适合国情的发展道路——中国特色社会主义道路,文明古国焕发了青春活力。She is young, because the People's Republic is just 60 years old, and the country began reform and opening-up only 30 years ago.The Chinese people established the New China after unremitting struggles and ultimately found a development path suited to China's national conditions through painstaking efforts.This is the path of socialism with Chinese characteristics.Following this path, our ancient civilization has been rejuvenated.中国改革开放,最重要的是解放思想,最根本、最具有长远意义的是体制创新。我们推进经济体制改革,建立了社会主义市场经济体制。在政府的宏观调控下,充分发挥市场对资源配置的基础性作用。我们深化政治体制改革,把发展民主和完善法制结合起来,实行人民当家作主,依法治国,建设社会主义法治国家。The key element of China's reform and opening-up is to free people's mind and the most fundamental and significant component is institutional innovation.Through economic reform, we have built a socialist market economy, where the market plays a primary role in allocating resources under government macro-regulation.We have carried out political reform, promoted democracy and improved the legal system.People are the masters of the country.We run the country according to law and endeavor to build a socialist country under the rule of law.改革开放的实质,就是坚持以人为本,通过解放和发展生产力满足人们日益增长的物质文化需求,在公正的条件下促进人的全面发展;就是保障人民的民主权利,让国家政通人和、兴旺发达;就是维护人的尊严和自由,让每个人的智慧和力量得以迸发,成功地追求自己的幸福生活。

The essence of China's reform and opening-up is to put people first and meet their ever growing material and cultural needs through releasing and developing productive forces.It aims to give everyone equal opportunities for all-round development.It aims to protect the democratic rights of the people and promote stability, harmony and prosperity across the land.And it aims to safeguard the dignity and freedom of everyone so that he or she may pursue happiness with ingenuity and hard work.30年来,中国贫困人口减少了2亿多,人均寿命提高了5岁,8300万残疾人得到政府和社会的特殊关爱,这是中国保障人权的光辉业绩。九年免费义务教育的推行,农村合作医疗制度的建立,社会保障体系的完善,使学有所教、病有所医、老有所养的理想,正在变为现实。

Over the past three decades, more than 200 million Chinese have been lifted out of poverty, the average life expectancy has increased by 5 years, and the 83 million people with disabilities in China have received special care from the government and the society.All this points to the tremendous efforts China has made to protect human rights.We have introduced free nine-year compulsory education throughout the country, established the cooperative medical system in the rural areas and improved the social safety net.The age-old dream of the Chinese nation is being turned into reality a dream to see the young educated, the sick treated and the old cared for.我愿借用两句唐诗形容中国的现状:“潮平两岸阔,风正一帆悬。”中国人正在努力实现现代化,这是一个古而又新的发展中大国进行的一场伟大实践。掌握了自己命运的中国人民,对未来充满信心!

I want to quote from a Tang Dynasty poem to describe what is happening in China, “From shore to shore it is wide at high tide, and before fair wind a sail is lifting.” The Chinese people are working hard to modernize their country.This is a great practice in a large developing country both ancient and new.The Chinese people, with destiny in their own hands, are full of confidence in their future.我深深爱着的祖国——历经磨难而又自强不息。

My beloved motherland is a country that stood numerous vicissitudes but never gave up.我年轻时曾长期工作在中国的西北地区。在那浩瀚的沙漠中,生长着一种稀有的树种,叫胡杨。它扎根地下50多米,抗干旱、斗风沙、耐盐碱,生命力极其顽强。它“生而一千年不死,死而一千年不倒,倒而一千年不朽”,世人称为英雄树。我非常喜欢胡杨,它是中华民族坚韧不拔精神的象征。

Earlier in my career, I worked in northwest China for many years.There, in the boundless desert, grows a rare variety of tree called euphrates poplar.Rooted over 50 meters down the ground, they thrive in hostile environments, defying droughts, sandstorms and salinization.They are known as the “hero tree”, because a euphrates poplar can live for a thousand years.Even after it dies, it stands upright for a thousand years, and even after it falls, it stays intact for another thousand years.I like euphrates poplar because they symbolize the resilience of the Chinese nation.千百年来,中华民族一次次战胜了天灾人祸,渡过了急流险滩,昂首挺胸地走到今天。深重的灾难,铸就了她百折不挠、自强不息的品格。中华民族的历史证明了一个真理:一个民族在灾难中失去的,必将从民族的进步中得到补偿。

Over the millennia, the Chinese nation has weathered numerous disasters, both natural and man-made, surmounted all kinds of difficulties and challenges, and made her way to where she proudly stands today.The long sufferings have only made her a nation of fortitude and perseverance.The experience of the Chinese nation attests to a truth: what a nation loses in times of disaster will be made up for by her progress.此时此刻,我不禁想起在汶川地震灾区的亲身经历。去年5月,四川汶川发生震惊世界的特大地震,北川中学被夷为平地,孩子伤亡惨重。可是,时隔10 天,当我第二次来到这里时,乡亲们已在废墟上搭起了板房教室,校园里又回荡着孩子们朗朗的读书声。当时我在黑板上,给同学们写下了“多难兴邦”几个字。地震发生以来,我7次到汶川灾区,碰到这样感人的事迹不胜枚举。我为我们中华民族这种愈挫愈奋的精神深深感动。这种伟大的精神,正是我们的民族饱经忧患而愈益坚强、生生不息的力量源泉。I am reminded of the experience that I had in Wenchuan, Sichuan Province after the devastating earthquake there last May.That earthquake shocked the whole world.It flattened Beichuan Middle School and claimed many young lives.But only 10 days after the earthquake, when I went there for the second time, I had before my eyes new classrooms built on debris by local villagers with planks.Once again, the campus echoed with the sound of students reading aloud.I wrote down 4 Chinese characters on the blackboard, meaning “A country will emerge stronger from adversities.” I have been to Wenchuan seven times since the earthquake and witnessed countless touching scenes like this.I am deeply moved by the unyielding spirit of my people.This great national spirit is the source of strength which has enabled the Chinese nation to emerge from all the hardships stronger than before.经过半个多世纪的艰苦奋斗,中国有了比较大的发展,经济总量跃居世界前列,但我们仍然是一个发展中国家,同发达国家相比还有很大的差距。人口多,底子薄,发展不平衡,这种基本国情还没有从根本上得到改变。中国的人均GDP水平,排在世界100位之后,仅为英国的1/16左右。到过中国旅游的朋友,你们所看到的城市是现代的,而我们的农村还比较落后。

With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress.Its total economic output is now one of the largest in the world.However, we remain a developing country and we are keenly aware of the big gap that we have with the developed countries.There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development.China's per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/18 that of Britain.Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward.到本世纪中叶,中国要基本实现现代化,面临三大历史任务:既要努力实现欧洲早已完成的工业化,又要追赶新科技革命的浪潮;既要不断提高经济发展水平,又要实现社会公平正义;既要实现国内的可持续发展,又要承担相应的国际责任。中国要赶上发达国家水平,还有很长很长的路要走,还会遇到许多艰难险阻。但是,任何困难都阻挡不住中国人民前进的步伐,只要我们坚持不懈地努力奋斗,中国现代化的目标就一定能够实现。

To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major tasks: first, achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution;second, promote economic growth while ensuring social equity and justice;and third, pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities.The journey ahead will be long and arduous, but no amount of difficulty will stop the Chinese people from marching forward.Through persistent efforts, we will reach our goal.我深深爱着的祖国——珍视传统而又开放兼容。

My beloved motherland is a country that values her traditions while opening her arms to the outside world.中华传统文化底蕴深厚、博大精深。“和”在中国古代历史上被奉为最高价值,是中华文化的精髓。中国古老的经典——《尚书》就提出“百姓昭明,协和万邦”的理想,主张人民和睦相处,国家友好往来。The traditional Chinese culture is rich, extensive and profound.Harmony, the supreme value cherished in ancient China, lies at the heart of the Chinese culture.The Book of History, an ancient classic in China for example, advocates amity among people and friendly exchanges among nations.“和为贵”的文化传统,哺育了中华民族宽广博大的胸怀。我们的民族,既能像大地承载万物一样,宽厚包容;又能像苍天刚健运行一样,彰显正义。

The Chinese cultural tradition values peace as the most precious.This has nurtured the broad mind of the Chinese nation.The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things.She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.15世纪,中国着名航海家郑和七下西洋,到过三十几个国家。他带去了中国的茶叶、丝绸、瓷器,还帮助沿途有的国家剿灭海盗,真正做到了播仁爱于友邦。

In the 15th century, the famous Chinese navigator Zheng He led seven maritime expeditions to the Western Seas and reached over 30countries.He took with him Chinese tea, silk and porcelain and helped local people fight pirates as he sailed along.He was truly a messenger of love and friendship.国强必霸,不适合中国。称霸,既有悖于我们的文化传统,也违背中国人民意志。中国的发展不损害任何人,也不威胁任何人。中国要做和平的大国、学习的大国、合作的大国,致力于建设一个和谐的世界。The argument that a big power is bound to seek hegemony does not apply to China.Seeking hegemony goes against China's cultural tradition as well as the will of the Chinese people.China's development harms no one and threatens no one.We shall be a peace-loving country, a country that is eager to learn from and cooperate with others.We are committed to building a harmonious world.不同国家、不同民族的文化,需要相互尊重、相互包容和相互学习。今天的中国,有3亿人在学英语,有100多万青年人在国外留学。我们的电视、广播、出版等新闻传媒,天天都在介绍世界各地的文化艺术。正因为我们善于在交流中学习,在借鉴中收获,才有今天中国的繁荣和进步。

Different countries and nations need to respect, tolerate and learn from each other's culture.Today, 300 million Chinese are learning English and over one million of our young people are studying abroad.The cultures and arts of various parts of the world are featured daily on China's television, radio and print media.Had we not learned from others through exchanges and enriched ourselves by drawing on others' experience, we would not have enjoyed today's prosperity and progress.进入21世纪,经济全球化、信息网络化,已经把世界连成一体,文化的发展将不再是各自封闭的,而是在相互影响中多元共存。一个国家、一个民族对人类文化贡献的大小,越来越取决于她吸收外来文化的能力和自我更新的能力。中国将永远坚持开放兼容的方针,既珍视传统,又博采众长,用文明的方式、和谐的方式实现经济繁荣和社会进步。

In the 21st century, economic globalization and the information network have linked us all together.Different cultures live together and influence each other.No culture can flourish in isolation.How much a country or a nation contributes to the culture of humanity is increasingly determined by her ability to absorb foreign cultures and renew herself.That is why China will remain open and receptive, value her own traditions while drawing on others' successful experience, and achieve economic prosperity and social progress in a civilized and harmonious way.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen, 我之所以强调用发展的眼光看中国,就是因为世界在变,中国也在变。如今的中国,早已不是一百年前封闭落后的旧中国,也不是30年前贫穷僵化的中国。经过改革开放,中国的面貌已焕然一新。北京奥运会向世界展示的,就是这样一个古老、多彩和现代的中国。我希望朋友们,多到中国走一走、看一看,了解今天的中国人究竟在想什么、做什么、关心什么。这样,有助于你们认识一个真实的、不断发展变化着的中国,也有助于你们了解中国是如何应对当前这场全球性金融危机的。

I stress the importance of seeing China in the light of her development, because the world is changing and China is changing.China is no longer the closed and backward society it was 100 years ago, or the poor and ossified society 30 years ago.Thanks to reform and opening-up, China has taken on a new look.What the Beijing Olympic Games showcased is a colorful China, both ancient and modern.I therefore encourage you to visit China more often and see more places there.This way, you will better understand what the Chinese people are thinking and doing, and what they are interested in.You will get to know the true China, a country constantly developing and changing.You will also better appreciate how China has been tackling the ongoing global financial crisis.在这场前所未有的世界金融危机中,中国和包括英国在内的欧洲都受到严重冲击。现在危机尚未见底,由此可能带来的各种严重后果还难以预料。合作应对、共渡难关,是我们的首要任务。

This unprecedented financial crisis has inflicted a severe impact on both China and Britain as well as other European countries.The crisis has not yet hit the bottom, and it is hard to predict what further damage it may cause.To work together and tide over the difficulties has become our top priority.我认为,应对全球性危机,需要增进合作。有多大程度的相互信任,就可能有多大程度的合作。中国政府主张:第一,要首先办好各国自己的事情,不把麻烦推给别人;第二,要精诚合作,不搞以邻为壑;第三,要标本兼治,不能头疼医头、脚疼医脚。我在达沃斯会议上已重申,应该对国际货币金融体系进行必要的改革,建立公平、公正、包容、有序的国际金融新秩序,努力营造有利于全球经济发展的制度环境。I believe that closer cooperation is needed to meet the global crisis, and the level of cooperation hinges upon the level of mutual trust.The Chinese Government maintains that countries should: first and foremost, run their own affairs well and refrain from shifting troubles onto others;second, carry out cooperation with full sincerity and avoid pursuing one's own interests at the expense of others;and third, address both the symptoms and the root cause of the problem.A palliative approach will not work.We should not treat only the head when the head aches, and the foot when the foot hurts.As I reiterated at the World Economic Forum Annual Meeting in Davos, necessary reform of the international monetary and financial systems should be carried out to establish a new international financial order that is fair, equitable, inclusive and well-managed.We should create an institutional environment conducive to global economic growth.这里我想谈一谈中国是如何应对这场金融危机的。

Let me talk briefly about how China has been responding to the crisis.金融危机对中国实体经济的影响日益显现。从去年第三季度以来,出口大幅下滑,经济增速放缓,就业压力加大。中国经济面临着严峻的局面。面对危机,我们果断决策,及时调整宏观经济政策取向,迅速出台扩大国内需求的十项措施,陆续制定了一系列政策,形成了系统完整的促进经济平稳较快发展的一揽子计划。主要包括以下几个方面:

The fallout of the financial crisis on China's real economy is becoming more evident.Since the third quarter of last year, our exports have declined sharply, economic growth has slowed down, and the pressure on employment has been rising.In the face of the grim situation, we have acted decisively.We have made timely adjustment to the direction of our macroeconomic policy, promptly introduced ten measures to expand domestic demand, and formulated a series of related policies.Together, they make up a systematic and comprehensive package plan aimed at promoting steady and relatively fast economic growth.Its main contents are: 一是大规模增加政府支出扩大内需。中国政府推出了以财政支出带动社会投资,总额达4万亿元的两年计划,规模相当于2007年中国GDP的16%。主要投向保障性安居工程、农村民生工程、铁路交通等基础设施、社会事业、生态环保建设和地震灾后恢复重建。中国政府还推出了大规模的减税计划,一年可减轻企业和居民负担约5000亿元。我们还大幅度降息和增加银行体系流动性,出台了一系列金融措施。First, substantially increase government spending to boost domestic demand.The Chinese Government has announced a two-year investment program that will generate, through fiscal spending, a total investment of RMB 4 trillion nationwide, equivalent to 16% of China's GDP in 2007.The money will mainly go into government-subsidized housing, projects related to the well-being of rural residents, the construction of railway and other infrastructural projects, social development programs, environmental protection and post-earthquake recovery and reconstruction.The Chinese Government has introduced a massive tax-cut program, which will reduce the tax burdens on businesses and individuals by about RMB 500 billion each year.We have also cut interest rates by a large margin, increased liquidity in the banking system and adopted a range of financial measures.二是大范围实施产业调整振兴计划。我们全面推进产业结构调整和优化升级,制定汽车、钢铁等十个重点产业的调整和振兴规划。我们采取经济和技术的措施,大力推进节能减排,推进企业兼并重组,提高产业集中度和资源配置效率。我们鼓励和支持企业广泛应用新技术、新工艺、新设备、新材料,开发适销对路产品。

Second, implement a large-scale industrial restructuring and rejuvenation program.We are pushing forward industrial restructuring and upgrading across the board and formulating plans for the restructuring and revitalization of ten key industries, including automobiles and iron and steel.We will take economic and technological measures to boost energy conservation and reduce emissions, and promote merger and reorganization of enterprises to raise the level of industry concentration and the efficiency of resource allocation.We encourage and support the extensive application of new technologies, techniques, equipment and materials and the development of marketable products by enterprises.三是大力推进科技进步和创新。科技是克服金融危机的根本力量。每一场大的危机常常伴随一场新的科技革命;每一次经济的复苏,都离不开技术创新。我们加快实施国家中长期科学和技术发展规划,特别是核心电子器件、核能开发利用、高档数控机床等16个重大专项,突破一批核心技术和关键共性技术,为中国经济在更高水平上实现可持续发展提供科技支撑。推动发展高新技术产业群,培育新的经济增长点。我们就是要依靠科学技术的重大突破,创造新的社会需求,催生新一轮的经济繁荣。

Third, make energetic efforts for progress and innovation in science and technology.Science and technology are of fundamental importance in overcoming the financial crisis.A major crisis is usually followed by a revolution in science and technology, and no economic recovery is possible without technological innovation.We are stepping up the implementation of the National Program for Medium-and Long-Term Scientific and Technological Development, with special emphasis on 16 major projects including core electronic devices, development and use of nuclear energy and advanced numerically controlled machine tools.We will strive to make breakthroughs in a host of core technologies and key generic technologies to support sustainable economic growth at a higher level.We will promote the development of high-tech industrial clusters and cultivate new economic growth areas.All in all, we will rely on major breakthroughs in science and technology to foster new social demand and bring about a new round of economic boom.四是大幅度提高社会保障水平。继续提高企业退休人员基本养老金,提高失业保险金和工伤保险金标准,提高城乡低保、农村五保等保障水平。积极推进医药卫生体制改革,力争用三年时间基本建成覆盖全国城乡的基本医疗卫生制度,初步实现人人享有基本医疗卫生服务。我们坚持优先发展教育,正在制定《国家中长期教育改革和发展规划纲要》。我们实施更加积极的就业政策,重点解决高校毕业生和农民工就业问题。开辟就业岗位,缓解就业压力。我们采取这些措施,把扩大国内需求、调整振兴产业、加强科技支撑、强化社会保障结合起来,把拉动经济增长和改善民生、增加就业结合起来,把克服当前困难和促进长远发展结合起来。这样做,有利于中国的发展,也将给包括英国在内的世界各国企业带来巨大的商机。Fourth, significantly raise the level of social security.We will continue to increase basic pension for enterprise retirees and upgrade the standard of unemployment insurance and workers' compensation.We will raise the level of basic cost of living allowances in both urban and rural areas and welfare allowances for those rural residents without family support.We are advancing the reform of the medical and health system and working to put in place a nationwide basic medical and health system covering both urban and rural areas within three years and achieve the goal of everyone having access to basic medical and health service.We give priority to education and are now working on the Guidelines of the National Program for Medium-and Long-Term Educational Reform and Development.We are following a more active employment policy with special emphasis on helping college graduates and migrant workers find jobs.We are endeavoring to create more jobs and lessen the impact of the financial crisis on employment.The aforementioned measures will help us boost domestic demand, readjust and reinvigorate industries, enhance the support of science and technology and strengthen social security all at the same time.They will stimulate consumption through increased investment, drive economic growth while improving people's livelihood and creating more jobs, and see us through current difficulties while also improving the long-term prospect of the Chinese economy.They will not only benefit China's development, but also bring enormous business opportunities to other countries, Britain included.这场百年一遇的金融危机,留给世人的思考是沉重的。它警示人们,对现行的经济体制和经济理论,应该进行深刻的反思。

This once-in-a-century financial crisis is truly thought-provoking.It reminds us of the need to have serious reflections on the existing economic systems and theories.中国曾长期实行高度集中的计划经济,把计划看成是绝对的,束缚了生产力的发展。这场金融危机使我们看到,市场也不是万能的,一味放任自由,势必引起经济秩序的混乱和社会分配的不公,最终受到惩罚。真正的市场化改革,决不会把市场机制与国家宏观调控对立起来。既要发挥市场这只看不见的手的作用,又要发挥政府和社会监管这只看得见的手的作用。两手都要硬,两手同时发挥作用,才能实现按照市场规律配置资源,也才能使资源配置合理、协调、平衡、可持续。

For many years in the past, China practiced a highly centralized planned economy and regarded planning as being absolute.This hampered the development of productivity.The ongoing financial crisis has made it clear to us, however, that the market is not a cure-all, either.A totally laissez-faire approach will inevitably lead to economic disorder and unfair social distribution, and will eventually take its toll.A credible market-oriented reform should never set the market against government macro-regulation.The invisible hand of the market and the visible hand of government and social supervision should both act, and act vigorously.Only in this way can resources be distributed according to market rules and distributed in a reasonable, coordinated, balanced and sustainable manner.国际金融危机再次告诉人们,不受监管的市场经济是多么可怕。从上世纪90年代以来,一些经济体疏于监管,一些金融机构受利益驱动,利用数十倍的金融杠杆进行超额融资,在获取高额利润的同时,把巨大的风险留给整个世界。这充分说明,不受管理的市场经济是注定行不通的。因此,必须处理好金融创新与金融监管的关系、虚拟经济与实体经济的关系、储蓄与消费的关系。

The international financial crisis once again shows how dangerous a market economy without regulation can be.Since the 1990s, some profit-driven financial institutions in economies lacking effective regulation have raised massive capital with a leverage of dozens of times.While they reaped huge profits, the world was exposed to enormous risks.This fully demonstrates that a totally unregulated market economy cannot work.We must strike a balance between financial innovation and regulation, between the financial sector and real economy, and between savings and consumption.有效应对这场危机,还必须高度重视道德的作用。道德是世界上最伟大的,道德的光芒甚至比阳光还要灿烂。真正的经济学理论,决不会同最高的伦理道德准则产生冲突。经济学说应该代表公正和诚信,平等地促进所有人,包括最弱势人群的福祉。被誉为现代经济学之父的亚当·斯密在《道德情操论》中指出:“如果一个社会的经济发展成果不能真正分流到大众手中,那么它在道义上将是不得人心的,而且是有风险的,因为它注定要威胁社会稳定。”道德缺失是导致这次金融危机的一个深层次原因。一些人见利忘义,损害公众利益,丧失了道德底线。我们应该倡导:企业要承担社会责任,企业家身上要流淌着道德的血液。To effectively meet the crisis, we must fully recognize the role of morality.Nothing is greater than morality.It shines even more brightly than the sun.True economic theories will never come into conflict with the highest moral and ethical standards.Instead, they should stand for justice and integrity, and contribute in an equal way to the well-being of all people, including the most vulnerable ones.Adam Smith, known as the father of modern economics, held the view in The Theory of Moral Sentiments that if the fruits of a society's economic development cannot be shared by all, it is morally unsound and risky, as it is bound to jeopardize social stability.The loss of morality is an underlying cause for the current crisis.Some people have sacrificed principle and sought profits at the expense of public interests.They have crossed the moral baseline.We should call on all enterprises to take up their social responsibilities.Within the body of every businessman should flow the blood of morality.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen, 英国是我这次欧洲之行的最后一站。这次访问,加深了我对欧洲的了解。中欧合作已经站在一个新的历史起点上。我对中欧发展全面战略伙伴关系更加充满信心。我们之间不存在历史遗留问题,也不存在根本利害冲突。中欧合作基础坚实,前景光明。英国是最早进入现代化的国家,你们在发展经济、保护环境等方面,都有许多成功的经验。我们愿意向你们学习,加强交流与合作。

Britain is the last leg of my European trip.I have gained a deeper understanding of Europe through this visit.China-EU cooperation is now standing at a new historical starting point and I am all the more confident about the China-EU comprehensive strategic partnership.There are no outstanding issues left over from history or conflict of fundamental interests between the two sides.What we have is a solid foundation and a bright future for cooperation.As the first industrialized country, Britain has accumulated rich experience in economic development and environmental protection.We hope to learn from your experience and strengthen exchanges and cooperation with you.未来属于青年一代。中英关系的美好前景要靠青年去开拓。抚今追昔,我想起对中英文化交流作出重要贡献的剑桥校友李约瑟博士。他的鸿篇巨着《中国科学技术史》,在东西方两大文明之间架起了一座桥梁。继承传统、勇于创新,是剑桥大学的优秀品格。希望更多的剑桥人关注中国,用发展的眼光看中国,做中英交流的友好使者。我相信,只要中英两国青年相互学习,携手共进,一定会谱写出中英关系的崭新篇章。The future belongs to the younger generation.It is incumbent upon you to build an even more splendid future of China-Britain relations.Here and now, I cannot but mention Dr.Joseph Needham, a Cambridge alumnus who made important contribution to cultural exchanges between China and Britain.With his monumental masterpiece, Science and Civilization in China, he built a bridge between the two great civilizations of East and West.To honor tradition and innovation is the outstanding character of Cambridge.I hope more of you will turn your eyes to China, see my country in the light of her development, and act as ambassadors of China-Britain friendship.I believe that as long as you, the young people of China and Britain learn from each other and strive for progress hand in hand, you will add a brilliant new chapter to the annals of our relations.谢谢大家!Thank you!

How to love our country? This is quite a comfusing question.When our country is in trouble or hurts, we may be very upset.It means we love our country and we won't hope anything wrong with it.However, sometimes we use the wrong way to protect our country.Fox example, we make some violence or something unsuitable.It won't do any good to our country.In my opinon.Doing our own things and make everything all right.That is helping our country and can represent our love to our nation.i think we just need to be smart and reasonable.we have to distinguish that some actions are useful,but some are just making things worse.we all want to be a patriot, we only need to know how to be.workers work hard.students study hard.make our country stronger than ever,that's the way we show our love

Well, this is a rather tricky topic these days.Since the ZD inccident during the Torch Relay overseas and Carrefour boycott.And I've seen so many news about many students parade on the street to block the entrance of the French supermarket.I even heared that some of them even throw water bottle on other people's faces just bcause they buy staff from Carrefour.Well, I think every thing we did has bottomline.If we cross the line, it may go to the contrary.Yes, we do love our country.And maybe boycott is one way to show our patriotism.But this dose not mean we have to fight against those who do not follow that way.Everyone has the freedom to choose their own way of expressing love for our country.You can parade, boycott, yell, preach, but remember you can never force others to join you unless they are convinced that it is the best way to do that.Patriotism dose not always mean radical actions, it's something that born within our heart.And many people express it in small but mighty way by doing their own job well.So whether you are in favor of boycotting, I do not care.What I really care about is the chosing the reasonable way to express our love for country.As a student ,I kown that study is our duty nowadays, so do ourseves best to learn ,to read ,and rely on our kownlege to prove to the world that our chinese are great...patriotic is a seriou topic,i love my motherland,and i am proud of being a chinese people,because chinese people is smart,brave and laborious,and out nation is all about it.out nation is powerful,i want to make our country more and more powerful,and i want to devote all my strength.From the word “Motherland”.we can see all the people have the same feeling to the country where he had born.I love my mother.and I love China.although nowadays China meet some difficulty.But i believe all chinese people will get together to coquer all the problems.and i hope my motherland became more and more flourishing.It’s difficult to say what the real patriotism is;we have many ways to express our emotion of loving country.From previous year to boycott Japanese product to recent time to reject the Careefour, we can see many people to show their patriotism through all kinds of methods.Many people will choose banner as a “weapon” on which some either humorous or severe words would be written to express their feeling.And moreover some tender violent manner would be taken by some rage man like to burn their country’s flag,In my prospective;violence is not a wise choice when we want to pretest our country’s benefit, or else our country was invaded by another country.So just adopt peaceful method to show our patriotism.【今日Topic】相信中国制造(070824)

As Chinese we ought to trust Made in China, for China is our motherland, if we don’t trust it, who will? The foreigners? But only trust can’t solve the problem, why the world calls ‘Made in China’ into question? Whether the quality of the merchandise we made deserve our trust?I remember when I was in senior school, every Sunday noon my families would turn to the CCTV news channel to watch the ‘qualities checking reports every week’, I don’t know if you have seen this program, it is too awful to have lunch., but all of the merchandises exposed in the program are ‘Made in China’.Why they don’t question the merchandises made in US or made in other countries? Today, we are discussing whether we should trust ‘Made in China’, I think the problem is not the trust or distrust, it is how should we do to improve the quality of merchandises made in China, it need all of Chinese’s participate to build our credit standing to the world.Man and Internet

Technology has greatly improved the way we get information.Students can now get more information, get it more quickly, and get it more conveniently.The Internet and the World Wide Web has opened every major library and database to students around the world.Information comes not only in print form, but also in multimedia.You can get audio and video data.You can get information about event in the past as well as events that unfold as you watch your computer monitor.Information comes at the speed of the Internet, which is to say in nanoseconds.You can type in a few key words in your search engine, and the engine will search the entire www.xiexiebang.computer.Your computer is open 24 hours a day, unlike a library or office, which has limited hours and limited resources.You can do research in your pajamas while you eat breakfast.What could be more convenient? Technology, especially the Internet, has certainly changed the quantity and quality of the information we get.The speed and convenience of a computer helps students learn more, more quickly.

第四篇:温家宝总理演讲(中英文)

温总理2011年英国皇家学会演讲“The Path to China's Future”

The Path to China's Future

--Speech by Chinese Premier Wen Jiabao at the Royal Society of Britain

June 27, 2011 London

未来中国的走向

——在英国皇家学会的演讲

中华人民共和国国务院总理 温家宝

2011年6月27日,伦敦

Sir Paul Nurse, President of the Royal Society,Dear Fellows,Your Excellencies,Ladies and Gentlemen,尊敬的纳斯会长,各位会员、各位使节,女士们、先生们:

It gives me great pleasure to visit the renowned Royal Society today.I have just received the Royal Society King Charles II Medal.To me, it is not only a personal honor, but also a recognition of China's advances in science and technology.Indeed, it is a symbol of friendship and cooperation between the Chinese and British science communities, and I wish to express my heartfelt appreciation to you for awarding me the medal.今天,我应邀访问久负盛名的英国皇家学会,深感荣幸。刚才,英国皇家学会授予我“查理二世国王奖”。这不仅是我个人的荣誉,也是对中国科技进步的肯定,同时也是中英两国科技界友谊与合作的象征。对此,我向你们表示衷心的感谢!

The Royal Society is the most prestigious science institution in the UK and the oldest science society in the world.It is often associated with such towering figures as Isaac Newton, Charles Darwin, Albert Einstein and Stephen Hawking, who have made epoch-making contribution to the advancement of science and technology.I wish to also salute all the Fellows present today for your outstanding achievements in promoting human progress.英国皇家学会,是英国最高科学学术机构,也是世界上历史最悠久的科学学会。牛顿、达尔文、爱因斯坦、霍金等科学巨匠,为人类科技事业发展作出过划时代的贡献。在座的各位会员,同样以自己的杰出成就造福社会。我向你们表示崇高的敬意!

This is my fourth visit to the UK as China's premier.During this visit, I have a very different impression from my last visit two years ago, in early 2009.Back then, the UK was hit by both a rare heavy snow and the global financial crisis.Coming to London from Davos, I could sense anxiety and uneasiness in the air.I remember saying during that visit, “Confidence is more important than currency and gold.” But now back in mid-summer London, I can see that people have regained confidence.I greatly admire the UK's efforts and achievements.担任中国总理以来,这是我第四次访问贵国。这一次和上一次时隔两年,感觉大不相同。2009年初,贵国遭受一场罕见的大雪,同时也经历着国际金融危机的煎熬。我从达沃斯到伦敦一路走来,感受到一种忧郁不安的气氛。我当时说,“信心比货币和黄金更宝贵”。如今仲夏的伦敦,人们又恢复了往日的从容和自信。我对贵国应对危机所作的努力和可喜进展,表示由衷的钦佩!

As to my country China, it has emerged from the financial crisis stronger and is now on a steady course of growth.Let me give you an example:

我要告诉朋友们的是,经过这场国际金融危机的洗礼,中国前进的步伐更加稳健了。在这里,我想说一件事。

You may recall that on May 12, 2008, a devastating earthquake hit southwest China.Standing on the rubbles in Wenchuan, the epicenter of the quake, I said to the Chinese and foreign journalists, “Come back in three years' time, and you will see a new Wenchuan.” Over the past three years, while fighting the global financial crisis, we have mobilized the whole country to carry out reconstruction in the earthquake areas.Last month, I visited these areas for the tenth time.I saw decent housing apartments, solid school buildings and modern hospitals, and the local people were pleased with the reconstruction.I hope you will visit Wenchuan, where you will be overwhelmed by the miraculous transformation, and you will personally experience China's vitality.2008年5月12日,中国西南部发生毁灭性的特大地震。当时,我站在震中汶川的废墟上,对前来采访的中外记者说,“过三年再来,一个新的汶川会拔地而起”。三年过去了,我们一边应对国际金融危机的冲击,一边举全国之力进行灾后重建。上个月,我第十次来到震区,欣喜地看到:灾区最漂亮的是住房,最坚固的是学校,最现代的是医院,最满意的是居民。我邀请在座各位朋友,有机会到中国汶川走一走、看一看。如果你们身临其境,一定会为这里发生的奇迹感到震撼,也会从中真实地感受到中国的生机和活力。

People outside China see the development and changes in China since reform and opening-up in different ways.There is also an intense interest in China's future path.I wish to take this opportunity to address this subject.对中国改革开放以来的发展变化,世界上有各种各样的解读;对未来中国的走向,人们也非常关注。我愿意借今天这个机会,谈谈我的看法。

In the early 1980s, Mr.Deng Xiaoping, the chief architect of China's reform and opening-up program,proposed a three-step strategy for China's modernization drive.The first step is to ensure adequate food and clothing for the people.The second step is to build a moderately prosperous society in all respects.The third step is to achieve modernization and reach the level of medium developed countries by the middle of this century.The current period from 2010 to 2020 is a crucial one for China to build a moderately prosperous society in all respects.Putting people's interests first and promoting the wellbeing of the entire Chinese people--this is what the three-step strategy is all about.Following this path of socialist modernization, China will embrace an even brighter future.上世纪80年代初,中国改革开放的总设计师邓小平,曾提出我国现代化进程分“三步走”的战略构想。第一步,基本解决温饱问题;第二步,全面建设小康社会;第三步,到本世纪中叶,基本实现现代化,达到世界中等发达国家水平。2010年到2020年,是中国全面建设小康社会的关键阶段。“三步走”战略的核心和本质,都是坚持以人为本,增进全体中国人的福祉。沿着这条社会主义现代化道路前进,中国必将会有一个更加光明的未来。

Tomorrow's China will be an economically advanced country with its people enjoying prosperity.To pursue economic development and improve people's lives has always been the top priority of the Chinese

government.We will stick to scientific development, work hard to shift the model of economic development and achieve green, low-carbon and sustainable development.We will expand domestic demand, particularly consumer demand, fully tap into the potential for consumption of urban and rural population, and make consumption the fundamental driver of economic growth.We will redouble efforts to improve public welfare, create jobs, and develop education, health and other social programs on a priority basis.We will deepen the reform of income distribution, increase the income of urban and rural households and speed up the establishment of a social security system covering both urban and rural residents.We will ensure that what is achieved in development will be shared by the Chinese people of all ethnic groups.未来的中国,将是一个经济发达、人民富裕的国家。集中精力发展经济,不断改善人民生活,始终是

中国政府的第一要务。我们将坚持科学发展,着力转变经济发展方式,走绿色、低碳、可持续的发展道路。我们将扩大国内需求特别是消费需求,进一步释放城乡居民消费潜力,使消费成为拉动经济增长的根本动力。我们将更加注重改善民生,努力扩大就业,优先发展教育、卫生等公共事业,深化收入分配制度改革,增加城乡居民收入,加快建立覆盖城乡居民的社会保障体系,让各族人民共享发展成果。

Science and technology hold the key to China's economic prosperity and sustainable development.The Chinese government has adopted the National Medium-and Long-Term Program for Science and

Technology Development.Government R&D investment has reached nearly 100 billion U.S.dollars in the past five years, growing at an average annual rate of 22.7 percent.Under the 12th Five-Year Plan which starts this year, R&D funding as a percentage of China's GDP will rise to 2.2 percent from the current 1.75 percent.At the same time, we will accelerate the development of strategic emerging industries, with priority given to energy conservation, environmental protection, new generation of information technology,biotechnology, advanced equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy powered automobile.These efforts will boost our development at present, and provide strong support for our development in the long run.中国经济的振兴和可持续发展,根本靠科技。中国政府已经制定并组织实施了国家中长期科技发展规划。我们持续增加科技投入,近五年,中央财政共投入近1000亿美元,年均增长22.7%。从今年开始实施的“十二五”规划,我们力争把研究开发投入占国内生产总值的比重从现在的1.75%提高到

2.2%。同时,我们将加快培育和发展战略性新兴产业。现阶段重点培育和发展节能环保、新一代信息技术、生物、高端设备制造、新能源、新材料、新能源汽车等产业。所有这些,都将促进当前发展并为长期发展提供有力支撑。

Globally, science and technology are also crucial for overcoming the financial crisis and ensuring stable, balanced and sustainable economic development.The world is seeing the advent of a new revolution in

science and technology and a new industrial revolution.Exciting breakthroughs will be made in many fields.This new revolution in science and technology will deepen our understanding of the universe, nature and ourselves as human beings.It will open up new frontiers, unleash productive forces, create new social demand and exert a profound impact on mode of production, way of life and way of thinking.The

revolution in science and technology will thus bring about a fundamental change in the development of human society in the 21st century.Science and technology know no borders.Let us together embrace the arrival of this great era.从世界范围看,克服国际金融危机,保证经济的稳定、平衡和可持续发展,根本也要靠科技。当今世界正处于新科技革命的前夜,新技术革命和产业革命初现端倪,诸多领域正酝酿着激动人心的重大突破。这场新科技革命,必将进一步深化我们对宇宙自然和人类自身的认识,必将开辟生产力发展的新空间,创造新的社会需求,必将深刻影响人类的生产方式、生活方式和思维方式,从而从根本上改变21世纪人类社会发展进程。科技无国界。让我们共同迎接这一伟大时代的到来!

Tomorrow's China will be a country that fully achieves democracy, the rule of law, fairness and justice.The struggles against feudal autocracy in the human history gave birth to the concepts of democracy, the rule of law, freedom, equality and human rights.These ideas have greatly emancipated the human mind, although they may be achieved in different ways and forms in different societies and countries.People's democracy is the soul of socialism.Without democracy, there is no socialism.Without freedom, there is no real democracy.Without guarantee of economic and political rights, there is no real freedom.To be frank,corruption, unfair income distribution and other ills that harm people's rights and interests still exist in China.The best way to resolve these problems is to firmly advance the political structural reform and build socialist democracy under the rule of law.未来的中国,将是一个充分实现民主法治、公平正义的国家。在人类历史上,在反对封建专制斗争中形成的民主、法治、自由、平等、人权等观念,是人类精神的一 次大解放。只是不同社会、不同国家,实现的途径和形式有所不同。人民民主是社会主义的生命,没有民主就没有社会主义。真正的民

主离不开自由。真正的自由离 不开经济权利和政治权利的保障。坦率地说,目前中国社会还存在着贪污腐败、分配不公以及损害人民群众权益的种种弊端。解决这些问题的根本途径,是坚定不移 地推进政治体制改革,建设社会主义民主法治国家。

We are committed to respecting and protecting human rights.Pursuant to the law, we protect the right of all members of society to equal participation and development.We will improve mechanisms for checking and supervising government powers so as to ensure that these powers entrusted by the people are exercised in people's interests.China was long under the influence of feudalism.After the founding of New China, the country went through the turmoil of the decade-long Cultural Revolution.Since China opened itself, some new developments and problems have occurred.To promote democracy, improve the legal system and

strengthen effective oversight of power remains a long and arduous task for us.We need to create conditions for people to oversee and criticize the government to make the government live up to its responsibility and prevent corruption.With a keen sense of responsibility and democracy, people will spur social progress.The more the people participate in social management and public affairs, the greater the momentum there will be to sustain social progress.我们要尊重和保障人权,依法保障全体社会成员平等参与、平等发展的权利。我们要健全对政府权力的制约和监督机制,保证人民赋予的权力真正为人民谋 福利。中国曾经是封建主义影响很深的国家,新中国成立后曾经历十年“文革”的浩劫,在开放的环境下又出现一些新的情况和问题。发扬民主,健全法制,加强对 权力的有效监督,仍然是一项长期而艰巨的任务。我们要创造条件让人民监督和批评政府,使政府不敢懈怠、避免产生腐败。人民的责任感和民主精神,将带动社会 的进步。人民参与社会管理和公共事务越多,推动社会进步的能量就越大。

In recent years, while deepening the economic structural reform, we have actively and steadily advanced the political structural reform.Much progress has been made in making government decision-making sound and democratic and enhancing public oversight of the government.For example, we have made government affairs and budgets more transparent and introduced such practices as e-government, public hearing and expert consulting.During the past three years, before I delivered the Report on the Work of the Government each year, I had an online dialogue with the public.During this year's dialogue with the public in spring on the website of the Xinhua News Agency, I received over 400,000 posts and more than 110,000 text

messages, and the webpage was visited nearly 300 million times.I opened my heart to the people, and this direct engagement enabled me to learn about what is on their minds and what they want from the government.This helps the government improve its performance.近些年来,我们在深化经济体制改革的同时,积极稳妥地推进政治体制改革。在推进政府决策科学化、民主化,加强人民对政府的监督等方面,也有许多进步。例 如,实行政务公开,政府预算公开,推行电子政务、听证制度和专家咨询制度等。我已连续三年在作《政府工作报告》之前,在网上同网民交流。今年春,我在新华 网在线交流时,收到网民来贴40多万条,手机信息11万多条,页面访问量近3亿人次。同这些普通民众的交流,是心对心的交流,可以直接体察人民的喜怒哀乐 和对政府的诉求,有利于改进政府工作。

Tomorrow's China will be a more open, inclusive, culturally advanced and harmonious country.A country or a nation will grow and progress only when it is open and inclusive.Only an open country can introduce all that is advanced and useful.And only an inclusive society can enrich and strengthen itself by drawing on the strengths of fine foreign cultures.未来的中国,将是一个更加开放包容、文明和谐的国家。一个国家、一个民族,只有开放包容,才能发展进步。唯有开放,先进和有用的东西才能进得来;唯有包容,吸收借鉴优秀文化,才能使自己充实和强大起来。

We should not only continue to open up in economic, scientific and technological fields, but also boldly learn from others in promoting cultural progress and social management.In its modernization drive, China has encountered various problems in he fields of energy, the environment, wealth distribution, judicial

justice and government integrity.These are problems that many developed countries have run into before.We will learn from the successful experience of other countries while avoiding their mistakes.We will work with the rest of the international community to address common challenges facing the world.我们不仅要在经济领域、科技领域继续扩大对外开放,而且在文化建设、社会管理等领域也要大胆博采众长。中国在推进现代化过程中遇到的诸多问题,如能源问题、环境问题、贫富差距问题、司法公正问题和廉政问题等,许多发达国家都曾经遇到过。对各国的成功经验,我们要认真借鉴;对别人走过的弯路,我们不应重复;对世界面临的难题,我们要同国际社会一道来破解。

We should create a better political environment and a freer academic atmosphere in which people can pursue truth, exercise reasoning and respect science, in which the mysteries of nature, the laws governing society and the true meaning of life can be fully explored.The spirit of independence and freedom in thinking is particularly important in academic studies and research.It was in an environment of academic freedom that great scientists like Isaac Newton, who had a profound impact on human history, were able to bring out their best, probe issues not questioned by predecessors and blaze a new trail.In my recent conversation with some Chinese scientists, I called for creating an environment which encourages

innovation, criticism and risk-taking and tolerates failure, an environment that encourages free exploration of new things and stimulates academic debate.我们要创造更加良好的政治环境和更加自由的学术氛围,让人民追求真理、崇尚理性、尊重科学,探索自然的奥秘、社会的法则和人生的真谛。做学问、搞科研,尤 其需要倡导“独立之精神,自由之思想”。正因为有了充分的学术自由,像牛顿这样在人类历史上具有伟大影响的科学家,才能够思潮奔腾、才华迸发,敢于思考前 人从未思考过的问题,敢于踏进前人从未涉足的领域。不久前,我同中国科学家交流时提出,要大力营造敢于创造、敢冒风险、敢于批判和宽容失败的环境,鼓励自 由探索,提倡学术争鸣。

We have always called for respecting the diversity of civilizations and advocated dialogue, exchanges and cooperation among them.The late Mr.Fei Xiaotong, a well-known Chinese sociologist, received his PhD at the London School of Economics and Political Science in the 1930s.Having gone through many

vicissitudes in life, he concluded in his late years that “The world will be a harmonious place if people appreciate their own beauty and that of others, and work together to create beauty in the world.” These thoughts best illustrate the open and inclusive mindset of China today.我们历来主张尊重世界文明的多样性,倡导不同文明之间的对话、交流与合作。我国已故著名社会学家费孝通先生,上世纪30年代曾就读于伦敦政治经济学院并获得博士学位,一生饱经沧桑。他在晚年提出:“各美其美,美人之美,美美与共,世界大同。”费老先生的这一人生感悟,生动反映了当代中国人开放包容的胸怀。

Tomorrow's China will be a country committed to peaceful development and ready to shoulder its

responsibilities.To pursue peaceful development is a strategic decision made by the Chinese government and people in keeping with the trend of the times and based on our own interests.Only such a pursuit will enable China to embrace economic globalization and achieve modernization.China's peaceful development is an opportunity rather than a threat to the rest of the world.China has become an engine driving global economic growth, having contributed to over 20 percent of world economic growth each year in the past five years.Since joining the WTO in 2001, China has imported close to 750 billion U.S.dollars of goods every year, creating over 14 million jobs for relevant countries and regions.China's import is expected to exceed 8 trillion U.S.dollars in the next five years, and this will provide more business opportunities for other countries.未来的中国,将是一个坚持和平发展、勇于担当的国家。走和平发展道路,是中国政府和人民根据时代潮流和自身利益作出的战略抉择,是中国积极参与经济全球化、最终实现现代化的必由之路。中国的和平发展,对世界不是威胁,而是机遇。中国已经成为世界经济增长的重要引擎,近五年对世界经济增长的贡献率在20%以上。自2001年中国加入世界贸易组织以来,年均进口近7500亿美元商品,为相关国家和地区创造了1400多万个就业岗位。未来5年,中国进口规模累计有望超过8万亿美元,将给世界各国带来更多商机。

The 21st century should be a century of cooperation rather than conflict and rivalry.China is committed to upholding world peace.We have consistently called for settling international disputes by peaceful means and opposed the use of force.China will work with the rest of the international community to undertake responsibilities, meet challenges and make the international system more equitable, just and inclusive.21世纪应是合作的世纪,而不是冲突和争霸的世纪。中国是世界和平的坚定维护者。我们一贯主张和平解决国际争端,反对使用武力。中国将同国际社会一道,共担责任、共迎挑战,继续推动国际体系朝着更加公平、公正、包容的方向发展。

Ladies and Gentlemen,女士们、先生们:

To build socialism with distinctive Chinese features is the solemn choice made by the 1.3 billion Chinese people.China owes the success of its transformation in the past 30-odd years to reform and opening-up.And China must deepen reform and opening-up to sustain its future development.Reform and opening-up will be carried out in the entire process of China's modernization endeavor.To stall or reverse course is not an option for China.We must move on with confidence.Only by doing so can China turn itself into a

prosperous, democratic, culturally advanced, modern and harmonious socialist country, and can the Chinese people enjoy a happy life with dignity in a more extensive way and at a higher level.Whatever difficulties and obstacles may lie ahead, they cannot block this historical process!

建设有中国特色的社会主义,是13亿中国人民的庄严选择。中国30多年的变化,得益于改革开放;中国未来的发展,仍然要靠改革开放。改革开放,要贯穿中国现代化建设的始终。倒退没有出路,停滞也没有出路。只有坚定信心、继续前进,中国才能建设成为富强、民主、文明、和谐的社会主义现代化国家,中国人民才能更加普遍和以更高水准过上有尊严的幸福生活。尽管前进的道路上还会有这样那样的艰难险阻,但这一历史进程不可逆转!

Ladies and Gentlemen,女士们、先生们:

The United Kingdom is a developed country and the first to achieve industrialization.Its advanced

technologies and managerial expertise in research, higher education, financial services, public health and medical services and its development of low-carbon economy can well meet China's demand.On China's part, its vast market, abundant human resources and huge development potential can help boost UK's economic growth.The Chinese government encourages large Chinese companies, research-oriented universities and research institutions to increase cooperation with their British counterparts.It also encourages more exchange of top-level talents and joint research between our two countries.英国是世界上最早实现工业化的发达国家,在高科技、高等教育、金融服务、医疗卫生、低碳经济等领域,都具有中国所需要的技术和管理经验。中国广阔的市场、丰富的人力资源和巨大的发展潜力,可以为英国经济发展提供有力的支持。中国政府积极推进大型企业、研究型大学和科研机构同英国的合作,鼓励双方高端人才的 交流和合作研究。

Francis Bacon said, “A wise man will make more opportunities than he finds.” The Chinese and British people, with vision and creativity, can certainly create more opportunities and lift our cooperation to a new level.I have every confidence in and great expectation for the future of China-UK relations.英国伟大思想家培根说过,“智者创造机会,而不是等待机会”。富有思想和智慧的中英两国人民,一定能创造更多的机会,推动两国合作迈上新的台阶!我对中英关系的明天充满信心,更充满期待!Thank you.谢谢大家!

第五篇:温家宝在联合国可持续发展大会上的演讲(2012年6月20日)

共同谱写人类可持续发展新篇章

——在联合国可持续发展大会上的演讲 中华人民共和国国务院总理 温家宝

(2012年6月20日)

尊敬的主席女士,女士们、先生们、朋友们:

我代表中国政府,对联合国可持续发展大会的召开表示热烈祝贺!对巴西政府为举办本次大会付出的努力表示衷心感谢!

自工业革命以来,人类社会创造了超过以往所有时代的物质财富,同时也面临人口膨胀、发展失衡、资源枯竭、环境恶化等重大挑战。20年前,在这里举行的联合国环境与发展大会,开启了人类可持续发展的新纪元。20年来,可持续发展理念深入人心,实现千年发展目标取得重大进展。对此,我们深受鼓舞!但是全球可持续发展进程并不平衡,南北差距不断扩大,资源环境问题并未缓解,金融危机、气候变化、能源和粮食安全、地区冲突等因素给可持续发展带来新的严峻挑战。今天的世界,已经没有新的大陆和绿洲可被发现,保护资源环境、实现永续发展是我们唯一的选择。展望未来,我们期待一个绿色繁荣的世界,这个世界没有贫困和愚昧,没有歧视和压迫,没有对自然的过度索取和人为破坏,而是达到经济发展、社会公平、环境友好的平衡和谐,让现代文明成果惠及全人类、泽被子孙后代。我认为,这应当是我们携手推进全球可持续发展的长期愿景。

携手推进可持续发展,应当坚持公平公正、开放包容的发展理念。我们既要勇于承担保护地球的共同责任,又要正视各国发展阶段、发展水平不同的客观现实,继续发扬伙伴精神,坚持里约原则,特别是共同但有区别的责任原则,确保实现全球可持续发展,确保在这一过程中各国获得公平的发展权利。发展中国家应当根据本国国情,制定并实施可持续发展战略,继续把消除贫困放在优先位置。发达国家要践行承诺,改变不可持续的生产和消费方式,减少对全球资源的过度消耗,并帮助发展中国家增强可持续发展能力。多样性是当今世界的基本特征。国际社会应当本着开放包容的精神,尊重不同历史文化、宗教信仰、社会制度的国家自主选择可持续发展道路。

携手推进可持续发展,应当积极探索发展绿色经济的有效模式。国际金融危机以来,绿色经济方兴未艾。但绿色经济没有绝对的标准和统一的模式,发展绿色经济应当坚持因地制宜,支持各国自主决定绿色经济转型的路径和进程。发展绿色经济要注重创造更多就业机会,有助于消除贫困、改善民生;注重发展科技、教育,开发绿色技术,创新技术转让模式;注重提高投资效益,降低绿色转型的成本和风险;注重培育绿色生产方式和消费模式,开拓绿色产品市场;注重互利共赢,不以绿色经济之名行保护主义之实,把发展绿色经济作为各国推动可持续发展、促进世界经济复苏的有效途径。

携手推进可持续发展,应当完善全球治理机制。推进可持续发展需要各国的共同努力。国际社会要加强合作,凝聚共识,增进互信。充分发挥联合国的领导作用,形成有效的可持续发展机制框架,提高指导、协调、执行能力,以更好地统筹经济发展、社会进步和环境保 2 护这三大支柱,提高发展中国家的发言权和决策权,解决发展中国家资金、技术和能力建设等实际困难。建立包括相关国际机构、各国政府和社会公众共同参与的可持续发展新型伙伴关系。同时,应当提出具有导向性的可持续发展目标,既明确今后奋斗的方向,又不限制各国的发展空间。

女士们、先生们!

中国是负责任、有担当的发展中大国,中国越发展,给世界带来的机遇和做出的贡献就越大。我愿在此宣布,为推动发展中国家可持续发展,中国将向联合国环境规划署信托基金捐款600万美元,用于帮助发展中国家提高环境保护能力的项目和活动;帮助发展中国家培训加强生态保护和荒漠化治理等领域的管理和技术人员,向有关国家援助自动气象观测站、高空观测雷达站设施和森林保护设备;基于各国开展的地方试点经验,建设地方可持续发展最佳实践全球科技合作网络;安排2亿元人民币开展为期3年的国际合作,帮助小岛屿国家、最不发达国家、非洲国家等应对气候变化。

女士们、先生们!

推动可持续发展是功在当代、利在千秋的伟大事业。今天,人类正站在新的历史起点上,面临着把一个怎样的世界留给子孙后代的历史抉择,肩负着推动可持续发展和世界经济复苏的双重责任。我期待这次会议取得丰硕成果,描绘一幅“我们憧憬的未来”新蓝图,订立一份人类与自然和谐相处的新契约。中国愿与国际社会一道,共享机遇、共迎挑战,共同谱写人类可持续发展事业新篇章。

谢谢!

下载温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)(共五则)word格式文档
下载温家宝关于可持续发展演讲报告(经典演讲范本)(共五则).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    温家宝首相演讲全文(日文版)[推荐五篇]

    尊敬する河野洋平議長閣下、尊敬する扇千景議長閣下、議員の先生方: 本日は、このように国会において演説をさせていただき、衆参両院の議員の皆様方とご挨拶する機会を得ま......

    温家宝在清华大学的演讲

    温家宝在清华大学的演讲(全文) 老师们,同学们: 今天我来清华看望同学们!上次我来清华的时候,同学们向我提出,说中国领导人出访时经常在国外的大学里演讲,能不能在国内的大学也作些......

    温家宝在清华大学演讲全文公布

    温家宝在清华大学演讲全文公布 2012年09月16日05:59 原标题:温家宝在清华大学的演讲全文 在清华大学的演讲 早报讯 中共中央政治局常委、国务院总理温家宝14日应邀到清华大学......

    温家宝剑桥发表演讲[合集5篇]

    新华网英国剑桥2月2日电 国务院总理温家宝2日在英国剑桥大学具有500年历史的“瑞德讲坛”发表了题为《用发展的眼光看中国》的演讲。全文如下: 用发展的眼光看中国━━在剑桥大学的......

    温家宝2011年英国皇家学会演讲

    温家宝2011年英国皇家学会演讲“未来中国的方向” 未来中国的走向 ——在英国皇家学会的演讲 中华人民共和国国务院总理 温家宝 The Path to China’s Future --Speech by C......

    温家宝在巴基斯坦议会的演讲

    温家宝在巴基斯坦议会的演讲(全文) 2010-12-20 07:09:00 来源: 中国新闻网(北京) 跟贴 2 条手机看新闻 中新网12月20日电据外交部网站消息,12月19日,国务院总理温家宝在巴基斯......

    温家宝在英国皇家学会的演讲(全文)

    温家宝在英国皇家学会的演讲(全文) 未来中国的走向——在英国皇家学会的演讲 中华人民共和国国务院总理 温家宝 (2011年6月27日,伦敦) The Path to China's Future Speech by H.E......

    温家宝总理在剑桥大学演讲侧记

    下午3:30,能容纳500人的剑桥大学音乐厅座无虚席。温总理在理查德校长和身着古典礼服的司仪陪同下步入会场,受到师生们的热烈欢迎。温总理走上讲台,首先给大家鞠了一个躬。他说,......