第一篇:旅游专业英语
《旅游专业英语》教学大纲
一、课程性质和任务
本课程是旅游英语专业学生的核心职业能力模块的课程。本课程主要任务是培养、训练学生在旅游工作环境下英语听、说、读、写、译语言能力;并掌握系统的旅游、导游基础知识;熟悉了解国内外丰富的旅游资源。
该课程通过听、说、读、写、讨论、解决问题和角色扮演等教学手段培养学生从事旅游或涉外旅游管理专业所需的英语听力、口语、阅读理解和写作的基本专业英语技能。通过教学,不仅要让学生全面了解旅游行业服务人员在各种相关涉外工作背景下,如:机场、旅行社、导游、酒店等常见的规范英语表达范例和常用表格、旅游文书写作指南,还要让学生从多角度了解中国灿烂的传统文化精髓。此外,还应注重对学生进行中西方文化知识拓展和综合素质训练所涉及的知识结构,如:历史文化,民族民俗风土人情和社交礼仪等知识。
二、课程教学目标
1.本课程的教学总目标:
使学生掌握基本的听、说、阅读、翻译、口语等技能,为学习专业知识、掌握专业技能、提高英语整体水平打下基础,并注意培养学生用英语思考的习惯,提高学生在旅游语境中运用英语的综合技能。
2.基本知识教学目标:
1)掌握基本的听力、阅读、口语、写作、翻译等技能。
2)在旅游语境中对话和翻译的训练。
3.能力教学目标:
1)听力能力要求:能基本听懂正常语速(每分钟120-160个单词)的一般旅游活动中的电话、对话等,并能结合具体语言环境,理解所听内容的深层含义,把握说话者的态度和意图。
2)阅读能力要求:能读懂中等难度的旅游英语文章,了解作者的观点和态度。阅读速度为每分钟100-140个单词,理解准确率在75%以上。
3)口语能力要求:能用英语熟练在各种旅游工作场景下与相关人士沟通,解决问题。语音、语调正确,语流连贯顺畅,表达基本得体。
4)写作能力要求:能够运用所学语言知识,写出符合国际旅游惯例、格式规范的一般性旅游实用文书等。要能够做到中心思想明确、结构合理、语言得体。
5)英汉互译能力要求:能够翻译一般性旅游阅读材料。英译汉,要求速度每小时200-250个单词;汉译英,要求速度每小时180-220个汉字。能够承担一般性旅游活动中的口译工作。
6)词汇要求:认知词汇达到5,000左右单词,熟练掌握其中约2,500个词。
4.素质教育目标:
1)初步具有辨证思维的能力;
2)具有乐观、积极、向上的心理素质。
3)勇于创新、不断更新自身知识体系的精神;
4)加强职业道德知识。
三、教学内容和要求
1.基础语言知识教学
1)流利地用每课书中出现的单词和句型进行对话;
c)学习和理解西方国家的文化背景知识;
d)背诵著名景点的中英文导游词;
2.旅游环境下的英语教学:
重点:
1.办理机场登机和海关检查手续常用英语
2.旅行社接待,如培训、旅游产品推介、讨论旅游计划、帮助预订
处理投诉常用英语
3.导游工作英语,如观光、导购、应急情况处理等
4.酒店服务英语,如办理入住和离店手续等
5.中国旅游文化与资源一览
难点:
1.实际旅游工作场景下的应急情况处理
2.沟通技巧的掌握
3.专业英语的词汇量要求
4.跨文化交际的差异
5.书本知识点与地方旅游资源的融合3.实践性教学(*为选择性教学内容)
1)听力练习
a)课文录音:听课文录音并模仿,矫正单词发音,练习地道的语音语调。b)听力理解:听写单词;听写文章;听一篇文章,正确地回答问题。(*)
2)课文内容练习
a)根据课文内容完成对话。
b)根据课文内容判断正误。
c)根据课文内容完成课后相关练习。
3)语法词汇练习
a)词根、词缀:掌握一般的前缀和后缀,理解其含义并掌握由前缀和后缀构成的词汇及它们在句子中的用法。
b)近义词和反义词:区分近义词的含义和用法,掌握否定前缀的用法。
c)能正确地用介词和冠词填空。掌握课文中出现的动词词组的用法。
d)时态:掌握一般现在时、一般过去时、一般将来时;现在、过去、将来完成时等时态的用法;用动词的适当形式填空。
e)能够独立完成综合性语法词汇篇章练习。(*)
4)口语练习
a)根据课本要求完成课堂对话。
b)能复述或背诵部分课文。
c)能根据课文要求完成模拟表演、小组讨论等。(*)
四、说明
1.建议采用的教材:《旅游专业英语》(第二版)
大连理工大学出版社
高职高专旅游与酒店管理类课程规划教材
2.大纲的应用范围和使用方法
1)本大纲适用于旅游专业英语学生;
2)本大纲教学内容包括基础语言知识教学、旅游环境下的英语教学和实践性教学三大
方面。三个方面贯穿于每堂课的教学当中,不断提高学生的英语综合运用能力。
3.考核方式及评分方法:
考核方式:平时成绩与期末考试相结合。
评分方法:期末卷面成绩占60%,平时成绩40%(主要考察学习态度、课堂发言、讨论、作业、小测验成绩等方面)。
第二篇:旅游专业英语说课稿
《旅游专业英语》
(二)说课稿
一、课程地位和作用
随着世界的和平和稳定及境地的发展与人民生活水平的提高,旅游逐渐成为 人生活中不可缺少的一部分。改革开放以来,我国旅游业得以快速发展,旅游产业化的进程开始加快,对整个社会的促进作用和关联作用日益显现。旅游业开始成为我国国民经济的新的增长点。据WTO预测,2015年,我们将成为世界上第一大旅游接待国和第一大旅游输出国。外国游客的大量涌入对我国旅游的发展提出了更高的要求,即大量的懂外语的专业人才。所以本门课程的设置时分必要,为学生将来的就业增加了一块砝码。
二、本课程在课程体系中与其他课程的关系
旅游专业英语共分两个学期。第一学期为《导游英语》,是学生在学习《导游业务》、《旅行社管理》的基础上开设的;第二学期为《饭店英语》,是学生在学习《饭店管理》、《前厅与客房》、《餐饮服务》的基础上开设的。这些学科的开设为学生学习本门课程奠定了理论基础。也相应的降低了学生外语学习中专业词汇的理解难度。可以说是相辅相成的。
三、课程设计
1、教材选用 《旅游专业英语
(二)》即《饭店英语》选用了武汉大学孙小珂主编的《新编饭店英语》。这套教材是21世纪旅游管理专业系列教材之一。和其它同类教材相比,本套教材选题广泛,注重理论阐述和实际案例分析相结合,不但可以使学生掌握相应的理论,而且还兼顾了提高技能的培养,体现出了系统、创新、实用的特色。整套教材难度适中,适合我院学生的学习。
2、教材内容 全书共分为两大部分。第一部分以情景对话的形式指出各个部门人员的工作职责和服务规范,包括语言规范。第二部分为短文,重点介绍饭店的特点、类型以及各重要部门的人员配置和职责。从整本书的体系来看,既有理论又有实践,理论让学生掌握了本专业的基本常识;技能方面注重学生的实践能力的培养。情景对话部分涵盖了客人入住、用餐、投诉处理、客房服务、饭店管理等模块。
3、本门课的重点、难点 本课程的重点旨在通过学习,使学生掌握基本的饭店服务英语用语;难点为一些专业词汇的掌握,及运用英语处理不同问题场景的能力。
4、授课内容调整 由于课时有限,在具体的教学中,对教学内容做出了一些修改。如下:考虑到学生的实用性,将情景对话做为授课内容的重点,理论知识做为补充。
5、课时分配 本教材情景对话内容共14章。包括:预订、办理入住、行李服务、礼宾服务、客房服务等。每章内容为3课时,共14章完成,其余课程选取理论短文做为补充来讲解。具体时间分配如下:
第一部分:热身练习。本部分为整章理论的导入。教师先领学生学习相关单词,在领会单词词义的基础上,通过相关问题,引导学生讨论。找出针对问题的答案,因为本部分贯穿全章的学习,所以用时约为35分钟。第二部分:对话。每章安排4个针对不同场景的对话。内容相对简单,可让学生先自行阅读,然后教师有针对性的进行讲解:包括句型、术语和需要掌握的重点。然后为分组练习时间,此部分约为40分钟。第三部分:有用句式。让学生针对同一场景练习不同的形式,掌握更多的语言技巧,增强对语言的驾驭性,用时约为10分钟。第四部分:练习选讲。针对一些重要的习题进行讲解,用时约为20分钟。第五部分:场景模拟。用时约10分钟。其余时间为听力练习。
四、教学方法
1、教学手段 本课程采用黑板教学。这种方式较适合外语的学习。建议:由于专业特性,可否加入一些多媒体教学方式,如让学生观看相关的情景表演,以增强直观性,及场景模拟的真实性、参考性。
2、教学方法
导入教学法。通过热身练习,导入问题,引导讨论。
模拟教学法。让学生相应分组,针对情景对话,自导自演,对话内容,达到练习的目的。
五、板书设计
板书设计本着层次分明,重点清晰的原则,尽量做到少而精,让学生掌握本书的精髓所在。
六、教学考核 考核形式:“口试+平时成绩”的形式
成绩评定办法:
口语部分:
1、情景表演。将全班学生分成若干组,组内成员有分工有合作,共同完成考试内容。第二步,教师按考核内容准备若干情境,由每组学生代表自由抽取题目。第三步,学生对考核内容进行准备。第四步,由教师按照评分标准评判学生的表现。按学生所承担内容的难易程度、口语表达的能力给予相应的评分。(30分)
2、问题解答。有教师准备相应问题,现场抽签,进行解答。教师根据学生对问题的解答程度,口语的运用能力给出分数。(20分)
3、听力。为加强学生的听说能力,在考核中加入听力内容。每次考核10句话,共5次。(10分)
4、课堂演讲。为强化学生的英语表达能力,学生自由选取题目,进行课堂演讲。教师根据内容难易,学生表现给分。(10分)
平时表现:
1、作业。课后习题预留5次,每次2分,(10分)
2、出勤。(10分)
3、课堂表现。包括听课状态,回答问题状况及组对话表演状况给分。(10分)
第三篇:专业英语
我国经济和科学技术正在高速发展,随着我国机械行业实力的不断提升,中国正在加速产品与设备的更新与改造,我国与其他国家在各技术领域也正在实现进一步的合作,许多企业引进了很多进口设备,大量资料是英文原版的。因此,学生将来在工作岗位上能否读懂这些资料就是摆在面前的一个严峻的问题,特别是在生产实际中碰到现场实际问题的时候,很可能需要查阅原版英文资料或与相关专家用英语交流专业技术来谋取解决途径,所以机械工程专业英语的掌握就变得越来越重要。
一、学习机械专业英语面临的主要问题
1.缺乏足够的重视,认为没必要
许多学生对专业英语重视不够,认为自己以后在工作岗位上一般用不上,学起来又不容易,不想花功夫去学习和加强专业英语方面的能力,即便有专业英语课程也是抱着及格万岁的思想,敷衍了事。其实,随着社会的发展,各种工作岗位对人才的要求越来越高,即使作为一名操作工,也有很大可能要面对纯英文的说明书、加工图纸等专业文献,更无须说将来担任管理和领导岗位对专业英语的需求了。
2专业基础知识不扎实
专业基础不扎实、专业知识的缺乏是专业英语学习和翻译的一大障碍。只有既懂外语又懂专业的人才能适应全面的对外开放,4.无法适应专业英语本身的特点
专业英语一般内容较为枯燥,阐述的是原理概念,结构严谨,不注重文字修饰,重在客观事实;专业词汇多,逻辑性强,理论推导多,有独特的文体形式和表达方式。在学习开始阶段,我感觉很难适应。
二、大学生学好机械专业英语的方法
1.把握专业知识
必须将机械专业知识与英语知识相结合。缺乏专业知识,翻译专业文献就没有了根基,成了无本之末。也许自己在学习过程中就会对翻译出来的东西拿捏不稳,或者自己都不明白,更不能保证对错了。所以,学生必须加强开设本课程前的相关专业知识的学习,为本课程的学习扫清这方面的阻碍,减轻负担。也有学生反映,专业英语学完以后,英语和专业两方面都有所巩固和加强,所以学生要做的仍旧是树立信心,保持良好积极的心态。
2.积累专业词汇和专业术语
在专业英语的学习过程中,学生既要巩固基础词汇,也要学习专业词汇,更要注重基础词汇的习惯用法、含义和在专业英语中的特殊用法、含义,同时,学生还需要在识记专业词汇的同时,掌握一定量的词根、词缀[7]。提高专业英语资料的阅读能力必须扩大词汇量,掌握一定量的专业词汇。如果词汇量掌握得不够,阅读时就会感到生词多,障碍大,不但影响阅读的速度,而且影响理解的程度,从而不能进行有效的阅读,还容易使人产生挫败感。而学生要想扩大词汇量,就必须在阅读的同时进行识记,并扩大阅读范围。
3培养浓厚兴趣
培养对英语的兴趣至关重要。“兴趣是最好的老师”,兴趣是学习英语的巨大动力,有了兴趣,学习就会事半功倍。我们都有这样的经验:喜欢的事,就容易坚持下去;不喜欢的事,是很难坚持下去的。而兴趣不是与生俱来的,需要培养。必须要用正确的态度对待英语学习,用科学的方法指导学习。多让自己去尝试,通过努力让自己体会成功的愉悦。
三、结语
用英语进行专业交流是学习机械工程专业英语的最终目的。由于翻译过程是个创造性的、从生疏到熟练的过程,只有具备刻苦的精神、严肃认真的学习态度和一定的英语水平、专业水平和汉语表达水平,才能充分理解原专业文献的含义,把握原文的想要表述的实质内容,运用种种表达手段和翻译技巧,用准确流畅的符合汉语言习惯的语言生动地再现原文。所以,为把自己培养成为复合型、有发展后劲的高技能人才,大学生必须把握机械工程专业知识,培养专业英语的学习兴趣,积累专业英语学习方法和基础知识,加强英文原始专业文献的阅读,扩大知识面,迅速而切实地提高自己的专业英语的应用能力,为将来更好地适应高素质工作岗位和进一步发展的需要打下良好的基础。
第四篇:专业英语
土木工程翻译实例----现场质量控制样件概述 On-site Quality Control Samples
The Specialist contractor shall erect the first area of each type of the Works and offer these to the Project Manager as on-site quality control samples.The standard of workmanship for the Works shall be to an agreed standard established by the construction of the On-site Quality Control Samples.The Project Manager shall review and comment on the On-site Quality Control Samples.Should the specialist contractor wish to continue with installation of any of the Works before the Project Manager has reviewed and commented on the On-site Quality Control Samples, he shall do so at his own risk.The Project Manager may require parts of the sample to be dismantled to allow inspection of concealed details.Upon acceptance, the on-site control samples shall remain as part of the installed permanent Works.The Project Manager shall reject workmanship that falls below the accepted standard and shall require the specialist contractor to remove it and re-install it to the acceptable standard.现场质量控制样件
专业分包商应首先安装每种类型工程的第一个区域并将它作为现场质量控制样件提供给项目经理。把已通过审批的现场质量控制样件的施工标准作为工程的工艺标准。项目经理应对现场质量控制样件进行审查和评论。如果分包商想在以上步骤完成之前继续进行任何工程的安装,一切风险将由其自行承担。项目经理可以要求部分地拆除样件以检查隐蔽工程的详细节点。工程验收之后,现场质量控制样件仍然应作为永久工程的一部分。项目经理可以拒绝没有达到验收标准的工艺并要求专业承包商将其去除同时按照验收标准重新安装。
我的土木工程翻译----材料来源及其证书(摘于合同文件)
Compliance with Standards
Unless otherwise described, all materials shall conform to the appropriate current European or British Standard Specifications.The Specialist contractor shall provide the Project
Manager, on request, with guarantees, or certificates of conformity, from the prime material manufacturers and suppliers proving that the materials to be used do in fact conform to such specifications.These guarantees or certificates shall also confirm that the materials are suitable and appropriate for their intended use within the Works and will satisfy this Contract Document.遵从规范
除非有特别的说明,所有的材料均应符合相应的现行欧洲或英国规范。专业承包商应该按照要求把从原材料厂家和供应商那里获得的保证书或认证书递交项目经理用以证明即将使用的材料着实符合这类规范。这些保证书或认证书也应该确认这些材料在工程中的用途适当且合理,同时符合合同文件。
Sources of Materials
In accordance with the schedule of submissions, the Specialist contractor shall provide for the Project Manager’s review a list of the proposed materials and their sources.He shall also provide documents from the sources as evidence of their ability to carry out the tasks
expected of them, and written confirmation that the materials they are supplying are suitable and appropriate for their intended use and will satisfy this Contract Document.The Specialist contractor shall obtain the total quantity of each material from the same manufacturer.The Specialist contractor shall obtain materials from established and reputable
manufacturers, particularly those who are prepared to assist him with the design process, through to the fabrication and final installation on site.材料的来源 根据递交计划表,专业承包商应把含有提议使用材料的名称及其来源信息的列表递交项目经理审阅。专业承包商还应提供从材料供应商那里获得的相关文件以证明他们有能力完成其任务,以及书面确认用以证明这些材料在工程中的用途适当且合理,同时符合合同文件。
专业承包商应获得每种材料从同一个生产商购买的总数量。
专业承包商使用的材料应向知名的生产商购买。特别是他们完全能够从设计、装配到现场安装整个过程中给与承包商支持。
土木工程翻译----白令海峡大桥的简介摘录
第一次知道白令海峡大桥是在上大学的时候桥梁课老师梁力给我们播放了《Discovery》中一集专门介绍它的视频,我被它的壮观,雄伟所震撼,今天突然想到了这座“坚强”撼世之桥,特意把它的资料找了出来,并把其中一小段翻译出来和大家一起分享。
Bering Strait bridge
白令海峡大桥的简介摘录
Technical challenges技术挑战
The route would lie just south of the Arctic Circle, subject to long, dark winters and extreme weather(average winter lows 20°C with possible lows approaching 50°C).Maintenance of any exposed roadway would be difficult and closures frequent.Even maintenance of enclosed roadways and pipelines could also be affected by winter weather.Ice breakup after each winter is violent and would destroy normal bridge piers.Specially shaped massive piers along the ocean floor would be needed to keep the bridge stable.The Confederation Bridge between Prince Edward Island and New Brunswick addresses similar concerns on a much smaller scale.桥的路线正好位于北极圈的南端,它受到了漫长黑暗的冬季和极限天气的影响(冬天的平均温度低至20°C而且最低的温度甚至可能达到50°C)。任何暴露在外的路面部分的维护工作都是很困难进行的,所以不得不频繁地将其关闭。即使是关闭的路面和管线的维护也将受到冬季气候的影响。在冬天过后冰的消融也会是危险强烈的并且会对普通的桥墩造成毁灭性的破坏。这就需要沿着海床布置具有特殊形状的大桥墩以保证桥的稳定性。位于爱德华王子岛和新布朗斯威克之间的联邦大桥就面临着类似的问题,只不过它受影响的范围要小得多。
The United States and Canada use the British and now world standard gauge(4 feet, 8.5 inches wide)rails, while Russia uses Russian broad gauge(5 feet wide)tracks, a
break-of-gauge, and this would have to be addressed.A dual-gauge track network has been proposed, as those are used in some areas of Australia, whose rail network is split into different gauges.A cheaper solution is variable gauge axles or bogie exchange, as used at several places in the world already.美国和加拿大的铁路采用英国的也是现在的世界标准轨距(4英尺,8.5英寸宽),而俄罗斯的铁路采用俄罗斯宽轨距(5英尺宽),需要说明的是这样就形成了具有不同轨距的铁路。一个具有双轨距的铁路网方案被提了出来,这种方案正在澳大利亚某些地区使用,他们的铁路网就为存在不同的轨距。一个造价更低的解决方案就是使用变轨距车轮或转向车,这种方案已经在世界多个地方使用了。
土木工程翻译---施工安全
1、水平安全绳之设置,应依下列规定办理:
a、采用¢8.3钢丝绳,两端各用三个U型卡扣紧固在建筑物或构筑物牢固位置。
b、相邻两支柱间的安全绳限系挂一条安全带。
c、每条安全绳可系挂安全带之条数标示于绳锚锭端。
2、垂直安全绳之设置,应依下列规定办理: a、安全绳之下端应有防止安全带锁扣自尾端脱落之设施。
b、一条安全绳限供一名工人使用。
c、劳工作业或爬升位置之水平间距在一米以下者,得二人共享一条安全绳。
d、所有垂直安全绳应垂伸至地面/已完成楼板。
e、完成检验的安全带或安全绳皆应贴上下表所示的当月合格颜色标签,以利大家轻易分辨已完成检验的合格安全带。
f、在吊篮内施工,安全带必须系挂在安全绳自锁器上,不得系挂在除安全绳以外的任何地方。
g、施工人员应配备工具箱,将所用小附件装箱存放,小工具必须拴绳使用,防止高空坠落伤及人、物。临边物
料的摆放不得随意放置,要距离楼板边缘至少1米以上的安全位置,防止风吹或人碰落楼下,伤及人、物。h、摆放如玻璃、箱体等大件物体时,必须有安全保护措施,如大尺寸规格的玻璃(2.4平方米以上的)要求对
称摆放在玻璃架子两侧,并用绳子捆绑牢固,成箱的玻璃尽量集中存放,玻璃箱倾斜垫牢,并用木板将各木箱相连接,以免倒塌。
i、现场设置急救箱,在高温季节给工人发放防暑降温物品。
我的译文:
1.The setup of horizontal safety rope should comply with the followingprovisions:
a.¢8.3 wire rope should be applied.Three U-shaped claspsshould be used one both
ends to tighten onto the stable places on the buildingor structure.b.Only one safety belt could be tied on the safety rope between two adjacentstrut rods.c.The number of safety belt allowed to be tied should be marked on the head ofthe
rope’s anchor.2.The setup of vertical safety rope should comply with the following provisions:
a.At lower end of the safety rope, there should be facilities to prevent the fastener of safety
belt from falling off from the caudal end.b.One safetyrope should only be used by on worker.c.When horizontal distance between the operation or climbing position of workers iswithin one meter, one safety rope should be shared by two workers.d.All the vertical safety rope should draw down to ground/completed floor.e.The followingstick in colors should be stuck onto safety belts or safety ropes after test todisplay test passing of current month.In this way, qualified safety belt aftertest would be easy to recognize.f.During operation in basket, safety belt must be tied onto the self-lock of the safetyrope;tying onto any places besides safety rope is prohibited.g.Builder should be equipped with tool box.Small accessories should be kept in the boxand fastened to rope when in use to prevent from being dropped from height andhitting people or objects.Material and supplies at the edge of construction area should not be placed at will;more than one meter’s distance from the edgeof the floor is considered safe location for placing;in this way, droppingcaused by wind or man and hitting people or objects could be avoided.h.when big objects such as glass or boxes are placed, safety protection measures must becarried out.For example, glass of big dimensions(above 2.4 square meters)should be placed onto the two sides of the glass shelf with symmetry, and boundand fastened with rope.Glass in boxes should be placed together at one placeas much as possible.Boxes of Glass should be well padded to prevent fromslant.Wood-blocks should be used to joint all boxes to prevent from collapse.i.First-aidbox should be placed at construction site.Workers should be given heat controlarticles in high temperature season.
第五篇:专业英语
http://zaixianfanyi.com/google.php#hj
194页:了解什么归入类别嵌入计算,它足以说明什么不是嵌入式设备的要求。嵌入的设备的寿命非常不同于通用机器的3 年的逐渐过时循环。有些设备是几乎一次性的:平均日本celluar电话在少于一年被替换。在oppsite极端,基础建设的设备例如电话交换机在30年的日程表贬值。这些寿命差异产生具体的影响,可升级性和向后兼容性。少量嵌入设备有升级要求。例如,积极汽车热衷者更改自己的车里的芯片,但是这些通常是只读光盘,不是处理器。大多数消费者项将被替换,不会升级。
Backward compatibility is seldom an embedded requirement,as software does not migrate from one device to another.An interesting exception is game consoles:to maintain compatibility,later console chips must be capable of being exactly as fast as the early versions despite changes in underlying process technology.In consoles,backward compatible is often implemented by putting a complete copy of the previous-generation console in one small corner of the next-generation die.Bacause many embedded designs need not be backward compatible with previous implementations,designers are free to switch designs with each product generation.Consequently,there is less emphasis on the distinction between architecture and implementation.If a new version of a chip is slightly incompatible but much better than its predecessors,designers may still be willing to use it.因为软件并不从一个设备迁移到另一个,向后兼容性很少是嵌入式的要求,一个有趣的例外是游戏控制台:要维护兼容性,尽管最新控制台芯片在基础工艺技术上有所改变,但是它一定是可胜任的是象早版本一样快速地确切。往往通过将上一代控制台的完整副本放在一个小角落里的下一代模向后兼容。因为许多嵌入式的设计需要,不能与以前实现向后的兼容,设计师可以自由切换的每一代产品的设计。因此,有少强调体系结构与实施之间的区别。如果稍有不兼容,但比其前任的芯片的新版本,设计师仍可能愿意使用它。