第一篇:商务英语面试时应该注意哪些问题
商务英语面试时应该注意哪些问题
类别:阅读来源:美联英语学习网
目前很多的朋友都会接触到商务英语面试,而在面试的过程中,自己的英语能力才会变得更好,接下来我们就来看下到底商务英语面试都应该注意哪些问题,请看下面我的内容表述。
到底商务英语面试时应该注意哪些问题呢?在下面的文章中也已经给出了一些相关的提示,一旦大家在意识到了这些后,日后的英语学习过程也将会顺利了许多。所以无论如何大家都应该把这些问题注意一下,这将会影响到面试结果。
商务英语面试的时候包括:1.对目标公司所在地、规模、在全球的活动概况等要事先有所了解,包括总公司在国内设立分公司的时间、业绩表现、经营规模,以及今后打算开展的业务等,若能得到业界的评价更好。如无法得到书面资料,也要设法从该公司或其他同业中获得情报。
2.面试时自我介绍内容应强调应征的动机以及想应征的岗位,因此好相关岗位的情报,自我介绍时才能胸有成竹,切合主题。3.准备好所有证书材料,譬如与专业能力相关的资格证书,或参加培训的资料,最好和应征职务有直接关联,不但可证明自己在这一方面所做的努力,也表示具有这个潜能。另外还要谈吐自信,就是要积极地进行自我肯定,让面试人充分了解你的优点与潜能。
商务英语面试时应该注意哪些问题呢?在以上的文章描述中也已经给出了大家所需的答案,一旦大家在看过了这些后,相信所有的学习麻烦也会被我们很好的解决了。而这些方式方法也恰恰是我们都最为需要的一点相关内容了。
第二篇:面试时应该注意的问题
现在-将来-过去包括工作模式、优点、技能,突出成就、专业知识、学术背景等。但有一点必须紧记:话题所到之处,必须突出自己对该公司做出的贡献,如增 加营业额、减低成本、发掘新市场等。
1、我们为什么要聘用你――测试你的沉静与自信 我能做好我要做的事情,我相信自己,我想得到这份工作。
2、为什么你想到这里来工作――这是所有应征者必先遇到的问题,以积极、正面的答案回 答,除说明公司的待遇、福利等条件吸引人之外,可进一步说明此工作可活用自己的专长。
3、这个职位最吸引你的是什么――回答应使考官确认你具备他要求的素质。(这是一个表现你对这个公司、这份工作看法的机会。)
4、谁曾经给你最大的影响 选一个名字即可,最好是你过去的老师等,再简短准备几句说明为什么。
5、你将在这家公司呆多久 回答这样的问题,你该持有一种明确的态度,即:能待多久待多久,尽可能长,“我在这里 继续学习和完善自己。
6、什么是你最大的成就 准备一两个成功的小故事。
7、你能提供一些参考证明吗 你该准备好一些相关的整洁的打印件,并有现在的电话和地址。
8、从现在开始算,未来的五年,你想自己成为什么样子?或者:告诉我,你事业的目标 回答一定要得体,根据你的能力和经历。
9、你有和这份工作相关的训练或品质吗 说明要短,举两三个最重要的品质,要有事实依据。
10、导致你成功的因素是什么 回答要短,让考官自己去探究,比如只一句话: “我喜欢挑战性工作。
11、你最低的薪金要求是多少 因为你和你的考官出于不同考虑都十分关心它。)聪明的做法是:不做正面回答。强调你最 感兴趣的是这个机遇和挑战并存的工作,避免讨论经济上的报酬,直到你被雇用为止。
12、你还有什么问题吗 你必须回答“当然。你要准备通过你的发问,了解更多关于这家公司、这次面试、这份工作的信息。这里有一些供你选择的问题: 1)、这家公司(这个部门)最大的挑战是什么?2)、公司的长远目标和战略计划您能否用一两句话简要为我介绍一下?
3)、您考虑这个职位上供职的人应有什么素质? 4)、决定雇用的时间大致期限要多久? 5)、关于我的资格与能力问题,您还有什么要问的吗? 6)、公司对于录用的大学毕业生有何培训计划,是否重视他们的职业发展规划?
第三篇:面试时应该注意的那些事
面试是每一个求职者必须要过的一道关,这一关过不了,求职的道路肯定会艰难,如今,还有不少人不知道该如何面试,或者虽然有面试机会但屡面屡败,中华微商会特别盘点了面试应该注意的那些事,希望可以帮助到每一个求职者。
1、树立时间观念,切莫迟到迁延。这是面试大忌,因为会让面试官认为你不是对这份工作没有热忱,就是一个做事情不严谨认真的人,从而会对你产生不好的印象和看法。
2、穿着不规范,太过随意。面试时尽量穿正装,不要太过随便,最好符合职业或者岗位要求。
3、做好功课,提前准备。前往面试之前,需要对应聘公司的背景及企业文化等基础性常识有所了解,虽然没有必要如数家珍,但也不能一无所知。
4、保持良好的精神状态。这会给面试人员一个安全的信号,就是你在工作中也一定会精力充沛,干劲十足,没有哪一个HR希望给公司招聘一个无精打采,充满了负能量的员工,因为老板会怪罪他的!
5、回答问题时语气词过多。比如“恩”、”好“、”啊“、”哦“,这不但会让对面的面试官心烦意乱,抓不到你讲话的重点,还会让他认为你是在想办法拖延时间,以掩饰自己在自信心和准备方面的不足;
6、夸夸而谈,却没有切实证据。在介绍自己成绩和经验的时候,引用了大量褒奖或者溢美之词,表明自己到了这个公司之后,也能为公司创造很大的价值,却又语焉不详,具体的想法和思路都没有,会让对方认为你是在浮夸,吹嘘自己,而没有真本事。
7、在职业经历、技术层面和知识素养层面造假。这也许会瞒得了一时,或者在面试过程中让面试官对你充满好感,但一旦后面被发现,遗患无穷。
8、说前任公司或者同事的坏话。不管你是怎样离职的,也无论你和前面的公司关系多么恶劣,相信我,面试官肯定不喜欢听这个,因为如果你入职了,也许过一阵子,这里也会成为你口中的前公司。
9、急于提出薪资待遇。在你所应聘的公司没有对你表示出极大的兴趣,或者你没有给公司创造出非凡的价值前,没有任何一个老板会觉得应该在你身上投入很
多的成本,他不过是在试验,看看你有没有给他带来收益的能力,如果有,他会给你合适的报酬的。
这就是中华微商会总结的九点面试面试注意事项,如果你认为有道理,希望能够按照上面的原则进行改正和优化,到时一定能够收获满意的工作,并且在职场上大有所为的。
第四篇:面试时应该注意的事项
面试时应该注意的事项
(1)轮到你面试时,应在面试室外轻轻敲门,得到许可后方可进入面试室。注意敲门不可用力太大,也不可未进门先将头伸进来张望一下再进门,更不可大大咧咧地直接推门而入。进门后应轻轻地转过身去关上门。
(2)可主动与主考人打招呼,可点头微笑也可问候。主考人员没有主动伸手与你握手,你可千万别自作多情,主动去与主考人握手。
(3)尽可能地记住每位主考人的姓名、职务,若做不到这一点,起码要将主考工作负责人的姓名、职务记住。若没有把握.在称呼主考人时,可用笼统的词,切不可出现张冠李戴的现象。
(4)进人考场后,首先将你的准考证和你准备的材料一并交给主考老师,以便核实你的身份和考试资格。
(5)当主考人示意面试结束时,应微笑起立,感谢他们给予你面试的机会,然后道“再见”。如果你进人面试室时有人接待或引导你,离开时也应一并向其致谢、告辞。
第五篇:商务英语合同翻译时应该注意的问题
商务英语合同翻译时应该注意的问题
商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。
一.公文副词
但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由 here、there、where 等副词分别加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:
从此以后、今后:hereafter;
此后、以后:thereafter;
在其上:thereonthereupon;
在其下:thereunder;
对于这个:hereto;
对于那个:whereto;
在上文:hereinabovehereinbefore;
在下文:hereinafterhereinbelow;
在上文中、在上一部分中:thereinbefore;
在下文中、在下一部分中:thereinafter.把商务英语页面加入收藏夹
现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例 1:本合同自买方和建造方签署之日生效。
This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.例 2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.二、谨慎选用极易混淆的词语
英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。
2.1.shipping advice 与 shipping instructions
shipping advice 是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而 shipping instructions 则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与 vendee(买主),consignor(发货人)与 consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。
2.2.abide by 与 comply with
abide by 与 comply with 都有“遵守”的意思.但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with 英译“遵守”。
例 3:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.2.3.change A to B 与 change A into B
英译“把 A 改为 B”用“change A to B”,英译“把 A 折合成/兑换成 B”用“change A into B”,两者不可混淆。
例 4:交货期改为 8 月并将美元折合成人民币。
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.2.4.ex 与 per
源自拉丁语的介词 ex 与 per 有各自不同的含义。英译由某轮船“运来”的货物时用 ex,由某轮船“运走”的货物用 Per,而由某轮船“承运”用 by。
例 5:由“维多利亚”轮运走/运来/承运的最后一批货将于 10 月 1 日抵达伦敦。
The last batch per/ex/by S.S.“Victoria” will arrive at London on October(S.S.= Steamship)
2.5.in 与 after
当英译“多少天之后”的时间时,往往是指“多少天之后”的确切的一天,所以必须用介词 in,而不能用 after,因为介词 after 指的是“多少天之后”的不确切的任何一天。
例 6:该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出,41 天后抵达鹿
特丹港。
The good shall be shipped per M.V.“Dong Feng” on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days.(M.V.= motor vessel)
2.6.on/upon 与 after
当英译“„„到后,就„„”时,用介词 on/upon,而不用 after,因为 after 表示“之后”的时间不明确。
例 7:发票货值须货到付给。
The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.2.7.by 与 before
当英译终止时间时,比如“在某月某日之前”,如果包括所写日期时,就用介词 by;如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词 before。
例 8:卖方须在 6 月 15 日前将货交给买方。
The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15.(or: before June 16,说明含 6 月 15 日在内。如果不含 6 月 15 日,就译为 by June 14 或者 before June 15。)来源:考试大-商务英语站
三、慎重处理合同的关键细目
实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
3.1.限定责任
众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。
3.1.1 and/or
常用 and/or 英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。
例 9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.3.1.2 by and between
常用 by and between 强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。
例 10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.3.2.限定时间
英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定
准确的时间。
3.2.1 双介词
用双介词英译含当天日期在内的起止时间。
例 11;自 9 月 2O 日起,甲方已无权接受任何定单或收据。Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.例 12:我公司的条件是,3 个月内,即不得晚于 5 月 1 日,支付现金。
Our terms are cash within three months, i.e.on or before May 1.3.2.2 not(no)later than
用“not(no)later than +日期”英译“不迟于某月某日”。
例 13:本合同签字之日一个月内,即不迟于 12 月 15 日,你方须将货物装船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e.not later than December 15.3.2.3 include 的相应形式
常用 include 的相应形式:inclusive、including 和 included,来限定含当日在内的时间。
例 14:本证在北京议付,有效期至 1 月 1 日。
This credit expires till January 1(inclusive)for negotiation in Beijing.(orhis credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.)如果不包括 1 月 1 日在内,英译为 till and not including
January 1。
3.3.限定金额
为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。
3.3.1.大写文字重复金额
英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”.意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。
例 16:聘方须每月付给受聘方美元 500 元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500(SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).3.3.2.正确使用货币符号
英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。
必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧靠货币符号,例如:Can $ 891,568,不能写成:Can $ 891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。