第一篇:日语句子翻译
1.いろいろ考えたあげく、彼と別れることにした。
2.3.4.5.うれしさのあまり、涙が出た。こうなった以上、もう他に方法はない。給料は下がる一方、物価は上がる一方、これじゃやっていけないよ。辞書は言葉を学習する上で欠かせないものだ。
6.このカメラは小型である上に、性能もすばらしい。
7.日本に留学した上は、一日も早く日本の生活に慣れることだね。
8.さあさあ遠慮しないで、冷めないうちに召し上がれ。
9.君が手伝ってくれたおかげで、仕事が早く片付いた。
10.あのう、ちょっとお尋ねしますが、この近くに郵便局はないでしょうか。
11.バーゲン品は安いが、品質が悪い恐れがある。
12.厳しい練習に耐えたかいがあって、ついに優勝の栄冠を勝ち取った。
13.彼は頑固だから、よほどのことが無い限り、自分の意見を変えることは無いだろう。
14.私の知っている限りでは、彼女はまだ独身のはずです。
15.バスで帰ろうか、それとも歩いて帰ろうか。
16.信じ難いことだが、彼は会社の金を使い込んでいたそうだ。
17.上海出張かたがた、足を伸ばし、黄山に登ってきた。
18.彼は会社に勤めるかたわら、英語学校で勉強している。
19.この子は小さい頃から病気がちで,しょっちゅう医者通いをしていました。
20.どちらがすきかといえば、やはり僕はこちらのほうですね。
21.それが事実かどうか、調査する必要がある。
22.静かなので勉強しているかと思うと、ぐうぐう寝ていた。
23.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。
24.一時父は重体で、もう助からないかもしれないと思って、どうやら病気の峠は越した
ようだ。
25.この成績から言うと、東京大学は少し無理かと思う。
26.親は子を愛するからこそ、厳しくしかることもある。
27.日本人だからといって、正しく敬語が使えるとは限らない。
28.日本では年末から正月にかけて、JRも新幹線も帰省ラッシュになります。
29.九州地方から四国地方にわたって、暴風雨に見舞われ、多くの家屋が倒壊した。
30.こんなに安いからには、きっと偽物に違いないよ。
31.「赤とんぼ」は大人から子供にいたるまで、日本人なら誰でも知っている歌です。
32.この仕事は君のほうが適任だ。僕のかわりに、君がやってくれないだろうか。
33.今日は特別に許しますが、これっきりですよ。
34.趙君はアメリカに行ったきり、何の音沙汰も無くなった。
35.事情も知らないくせに、他人のことに口を挟むな。
36.一ヶ月ぐらい帰国しますが、留守中よろしくお願いします。
37.言葉も分からない外国で、病気をするぐらい不安なことはありません。
38.手紙の一本ぐらいくれてもいいのに、日本に行ってから何の音沙汰も無い。
39.あんな男と結婚するぐらいなら、死んだほうがましだわ。
40.彼は学校の成績こそ悪いが、素直でいい子ですよ。
41.うまく行くこともあれば、行かないこともある。
42.資金がもう少しありさえすれば、この事業を軌道に乗せることができるのだが。
43.悔しいことに、わずか一点差で相手チームに負けてしまった。
44.この歩道には五メートルごとに木が植えられている。
45.46.47.48.卒業したら帰国することにしていたが、もう一、二年ほど日本に残ることにした。体が健康で手に職があれば、どこに行っても生活に困ることは無いよ。二月も末になると、次第に暖かさが増してきた。みんなが食事をしている最中を、突然、大地震が襲った。
49.多少品質に問題があっても、安くさえあればなんでもいい。
50.自分さえ良ければ、他人はどうなってもいいというのか。
51.その仕事、私も興味があります。私にも協力させてくださいませんか。
52.彼はスポーツ万能だし、ハンサムだし、女の子にもてないわけが無い。
53.君がしないなら、僕がやらざるを得ないだろう。
54.調査結果が分かり次第、そちらにご報告いたします。
55.実験に実験を重ねた末に、ついに新薬の開発に成功した。
56.このところ運動不足のせいか、体重が10キロも増えてしまいました。
57.せめて話しだけでも、聞いていただけませんか。
58.これだけ言っても、お前はまだ分からないのか。
59.時間をかけた作品だけあって、さすがに見事なものだ。
60.彼は優しいだけでなく、勇気もあります。
61.スポーツマンだけに、体格が立派だ。
62.たとえ冗談でも、言っていいことと悪いことがある。
63.先生に電話したところ、あいにく不在でした。
64.ローンで家を買ったところが、火事で焼けてしまった。
65.66.67.68.会議は始まったばかりで、まだ、本題に入っていないよ。たとえ失敗したところで、失うものがあるわけじゃないよ。教室を飛び出したとたんに、先生とぶつかった。この写真を眺めるたびに、昔のことが思い出される。
69.働きすぎのためか、最近、肩こりがひどくなった。
70.病気を治すために、治療を続けている。
71.その男は、血だらけになって、そこに倒れていた。
72.どうすればいいか、ここは腰を落ち着けて、みんなで考えようじゃないか。
73.工事中につき、足元にご注意ください。
74.買い物に出かけたついでに、李君の家に寄ってきた。
75.病状は回復に向いつつあるので、ご安心ください。
76.彼は飽きっぽい性格で、何をやっても三日坊主だ。
77.死んだつもりでやれば、何だってできる。
78.学生であろうと教師であろうと、学問のまでには平等でなければならない。
79.卒業以来、先生にはお目にかかっていません。
80.詳しい事情を知った上でなければ、いい加減なアドバイスはできません。
81.刺激のない田舎暮らしは、単調でしかたがない。
82.電話で済むことをわざわざお越しくださり恐縮です。
83.今日、入学試験の結果が発表されるかと思うと、心配で居ても立ってもいられません。
84.日本に来てはじめて、刺身を食べました。
85.僕は誰のためでもなく、自分自身のために戦うのだ。
86.考えてみれば、私にも言いすぎた点がある。
87.彼は医者でもあり、ボランティア活動家でもある。
88.疑問点があれば、何でも結構、どうぞ質問してください。
89.90.91.92.もう少し安いと帰るけど、この値段だとちょっと手が出ない。天気予報によると、明日は雨が降るんだって。この車は高くても五百万円といったところだろう。京都というと、やはり舞妓を思い出しますね。
93.「手紙」というのは、中国語でトイレットペーバーという意味です。
94.ぼくは刺身より、むしろてんぷらのほうが好きだなあ。
95.1945年と言えば、日本が敗戦した年ですね。
96.彼女には、映画や音楽といった芸術面の才能がある。
97.そのときの悔しさと言ったら、もう口では表せません。
98.彼はこの分野の第一人者だと言っても言いすぎではない。
99.君の考えどおりにすればいいんだよ。
100.この仕事だけはどうしても自分の力でやり遂げたい。
101.これがいいだの、あれがいいだの、となかなか決まらない。
102.タイとかマレーシアとか、東南アジアの国々の経済発展は目覚しい。
103.最近の社員ときたら、不平不満ばかり言って少しも働かない。
104.喉が痛くて、食事どころか、水を飲むのもつ辛いんだ。
105.あっ、危ない。危うく車に惹かれるところだった。
106.今朝のニュースできたところによると、内閣は総辞職するとのことです。107.カンニングしようとしたところを、運悪く先生に見つかってしまった。
108.私が知っているところの彼は、明るく積極的な性格の持ち主だ。
109.それが本当だとすれば、彼が真犯人ということになる。
110.手数料として一万円いただきます。
111.交通手段や情報手段が発達するとともに、世界はますます狭くなっていく。112.駅から近いとは言っても、歩けば20分はかかります。
113.いくら彼女がピアノが上手だといっても、プロとは比べ物にならないよ。114.何でもお金で解決できるとは限らないんですよ。
115.雨が降っているのに、傘もささないで歩いている。
116.なくなった妻のことを思い出さずにはいられない。
117.怪我も軽くて済み、大事に至らずにすんだのは何よりでした。
118.彼は生まれながらに目が見えなかったが、世界でも指折りのギター奏者となった。119.子供には、子供なりの悩みもあれば意見もある。
120.焼いて食うなりにて食うなり、好きなようにしろ。
121.開会に当たり、一言ご挨拶を述べさせていただきます。
122.健康のために、体力に応じて運動することが大切で、無理をすると逆効果です。123.うちの子に限って、そんな悪いことをするはずがない。
124.彼は失業中だし、旅行する余裕なんてないに決まっている。
125.以前の製品と比べて、新製品は機能面の充実という点で数段勝っている。126.この録音テープは雑音が入っていて、聞き取りにくい。
127.人は経験を積むに従って、思慮深くなる。
128.たとえ何十万かの金が借りられたにしても、焼け石に水だ。
129.試合に負けたのは仕方がないが、それにしても、一点も取れないとは情けない。130.この件について、君の率直な意見を聞かせてくれ。
131.今や中国は、アメリカに次いで、スポーツ大国と言える。
132.われわれにとって大切なのは、今何をなすべきかと言うことだ。
133.わざわざ越こしになるには及びませんでしたのに。
134.演技力のない彼が俳優になれたのは、名優だった父親の七光りにほかならない。135.雨天にもかかわらず、お運びいただき、まことに恐縮です。
136.時間によって、忙しいときもあれば、暇なときもある。
137.阿Q正伝は魯迅によって書かれた。
138.中国通の識者の話では、元の大幅切り下げはないらしい。
139.もう春なのに、少しも暖かくならない。
140.飲みすぎて、頭が痛いばかりでなく、胸もむかつく。
141.うちの子は本の虫で、部屋に閉じこもって本ばかり読んでいます。
142.彼は人がいいばかりに、人に騙されてばかりいる。
143.星がいっぱい出ているし、明日は晴れるはずです。
144.子供だって登れる山だから、危険なはずがないよ。
145.サルは人間の祖先とされているが、果たして本当か。
146.好き嫌いは別として、ボーダレスの時代に進みつつある。
147.料理自慢の彼によっては、和食はもちろん、中華から洋食まで、何でもお茶の子さい
さいだ。
148.恋人との三年ぶりの再会に、私の胸はときめいた。
149.彼女はいつも忙しそうなふりをして、ぼくと顔をあわせても挨拶もしようとしない。150.君が悪いんだから、四の五の言わず、謝るべきだ。
151.当てにしたぼくが馬鹿だった。君になんか相談するべきではなかったよ。152.どうせやっても無駄骨だから、やめたほうがましだ。
153.もう手術をするよりほか患者を救う道はありません。
154.考えれば考えるほど、わけが分らなくなる。
155.宣伝されているほどうまい店ではない。
156.足の向くまま、気の向くまま、地球を歩いてみたい。
157.いくら電話してもつながらないから、どこかに出かけているみたいだよ。158.昔の教師というのは、もっと威厳が会ったものだ。
159.大学は出たものの、就職難で仕事が見つからない。
160.万策尽き果て、やむを得ず倒産するに至った。
161.物価が高いやら、忙しいやらで、日本での生活は大変だ。
162.骨折も治って、松葉杖なしでも歩けるようになった。
163.彼は男らしくて実に竹を割ったような性格です。
164.彼が東大卒のわけがない。中学レベルの英語だって読めないんだよ。
165.そんなことと言ったら、彼が怒るわけだよ。
166.これをきっかけに、今後ともよろしくお付き合いをお願いします。
167.インタネットを通じてのコミュニケーションには、やはり限界がある。
168.ことの大小を問わず、必ず私に連絡してくれ。
169.社長をはじめ、全役員出席の上、会長解任を決議した。
国民の非難をよそに、その汚職政治家はまたしても代議士に返り咲いた
第二篇:日语教程部分句子翻译
あなたは山下先生でしょうか。您是山下先生吗? これは王さんの本でしょうか。这是老王的书吗? 私の机はこれでしょうか。我的桌子是这张吗? 明日はたぶん寒いでしょう。明天大概冷吧!
あの人はたぶん日本人でしょう。那个人大概是日本人吧!日本はたぶん涼しいでしょう。日本大概凉快吧!
中国で一番寒い月は一月です。在中国最冷的月份是一月。日本で一番暑い月は八月です。在日本最热的月份是八月。中国では上海は一番大きいです。在中国上海最大。夏は暑くで、冬は寒いです。夏天热,冬天冷。
あの建物は高くできれいです。那座建筑物又高又漂亮。去年は暑くなかったです。去年不热。昨日は暖かくなかったです。昨天不暖和。一昨日は寒くありませんでした。前天不冷。かばんが高ければ買いません。皮包若贵就不买。明日天気がよければ行きます。如果明天天气好就去。東京の夏は暑いだろう。东京的夏天热吧!北京の冬は寒かろう。北京的冬天冷吧!あの町は静かだった。那个城镇以前安静。東京は賑やかでした。东京过去热闹。ここはきれいではない。这里不干净。
図書館は静かで、デパートは賑やかです。图书馆肃静,百货公司热闹。昼間は賑やかで、夜は賑やかではありません。白天热闹,晚上不热闹。商店街は本当に賑やかです。商业街真热闹。町はきれいになりました。城市变漂亮了。
それは本当ならばいいですね。那若是真的就好了。もっと静かならいいですね。要是再安静一点就好了。あの人は中国でも有名だろう。那个人在中国也有名吧。奈良は静かでしょう。奈良安静吧。
王さんも周さんも留学生です。小王和小周都是留学生。この辞書もその辞書も図書館のです。这本词典和那本词典都是图书馆的。東京は首都ですが、静かではありません。东京是首都,但是不安静。少し遠いですが、いい所です。稍微有点远,可是地方不错。難しいですが、面白いです。虽然难,但是有意思。部屋にテレビがあります。房间里有电视。
教室にはテレビはありません。教师里没有电视。部屋に鳥がいます。房间里有鸟。
教官室に先生がいます。教师办公室里有老师。学校には留学生がいません。学校里没有留学生。
机の上には本やノートなどがあります。桌子上有书啦笔记本等等。部屋にはテレビや机や椅子などがあります。房间里有电视、桌子、椅子等等。
町には郵便局やデパートや病院などがあります。城市里有邮局、百货商店、医院等等。
教室に机と椅子があります。教室里有桌子和椅子。
鉛筆とノートは田中さんのです。铅笔和笔记本是田中的。あそこに食堂と図書館があります。那里有食堂和图书馆。部屋には人がいますよ。房间里有人。私もいくよ。我也去。
行ってまいります。我走了。行っていらっしゃい。去吧。
私はもと学生でした。我以前是学生。
デパートは図書館の後ろです。商店在图书馆后面。
中国で一番有名に所は北京です。在中国,最有名的地方是北京。日本の町は賑やかで、きれいです日本的城市,既热闹又干净。このきれいな建物は図書館ですか。这座漂亮的建筑物是图书馆吗? これは昼も夜も賑やかです。这里白天和夜里都热闹。
病院は郵便局の辺り(あたり)にあります。医院在邮局的旁边。私は先生の講義を聞きます。我听老师讲课。李さんは日本語を勉強します。小李学日语。田中さんは学校へ行きます。田中先生去学校。八時は授業が始まります。八点钟开始上课。先生は講義を始めます。老师开始讲课。授業は何時に始まりますか。课几点开始?
田中先生はごご講義をしません。田中先生下午不讲课。昨日とても疲れました。昨天非常累。
今日はあまり暑くありません。今天不太热。
その部屋はあまり大きくありません。那个房间不太大。ここはあまり静かではありません。这里不太安静。ふだんはあまり外出しません。平时不太外出。学校は4月から始まります。学校4月开学。12月から3月まで寒いです。12月到3月冷。
山下先生はごご一時から講義をします。山下先生下午1点开始讲课。授業は何時から何時までですか。几点到几点上课?
5月まで日本にいます。在日本待到5月。
学校から会社まで二時間です。从学校到公司要两个小时。日本の会社は九時に始まります。日本公司九点开始上班。授業は十二時に終わります。课12点结束。毎日六時半に起きます。每天六点半起床。学生は教室に入ります。学生进入教室。
鈴木先生は中国に来(き)ます。铃木先生要来中国。教室で日本語を勉強します。在教室学习日语。運動場で運動します。在运动场运动。
田中さんは部屋で本を読みます。田中先生在房间看书。中国語を勉強します。学习汉语。
先生は講義を始めます。老师开始讲课。レコードを聞きます。听唱片。
張さんは勉強が好きです。小张喜欢学习。中国は人口が多いです。中国人口多。鄭さんは歌が上手です。小郑歌唱的好。
この物はよいが、あの物はよくない。这个东西好,可是那个东西不好。姉は絵は下手です。けれどもテニスは上手です。姐姐画画不行,但网球打得好。
ビールは飲みません。けれどもジョースは好きです。不喝啤酒,但喜欢喝果汁。
『これはいいですね。』『でも、高いですね。』这个不错啊。不过,很贵呀。島の数は多いです。でも総面積は狭いです。岛屿很多,不过总面积不大。てんぽらと鋤焼き(すきやき)が好きです。でもお茶は嫌いです。喜欢吃炸虾和日本火锅,可是不喜欢喝茶。
今度、北京、天津そして上海を見物してきました。这次参观了北京、天津和上海。
昼間は仕事をします。そして夜は子供の世話をします。白天工作,并且晚上要照看孩子。
声もきれいです。そして頭がいいです。声音好听,而且又聪明。新年おめでとうございます。祝您新年好。あけましておめでとうございます。祝您新年好 ご卒業おめでとうございます。祝贺您毕业 誕生日おめでとうございます。祝您生日快乐。
あれは東京へ行くバスです。那是往东京去的公共汽车。北京にいる姉は来(き)ました。在北京的姐姐来了。
あの人たちは汽車に乗る人たちです。那些人是要乘火车的人。明日、東京に行きます。明天去东京。母は本屋に行きます。妈妈去书店了。京都へ見物に行きました。去京都游览了。家へ帰ります。回家
村山さんは図書館へ行きました。村山先生去图书馆了。父は上海へ見物に行きました。爸爸去上海游览了。図書館に行って本を読みます。去图书馆看书。
毎朝七時ごろ起きて、朝ご飯を食べて、会社へ行きます。每天早晨7点左右起床,吃完早饭去公司。
毎日バスで学校へ行きます。每天坐公共汽车去学校。私たちは日本語で話しました。我们用日语说了。
その事は新聞で知りました。那件事是从报纸上知道的。
みんな家へ帰りましたから、教室には一人もいません。因为都回家了,所以教室里一个人也没有。
もう五時ですから、みんな家へ帰りました。因为已经5点了,所以都回家了。
今週は仕事がたくさんありましたから、疲れました。因为这周工作很多,所以累了。
教室には学生が三十人ぐらいいます。教室里大约有30名学生。テレビは五万円ぐらいです。电视机一台约五万日元。家から会社まで一時間ぐらいかかります。从家到公司需要一个小时左右。放課後、学生はみんな運動場で運動します。学生们放学后在操场运动。鈴木は頭がいいです。そして中国語も好きです。铃木很聪明,并且也喜欢汉语。
私は日本料理が好きです。我喜欢日本饭菜。
李さんは背が高いです。でも目が小さいです。小李个子高高的,可是眼睛小。
私はビールを飲まない(飲みません)。我不喝啤酒。魚を食べない日本人は少ないです。不吃鱼的日本人少。今日は家に帰らない(帰りません)。今天我不回家。午後来(こ)人はだれですか。下午不来的人是谁?
張さんは日本語を勉強しない(勉強しません)。小张不学日语。食堂へ行かなくて、図書館へ行きます。不去食堂,去图书馆。(连用形)雨が降らないければ行きます。如果不下雨就去。(假定形)
学校へ来ない時は家で日本語を勉強します。不来学校时,在家里学日语。(连体形)
今日寒くて、外へ行かない。今天冷,不去外边。(终止形)
明日も雨が降らないだろう(でしょう)。明天也不下雨吧。(推量形)学生は教室で本を読んでしる。学生正在教室看书。雨が降っています。雨正在下。子供が走っている。孩子们在奔跑。
彼は一時間前に駅に着いています。他一小时前就来到了车站。あの観光地を知っていますか。你知道那个游览区吗?
宅配便の会社ではそれらの店に荷物の取り扱いを頼んでいます。上门托运公司委托那些店代办托运手续。
日本語を習いたいから、この大学に入りました。因为想学日语而上了这所大学。
この本を読みたいです。想看这本书。ジュースが飲みたいです。想喝果汁。
彼はコンピューターを買いたがっています。他想买电脑。あなたも一緒に行きたいですか。你也想一起去吗?
このごろは夜は遅いし、朝も早いから、とても忙しいです。这阵子,晚上晚,早上早,十分忙。
北京へ行ったし、上海へも行きました。既去了北京,又去了上海。工場がないし、車の排気ガスもないんです。这儿既没有工场,也没有汽车尾气。
審陽は北京ほど賑やかやかではありません。沈阳没有北京那么热闹。今年は去年ほど寒くないです。今年不象去年那么冷。
体は去年ほど元気ではありません。身体不如去年那么健康。田中さんか木村さんに頼みたいです。我想托田中或木村。午後三時か四時に来てください。请下午三点或四点来。
行くか行かないか電話をしてください。去还是不去,请打电话给我。これら(这些)それら(那些)、子供ら(孩子们)、彼ら(他们)、私たち(我们)我每天早晨6点钟起床,学一个小时日语后,吃早饭。在车站换电车去公司上班。班车第二天早晨到达目的地。机器自动分检、送往代理店。在箱根能看到富士山。
今、すぐ書き初めてもいいですか。现在可以马上开始写吗? 値段が高くてもいいです。价格贵些也可以。明日でもいいです。明天可以。
日曜日ですから、早く起きなくてもいいです。因为是星期天,所以用不着起早了。
部屋は大きくなくてもいいづす。房间不大也可以。行っても行かなくてもいいです。去不去都可以。
留学に行く人は男でなくてもいいです。去留学的人员不是男性也可以。ちょっと待ってください。请稍等。
名前を書いてください。请把名字写下来。
明日早く学校に来てください。明天,请早点来学校。夜はコーヒーを飲まないでください。晚上,不要喝咖啡。
授業の時、外の人話さないでください。上课时,不要和别人讲话。図書館で煙草を吸わないでください。不要在图书馆里吸烟。
お客さんがいるから、早く返らなければならない。因为有客人,所以必须得赶紧回去。
この本を読まなければなりません。必须看这本书吗? 先生に挨拶をしなければなりません。要向老师问候。値段を安くします。降低价格。
テレビの音を大きくします。把电视的声音调大。部屋をきれいにしてください。请把房间打扫干净。操作は簡単にしました。是操作简单了。
毎日、うちに帰ってから、何をしますか。你每天回家后,做什么? ご飯を食べてから、デパートに行きまいた。吃完饭后去百货商店了。勉強が終わってから、一緒に食事しませんか。学习结束后,我们一起去吃饭吧?
どれにしますか。你要哪个?
李さん、ご飯にしますか、それともまんじゅうにしますか。小李你要米饭还是馒头。
私はご飯にします。我吃米饭。
这里不是吸烟室,所以请不要在这里吸烟。学习完了以后,可以去公园。请在纸上写上你的名字。纸屑必须扔在纸篓里。
雨が降れば、行きません。如果下雨就不去。あなたが行けば、私も行きます。你去我也去。早く起きれば、気持がいい。早起精神好。
毎日勉強をすれば、日本語が上手になります。如果每天都学习,日语就会进步。
人が来れば、足音が聞こえる。来人的话就会听见脚步声。兄さんに手紙を書こう/書きましょう。给哥哥写信吧。さあ、早く起きよう/起きましょう。喂,快点起床吧。一緒に学校へ行こう/行きましょう。我们一起去学校吧。
明日彼も来よう/来ましょう。明天他也会来吧。
この問題について、質問しよう/しましょう。就这个问题提问吧。このテープを聞け。听这盘带。
運動場に集まれ(集まる)。在运动场集合!
ころうだら、すぐ起きろ(おきよ)。跌倒了马上爬起来!分からないことは質問をしろ(せよ)。不明白的要提问!明日からもっと早く来(こ)い。从明天起再早点来!
寒い日もあれば暖かい日もあります。有冷天也有暖和的日子。中国人もいればアメリカ人もいます。既有中国人,又有美国人。
ラーメンの専門店もあれば、ジョーザの専門店もあります。既有专卖面条的餐馆,也有专卖饺子的餐馆。
教室へ日本語を習いに行きます。去教室学习日语。喫茶店へコーヒーを飲みに来ます。来咖啡馆喝咖啡。家へご飯を食べに帰ります。回家吃饭。
タクシーはすぐ来ると思います。我想出租车马上就会来。この料理は美味しいと思います。我觉得这菜好吃。成績によってクラスを分けます。根据成绩分班。
習慣は国によって違います。习惯因国家的不同而发生了变化。土地によって料理の味がちがいます。地区不同菜的味道也不同。あなたは今何が一番ほしいですか。你现在最想要什么? 私はチョコレートがほしいです。我想要巧克力。
王さんは今何が一番ほしいですか。小王你现在最想要什么? 私は本がほしいです。我想得到书。
夏休みには海へ行こうと思います。暑假我想去大海。北京へ行って何をしようと思っていますか。你去北京之后,打算干什么? 今度の日曜日に富士山に登ろうと思っています。这个星期日想去登富士山。
ビールを飲もうと思っています。我想喝啤酒。我打算在家里学习。一个月吃一次四川菜。既有老师,又有学生。再定二瓶啤酒。
先生は私を褒めました。老师表扬了我。
私は先生に褒められました。我被老师表扬了。
皆がその子供をかわいがります。大家都喜欢那个孩子。
その子供は皆にかわいがられています。那个孩子受到大家的喜爱。私は日本人の友達に招待されました。我受到了日本朋友的招待。私は母に叱られました。我被妈妈骂了。
先生は私の発音を正されました。老师给我纠正发音。私は先生に発音を正されました。我被老师纠正了发音。弟は私の手紙を読みました。弟弟看了我的信。私は弟に手紙を読まれました。我的信被弟弟看了。兄は雨に降られた。哥哥被雨淋了。
皆に笑れて困りました。被大家笑得难为情。来週、運動会が行われます。下周开运动会。
この国で日本語が話されています。这个国家说日语。出かけ(出かける)ようとしているところへ、お客さんが来ました。刚要出门时,来了客人。
電車に乗ろうとしているところへ、後ろから押されて転びました。正要上车的时候,被后面的人推倒了。門を出(出る)ようとするところへ、郵便配達が速達を持ってきた。刚要出去时,邮递员送来了快信。
あの子は朝、顔を洗わないことがあります。这孩子有时早晨不洗脸。一人で国で酒を飲むことがあります。有时一个人在家喝酒。私は頭が痛いことがあります。我有时头疼。刺身を食べたことがあります。我吃过生鱼片。私は日本へ行ったことはあります。我去过日本。先生に褒められたことがあります。被老师表扬过。
あの人は字がきれいなだけでなく、文章も上手だ。那个人不但字写的好,文章也写得漂亮。
彼は日本語だけでなく、英語もでき(できる)ます。他不但会日语,而且还会英语。
学生だけでなく、先生も行きました。不但学生去了,老师也去了。この町の交通は便利になりました。这个城市的交通变方便了。
将来大学の先生になりたいと思っています。我想将来做一名大学老师。もう六時になりました。已经是六点钟了。
静かなので、よく勉強できます。这儿安静,所以能好好学习。風が強いので、ほこりがひどい。因为风大,尘土飞扬。
近頃(ちかごろ)、道路工事をしているので、電車はたいへん込んでいるのです。最近,由于正在休整道路,电车非常拥挤。台風で電車が遅れました。因为刮台风,电车晚点了。山田さんは病気で学校を休んだ。山田先生因病没上学。電車の事故で駅で三十分ぐら待たされ(待たされる)ました。因为电车发生事故等了大约30分钟。
日曜日でも会社へ行かなければなりません。连星期天也得去公司工作。今からでも遅くありません。从现在开始也不晚。
ちょっとでも油断すれば足を踏まれることがあります。稍不注意,就要被人踩了脚。
事故があった。それで遅刻した。出了事故,所以迟到了。よく頑張った。それで成功した。拼命干了,所以成功了。
妹は甘いものばかり食べている。それで太っていた。妹妹净吃甜食,所以变得肥胖了。
昨日デパートへ行きました。ところが、デパートは休みでした。昨天我去了百货商店,可没想到商店休息。
大いに期待して見に行った。ところが、全然面白くなかった。我抱着很大的期待去看了,但是一点儿也没有意思。
雨が降った。ところが、少しも涼しくならない。下了场雨,然而一点也没有变凉快
昨日の試合は5対4でやっとかちました。昨天的比赛结果是5比4险胜。あっやっと、バスが来た。啊!公共汽车可来了。やっとのことで(やっと)、この任務はやりとげた。这项任务总算完成了。我正要去松田家,松田君就来了。
我没受到老师的表扬,也没挨过老师的批评。我家离很远,所以有时上课迟到。正忙的时候,朋友来了。
先生は花子に本を読ませました。老师让花子看书了。
鈴木さんは娘を大学へ行かせました。铃木先生让女儿上大学。
王さんに一度日本料理を食べさせるつもりです。我打算让小王吃一顿日本饭。
先生は一部分の学生に運動をさせ、もう一部分の学生に勉強させます。老师让一部分学生进行运动,叫另一部分学生学习。
私は日曜日に家で日本語を復習したり、新聞を読んだりします。星期天我在家复习日语或看报纸。
先生は学生に本を読ませたり、質問に答えさせたり、字を書かせたりします。老师有时让学生读书、回答问题或写字。
パーテイーでみんな歌ったり、踊ったりして、楽しかった。在晚会上大家又唱又跳,很愉快。
ご飯を食べながら、テレビを見ます。一边吃饭一边看电视。
天気がいいから、散歩をしながら、話そう。天气好,我们一边散步一边说吧。
田中さんは歌を歌いながら、歩いています。田中边唱歌边走着。教室に学生が三人しかいません。教室里只有三位学生。
私は会話しか習いませんでしたから、本は読めません。我只学会了会话,所以不能看书。
外国語は日本語しか習わなかった。外语只学了日语。家へ帰るのはとても遅いです。回家非常晚。日本語を教えるのは難しいです。教日语很难。
そこに立っているのは純子(じゅんこ)でしょう。站在那里的是纯子吧。何をしているのですか。你在干什么?
日本語を勉強しているのです。我在学习日语。
彼が来なかったから、私は行ったのです。因为他没来,我才去的。学生に真似(ねを)せるのですか。让学生模仿吗?
一週間に四時間日本語を勉強しています。一个星期学习4个小时日语。日本語の授業は一週間に五回ある。日语课每周上5次。
研修生に三日に一度レポートを書かせます。让进修生三天写一次报告。昨日本屋へ行って日本語の本と英語の本を一冊ずつ買いました。昨天去书店,日语书和英语书各买了一本。
どのクラスにも女の学制が六人ずついた。每个班都有6名女生。
先生は私たちに一人ずつ読ませて間違った読み方を直します。老师让我们一个个地读,纠正读错的地方。田中老师叫我们反复听录音。让谁去北京?我想让小李去北京。让他们模仿,回答问题。让学生背诵简短的会话。
春になると、花が咲きます。一到春天,花就开。起きると、ジョギングに行きます。起床后就去慢跑。暑いと、汗が出ます。一热就出汗。
郊外だと、家賃が安くなります。郊外的话,房租就便宜。
英語も日本語もできると、便利です。要是英语、日语都会的话就很方便。三時のバスに乗るために、二時半に家を出ました。为了乘3点的公共汽车2点半从家出发了。
日本語を身につけるために、一生懸命勉強しています。为了掌握日语而拼命学习。
体のために、野菜をかくさん食べましょう。为了身体多吃蔬菜吧。
天気予報によると、明日も雨が降るそうです。据天气预报说明天也有雨。あの映画は面白いそうだ。据说那部电影很有意思。
田中さんの話では山田さんはデニスが上手だそうだ。据田中先生讲,山田网球打得很好。
今日仕事が終わっても、すぐ帰りません。今天工作即使做完了,也不马上回去。
読んでも、分かないから読みません。看来也不懂,所以我不看。天気が暑くても、休みません。天气热也不休息。
この仕事は一か月かかるかもしれません。这项工作也许要花一个月。この方法はもっと簡単かもしれません。这种方法说不定更简单。ここはそこより多いかもしれません。这儿也许比那儿多。
お客さんの注文に応じ工作っている。按照客人的订购要求来制作。体力に応じて適当な運動をさせる。根据体力做适当的运动。人数に応じてクラスに分ける。根据人数分班。
こんないい天気はあったにありません。很少有这种好天气。あの先生はお酒はめったに飲みません。那位老师很少饮酒。彼はめったにそこへ行かない。他很少到那里去。
北京では交通が非常に便利です。在北京交通非常方便。
審陽では盛大な歓迎会が行われました。在沈阳举行了盛大的欢迎会。北の地方では冬になつと、雪が積ります。在北方一到冬天就积雪。片仮名だけの文章は読みにくいです。光是片假名的文章很难读。このおかずは食べにくいです。这个菜难吃。しめった木は燃えにくい。湿木头不爱着火。
私は一晩でこの小説を読んでしまった。我一晚上就把这本小说看完了。知っていることは全部話してしまった知道的事情全部都讲了。
すぐ書いてしまいますから、ちょっと待ってください。我马上写完,你等等我。
彼女は泣いてしまいました。她哭了。
単語の意味はまた忘れてしまいました。生词的意思我又忘记了。
昨日掃除の時、うっかりして花瓶を割ってしまいました。昨天打扫卫生时,不小心把花瓶打碎了。
在雪多的地方,有时房子会被积雪压塌。
多雪地区的人们,为了保护生活免遭血的侵害,想出各种办法。在南方,即使到冬天也很少下雪。这本书可能不太有趣。
一緒にやってんみましょう。一块儿做做看吧。一口食べてみる。尝一口。
私も使ってみたいと思っていた。我也想用一下试试。私は日本の映画を見てみました。かかり面白かったです。教科書を持ってきました。我把教科书拿来了。
むこうから、田中さんが走ってきました。田中先生从对面跑过来了。車は遠くへ走っていきました。汽车开远了。
田中さんはさようならと言って出ていきました。田中说“再见“就出去了。
入社以来、給料はだんだん増えてきました。进公司以来,工资不断提高。中学校に入ってから、日記を書き続けてきました。上中学后,一直坚持写日记。
日本語の勉強を続けていきたいです。我想继续把日语学下去。
6月になってから、毎日暑くなっていきます。到六月以后,天气一天比一天热。
一時間のうちに、帰ってくる。一小时之内回来。
若いうちに、よく勉強しなければならない。趁年轻必须努力学习。暗くならないうちに、家に帰りましょう。趁天还没黑回家吧。
日本で生活しているうちに、畳が好きになった。在日本生活了一段时间后,渐渐喜欢上了榻榻咪。
母の手紙を読んでいるうちに、泣いてきた。读着读者母亲的信,哭了起来。
練習を続けているうちに、ワープロは日本語の勉強にも大変役に立つことが分かった。在不断练习过程中,我发现文字处理机对学习日语很有帮助。
ここがら富士山を見ることができます。从这里能看到富士山。私は日本語で文章を書くことができます。我能用日语写文章。
新しい漢字の読み方を少しずつ覚えることができます。能逐渐记住新汉字的读法。
午後の会議に出席できますか。您能参加下午的会议吗? 今年の七月に卒業できますか。今年的7月能毕业吗?
君はもっと勉強しなくてはなりません。你必须更加努力学习。老人の部屋は暖かくなくてはならない。老人的房间必须暖和。普段着は丈夫でなければならない。便服必须结实。彼女はまるで子供ようだ。她简直就像个孩子一样。まるで夢を見るようだ。宛如做梦一样。
この辺は静かなようですわ。这一带好象很静。
あの人は日本語ができるようです。那个人好象会日语。あの方は王という先生です。那位就是姓王的老师。
バナナという果物はこちらにはありません。香蕉这种水果这边没有。来週の月曜日から十日間休むというのは本当ですか。从下星期一一起休息十天(这件事)是真的吗?
来年の秋には、新しい図書館ができるということです。据说明年秋天,3
将建成新的图书馆。
大学のまわりは静かで住みやすいということだ。据说大学周围安静,适宜于居住。
富士山に登るのは非常に危ないということだ。据说富士山非常危险。第三は、自動詞的表現が多いということです。第三就是自动词的说法很多。
気がついたことは、ワープロは漢字の読み方を 練習するのに便利だということです。我发现文字处理机能(使我)很方便练习汉字的读音。言うことはやさしいが、行うことは難しい。说起来容易,做起来难。体を鍛えることは重要です。锻炼身体是重要的。
私はあなたが日本語ができることをちっともわからなかった。我一点儿不知道你懂日语。
冰箱的种类丰富起来了。东京每年三月左右开始转暖。操作也简单了,故障也减少了。
李さんがクラスで一番秀才だと思われる。大家认为小李是班内第一秀才。外国語を勉強する人が多くなってきたのは好きましいことだと思われる。可以认为学外语的人增多是件好事。
日本人は働きすぎると思われる。普遍认为日本人劳动过度。
料理について私はぜんせん分かりません。关于烹调我是一点儿不懂。日本の歴史についての論文を書きます。写关于日本历史的论文。
就職について調査やアンケートが行われます。关于就业进行调查和征询意见。
卒業して新しい生活が始まろうとしている。毕业了,新的生活即将开始。暖かさの中で花が咲こうとしている。在温暖的季节里,鲜花正含苞待放。ご飯を食べようとする時、停電してしまった。正想要吃饭的时候,停电了。
あの日、彼は一体、何を言おうとしたのでしょうか。那天,他到底想说什么呢?
専門学校に進んで、技能を身み付けようとする若者の数が増えています。想进专科学校学习技能的青年人也不断增加。
お客さんに対する言行は失礼のないように注意しなさい。对待客人的言行要注意有礼貌。
『東洋』に対する言葉は『西洋』です。与“东洋”这个词相对应的词是“西洋”。
日本人の仕事に対する考えはしだいに変わってきました。日本人对工作的看法渐渐地发生了变化。
田中さんは病気らしいです。田中大概是病了。雨が降り始めたらしい。似乎下起雨来了。
王さんより張さんのほうが上手らしい。好象小张比小王好。明日は天気がいいらしいです。明天大概天气会好。
暇があったら、遊びに来てください。如果有空,请来玩。夜だったら、家にいます。要是晚上的话,我在家。
寒かったら、セーターを出しますが。你如果冷,我把毛衣拿出来。中国に帰ったら、日本語の先生になるそうですね。听说回中国的话,想做个日语老师。
京都の冬は東京に比べて、寒くがきびしいです。京都的冬天比东京冷。成績のいい子に比べて、家の子は遅れているのがわかる。跟成绩好的孩子相比,知道了自己孩子的差距。
体は昔ほど元気ではありません。身体不如从前那样健康。中国ほど人口の多い国ない。没有比中国人口更多的国家了。
大きま会社に就職を希望する人は以前ほど多くないです。希望进大公司就职的人没有以前那么多了。
飛行機は汽車よりずっと速いです。飞机比火车快得多。彼は私より早いです。他被我早。
聞くより見るほうがいいです。与其听不如看。
日本人は働き過ぎるという批判が高まってきた。日本人工作过度这一评论日渐增多。
飯を食べ過ぎて、お腹をこわした。饭吃得过多,坏了肚子。昨日は寝過ぎて、遅れました。昨天我睡过了头,迟到了。最近年轻人的职业观有改变。为了健康,我注意不吃过多。我给弟弟钱了。喂猫。
我给山下一条领带。送给老师纪念品了。朋友给了我礼物。田中给了弟弟苹果。老师给了我领带。
昨天收到了小王的来信。
我从你妹妹那儿什么也没得到。学生从老师那儿得到了一本书。最近年轻人的职业观有改变。为了健康,我注意不吃过多。
我给弟弟钱了。喂猫。
我给山下一条领带。送给老师纪念品了。朋友给了我礼物。田中给了弟弟苹果。老师给了我领带。
昨天收到了小王的来信。
我从你妹妹那儿什么也没得到。学生从老师那儿得到了一本书。
1.これは新聞です。这是报纸。
2.それは辞書ではありません。那不是辞典。
3.王さんは中国人です。
小王是中国人。
4.私は日本人ではありません。我不是日本人。
1この机は 山下のです。这张桌子是山下的。
2.これは新聞です。本ではありません。这是报纸,不是书。3.わたしはもと学生でした。我以前是学生。
4.デパートは図書館の後ろです。商店在图书馆后面。
1.今日は寒いです。昨日は寒くなかったです。今天冷,昨天不冷。2.明日はたぶん涼しいでしょう。明天大概凉快吧。3.日本では一月が一番寒いです。日本一月份最冷。4.中国では八月が一番暑いです。中国八月份最热。
1.中国では一番有名なところは北京です。在中国,最有名的地方是北京。
2.日本の町はきれいで、賑やかです。日本的城市,既热闹又干净。3.この立派な建物は図書館ですか。这座漂亮的建筑物是图书馆吗? 4.ここは昼も夜も賑やかです。这里白天和夜里都热闹。
1.学校には留学生がいます。学校里有留学生。
2.私の本は机の上にありますか。我的书在桌子上吗? 3.教室には先生がいません。教室里没有老师。
4.病院は郵便局のそばにあります。医院在邮局的旁边。5.教官室には新聞や日本語の本やコンピュ-タ-などがあります。教师办公室有报纸、日语书和计算机等等。
1.先生は九時に講義を始めます。老师九点开始讲课。2.昼休みは何時から何時までですか。午休从几点到几点? 3.教室で日本語を勉強します。在教室学习日语。
4.学生は放課後運動場で運動をします。学生们放学后在操场运动。
1.鈴木さんは頭がいいです。そして中国語も好きです。铃木很聪明,并且也喜欢汉语。
2.わたしは日本料理がすきです。我喜欢日本饭菜。
3.李さんは背が高いです。でも、目が小さいです。小李个子高高的,可是眼睛小。
4.お誕生日おめでとうございます。祝你生日快乐。
1.姉は日曜日から金曜日まで会社ではたらきます。姐姐从星期一到星期五在公司上班。
2.母は北京へ見物に行きます。母亲去北京游览。
3.仕事が忙しいですから、疲れました。因为工作忙,所以很累。4.横浜へ行くバスは何番ですか。去横滨的公共汽车是几路?
1.わたしは毎朝六時に起きます。一時間日本語を勉強してから朝ご飯を食べます。我每天早晨6点钟起床,学一个小时日语后,吃早饭。
2.駅で電車に乗り換えて会社へ行きます。在车站换电车去公司上班。
3.定期便は翌朝目的地のターミナルに着きます。班车第二天早晨到达目的地。
4.機械が自動的に行き先を分けて、取扱店に運びます。机器自动分检、送往代理店。
5.箱根から富士山が見えます。在箱根能看到富士山。
1.ここは喫煙室ではありませんから、ここで煙草を吸わないで下さい。这里不是吸烟室,所以请不要在这里吸烟。
2.勉強が終わってから、公園へ行ってもいいです。学习完了以后,4
可以去公园。
3.紙にお名前を書いて下さい。请在纸上写上你的名字。
4.紙屑はくずかごに捨てなければなりません。纸屑必须扔在纸篓里。
1.わたしは家で勉強しようと思っています(勉強するつもりです)。我打算在家里学习。
2.月に一回四川料理を食べます。一个月吃一次四川菜。3.先生もいれば(いるし)、学生もいます。既有老师,又有学生。4.ビールをもう二本注文しましょうか。再订二瓶啤酒。
1.わたしが松田君の家へ行こうとしているところへ、松田君は来ました。我正要去松田家,松田君就来了。
2.わたしは先生に褒められたこともないし、叱られたこともありません。我没受到老师的表扬,也没挨过老师的批评。
3.家から遠いので、授業に遅刻(ちこく)することがあります。我家里很远,所以有时上课迟到。
4.忙しい時に友達に来られました。正忙的时候,朋友来了。1.田中先生はわたしたちに何度も繰り返してテープを聞かせます。田中老师叫我们反复听录音。
2.だれを北京へ行かせますか。李さんを行かせたいと思っています。让谁去北京?我想让小李去北京。
3.彼たちに真似をして答えさせます。让他们模仿,回答问题。4.学生に短い会話を暗記させます。让学生背诵简短的对话。
1.雪の多い地方では、家が雪の重さでつぶれることがあります。在雪多的地方,有时房子会被积雪压塌。
2.雪国の人々は、雪の被害から生活を守るために、いろいろ工夫しています。多雪地区的人们,为了保护生活免遭雪的侵害,想出各种办法。
3.南の地方では、冬になっても、めったに雪が降ることはありません。在南方,即使到冬天也很少下雪。
1.冷蔵庫の種類が豊富になってきました。冰箱的种类丰富起来了。
2.東京は毎年三月ごろから暖かくなります。东京每年三月左右开始转暖。
3.操作も簡単になって、故障も少なくなりました。操作也简单,故障也减少了。
1.最近の若者たちの職業観はずいぶん変わったようです。最近年轻人的职业观大有改变。
2.専門学校に進んで、技能を身につけようとする若者の数が増えています。想进专科学校掌握技能的年轻人增多了。
3.健康のために、私は食べ過ぎないように注意しています。为了健康,我注意不吃过多。
1.こちらは(わたしたちに)日本語を教えてくださる先生です。这位是教我们日语的老师。
2.すみませんが、駅へ行く道を教えていただけませんか。对不起,能请您告诉我去火车站的路吗?
3.加藤さんは王さんに日本語の本をあげました。加藤送给小王一本日语书。
1.銀河系以外の星雲に生物がいるでしょうか。银河系以外的星云里有生物吗?
2.精一杯努力していこうと思っています。我想竭尽全力干下去。
3.旅館を予約しておきました。预订好了旅馆。
1.先生がおいでになれば、私も参ります。老师若是去的话,我也去。
2.私はたくさんいただきましたが、奥さんは何も召し上がりませんでした。我吃了很多,可是您夫人什么也没吃。
3.何をなさっていらっしゃいますか。您在做什么?
4.張先生は何とおっしゃいましたか。张老师说什么来的?
1.人々は桜の満開のうちに、桜の木の下に集まって楽しみます。人们趁着樱花盛开时节,欢聚在樱花树下。
2桜の花は、日本人にとっては春を象徴する花なのであります。樱花对日本人来说,是春的象征。
3花見は昔から行われてきた行事です。”赏花“活动是早年兴起的一种风俗。
第三篇:翻译 日语
中日の親族呼称語の相違
1.語義の違い
中日4代の親族呼称語対照表の中から以下の同形的呼称語がでることが分かる。曾祖父、曾祖母、祖父、祖母、父、母、兄、弟、妹、おじ、伯父、兄、義妹、甥、夫、舅、主人、伯母、おばなどである。その中に、ある同形的呼称語の意味も同じだが、ある単語は字面から意味の推量の解釈をすることが不可能である。それは異文化や歴史などの影響のゆえ、日本語中のそれらの単語の意味や範囲などが中国語とかなり違いである。例えば、兄弟、義妹などである。例1 「兄弟」
中国語の「兄弟」はただ兄と弟の意味ではなく、同輩の場合にもよく使う。自分より小さい後輩を呼ぶ場合、またみんなの前に発言する時の自分の謙譲語とする場合もよくある。勿論、その場合には長幼の順序はない。ところが、日本語中の「兄弟」は兄と弟、姉と妹、いわゆる兄弟姉妹の意味である。例2 「義妹」
一般的に中国語の「義妹」は弟の配偶者を指すことで、つまり弟の妻である。しかし、日本語の義妹とは、弟と妹を指すことである。現代日本語の中にほとんど使いないようである。
例3 「甥」
この単語は中国語にも日本語にもどちらも話方の姉(或いは妹)の息子を指すことである。ただし、日本語の「甥」たまには妻の弟の用法も用いている。
2.分類法の違い
中国語親族呼称語の複雑さに対して、日本語のほうがもっと簡単にはっきり分かるといえる。中国語親族呼称語では、血続きと縁者続きを区別する場合に、伯父、おじ、母の姉妹と伯母、おば、母の姉妹の夫などを分けている。宗族と非宗族を区別する場合に、おじいさん、甥、孫と祖父、甥、外孫などを分けている。父系と母系を区分する場合に、おじ、おば、従兄弟と母の兄弟、母の姉妹、従兄弟などである。長幼の順序に従う場合には、兄、姉と弟、妹を分類している。
それに対して、日本親族呼称語の中には、父系と母系、直系親族と傍系親族、親族の序列などから分けることではなく、ただ尊属卑属に従う。例えば、父のお父さんと母のお父さんとも「おじいさん」と呼び、父のお母さんと母のお母さんとも「お婆さん」と呼ぶ。また、「従兄弟」とは、同輩の兄弟姉妹を全部含めている意味である。中国語の「伯父、叔父、舅父、姑丈、姨丈」全部「おじさん」と呼んでいる。ただ一つの単語で広い親族関係を表すことが分かっている。従って、何の具体説明や明確的の言語環境なしには、それらの呼称語を聞いても、一体話方とどんな親族関係かも判断しにくい欠点がある。
第四篇:日语句子
1.これからの命運はきょうの各自の努力いかんで決まる.2.出席欠席のいかんによらず、同封したはがきにてお返事くださるようお願いいたします.3.いくら言っても,彼は腰を上げようとしない.4.5.金を借りようにも借りるところがない.6.旧友に再会するとは,まったくうれしいかぎりだ.7.散歩がてらに来るともなく公園の前へ来た
8.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。9.彼の発言はやや長かったきらいがある.10.税金は
11.博識の彼ですら知らなかった 12.言うそばから書き記していく 13.14.15.どんなに本をたくさん買ったところで,読まなければなんにもならない
16.本を図書館から借りっぱなしにしている
17.みんなであれこれ慰めてはみたが,彼女はひたすら泣き伏すだけだった。18.
第五篇:日语句子
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.21.22.23.24.25.26.27.28.29.30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.成句、熟語、慣用句、諺の翻訳
一か八か/ 孤注一掷
三日坊主/ 三天打鱼两天晒网 白川夜船/ 酣然大睡 小田原評定/ 马拉松会议 鹿島立ち/ 出发,起程 いざ鎌倉/ 奋勇当先
親の脛(すじ)をかじる/ 依靠父母 獅子身中の虫/ 恩将仇报 瓜二つ/ 一模一样
両手に花/ 双喜临门,左右逢源 命の洗濯/ 消愁解闷 腹が黒い/ 居心不良 口が重い/ 沉默寡言 手が長い/ 偷摸成性
匙(さじ)を投げる/ 不治之症 袖の下を使う/ 暗中行贿 八方美人/ 八面玲珑 閑話休題/ 言归正传
耳を掩うて鈴を盗む/ 掩耳盗铃 枕を高くして寝る/ 高枕无忧
軍を見て矢を矧(は)ぐ/ 临阵磨枪
河童(かっぱ)の川流れ/ 智者千虑必有一失 針小棒大/ 小题大做
死して後已(や)む/ 死而后已 蝦で鯛を釣る/ 以小换大,抛砖引玉 大見得(おおみえ)を切る/ 故弄玄虚 釈迦に説法/ 班门弄斧
盆と正月が一緒にきたよう/ 双喜临门 石橋を叩いて渡る/ 谨小慎微 秋高く馬肥(こ)ゆる/秋高马肥
席を蹴(け)って帰っていく/ 拂袖而去 日進月歩/ 日新月异 光陰矢の如し/ 光阴似箭
目まぐるしく流れる/ 瞬息即逝 花鳥風月/ 风花雪月 詩的情緒/ 诗情画意
すでに絶縁している/ 毫无联系 一敗地にまみれる/ 一败涂地 帰心は矢の如し/ 归心似箭 良薬は口に苦し/ 良药苦口
木によって魚を求む/ 缘木求鱼 百聞は一見に如かず/ 百闻不如一见 43.44.45.46.47.48.49.50.51.52.53.54.55.56.57.58.59.60.61.62.63.64.65.66.67.68.69.70.71.72.73.74.75.76.77.78.79.80.81.82.83.84.85.86.一年の計は元旦にある/ 一年之计在于春 三十六計は逃げるに如かず/ 三十六计走为上
悪事千里を走る、好事門を出でず/ 好事不出门,坏事扬千里 遠くの親類より近くの他人/ 远亲不如近邻 良書筆を選ばず/ 善书不择笔 雪は豊年の兆/ 瑞雪兆丰年
勇将に下に弱卒なし/ 强将手下无弱兵
虎穴に入らずんば虎子を得ず/ 不入虎穴焉得虎子 燕雀焉んぞ鴻鵠の志を知らん/ 燕雀焉知鸿鹄之志 飛んで火に入る夏の虫/ 飞蛾扑火,自取灭亡 鳥なき里の蝙蝠/ 山中无老虎,猴子称大王
人には添(そ)うて見よ、馬には乗って見よ/ 日久见人心,路遥知力 能ある鷹は爪を隠す/ 雄鹰不露爪,真人不露相 喉元過ぎれば熱さを忘れる/ 好了伤疤忘了疼 火のない所は煙は立たぬ/ 无风不起浪
三人寄れば文殊の知恵/ 三个臭皮匠顶个诸葛亮 猿も木から落ちる/智者千虑必有一失
山椒は小粒でもぴりりと辛い/ 胡椒虽小辣人心,人不可貌相 論より証拠/ 事实胜于雄辩 川口で船を破る/ 功败垂成
瓢箪から駒(こま)がでる/ 弄假成真 蝋燭は身を減らして人を照らす/ 舍己为人 引かれ者の小唄/大肿脸充胖子,硬充好汉 敵は本能寺にあり/ 醉翁之意不在酒 地獄の沙汰も金次第/ 有钱能使鬼推磨 海に千年、山に千年/ 老奸巨滑
骨折り損のくたびれもうけ/ 劳而无功
昔は肩で風を切り、今は歩くに息を切る/ 昔日威风凛凛,今日老太龙钟 土用布子(ぬのこ)に寒帷子(かたびら)/ 冬夏颠倒
金持ちと痰壺(たんつぼ)は溜まるほど汚い/ 财主和痰盂越多越臭 噛む馬は終いまで噛む/ 本性难移 頭隠して尻隠さず/ 藏头露尾 穴があったら入りたい/ 无地自容 馬の耳に念仏、猫に小判/ 对牛弹琴 塵も積もれば山となる/ 积少成多 土人形の水遊び/ 自身难保 足元から鳥が立つ/ 事发突然 転ばぬ先の杖/ 有备无患
盗人を見て縄を綯(な)う/ 临阵磨枪 二階から目薬/ 无济于事
後足で砂をかける/ 恩将仇报 二の足を踏んでいる/ 犹豫不决
ほれた目には痘痕(あばた)も笑窪(えくぼ)/ 情人眼里出西施 釘の曲がりは金槌で直せ/ 弯钉还得锤来直 87.腹八分目医者いらず/ 饭吃八分饱不把医生找 88.昨日の友今日の恨み/ 昨日称友,今日成仇
89.他所の御馳走より内の茶漬け/ 别人的酒席不如自家的粗茶淡饭 90.臭いものに蓋/ 家丑不外扬
91.水も漏らさぬ、蟻の這い出る隙もない/ 水泄不通 92.挨拶より円札/ 好话千遍不如钞票一叠 93.空き樽(たる)は音が高い/ 空坛声音响
94.瓜の蔓(かずら)に茄子はならない/ 瓜蔓结不出茄子 95.火を避けて水におちる/ 刚出火坑又进水坑 96.鷹居眠る時鳥雀喧し/ 老鹰打盹,麻雀成精 97.嵐に港を選ばず/ 饥不择食
98.出る杭は叩かれる/ 出头的椽子先烂 99.腐っても鯛/ 瘦死的骆驼比马大 100.味噌もくそも一緒にする/ 好坏不分
101.小の虫を殺して大の虫を助ける/ 舍车保帅 102.相手のない喧嘩はできぬ/ 一个巴掌拍不响 103.升を持って石を量る/ 以小人之心度君子之腹 104.石に花咲く/ 石上开花不可能 105.月夜に提灯、蛇に足/ 多此一举
106.鼬(いたち)の最後屁(おなら)/ 黄鼠狼放屁最后一招 107.ワインと叫んで酢を売る/ 挂羊头卖狗肉 108.虫の息/ 奄奄一息
109.蛙の子は蛙/ 有其父必有其子
110.鳶(とび)が鷹を生んだ/ 青出于蓝胜于蓝 111.座して食べらえば山も空し/ 坐吃山空 112.口は災いの門/ 祸从口出