第一篇:机器翻译技术的现状及发展
机器翻译技术的现状及发展
摘要:本文在分析机器翻译内涵的基础上,阐述了机器翻译的历史和现状,探讨了机器翻译所面临的问题及机器翻译的发展趋势。
关键词:机器翻译;自然语言;发展趋势
1.引言
《圣经.创世纪》中第十一章巴别塔:“耶和华说:看哪,他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是变乱的意思)[1]。”这只是圣经故事,但告诉我们语言的不同确实是人们交流的极大障碍,因此人们一直在寻找打破语言障碍的途径和办法。翻译则能克服语言障碍,使得不同语言人们之间能相互交流。谭载喜在他的《西方翻译简史》一书中提到我国的翻译史时说:孔子周游列国,在各地言语发音不尽相同,彼此交流甚少的当时,也不得不通过象寄之才(即翻译人员)以“达其意,通其欲”。随着互联网的日益发展,网络信息的激增,国际社会交流愈加频繁,机器翻译已成为克服交流时所产生的语言障碍的重要手段之一。
2.机器翻译的定义
计算机翻译通常叫机器翻译(Machine Translation或MT),即全自动高质量机器翻译(Fully Automatic High Quality Machine Translation,简称FAHQMT或MT),就是人类利用计算机进行自然语言间的相互翻译,利用软件实现从一种自然语言文本到另一种自然语言文本的翻译[2]。
3.机器翻译的历史与现状
在古希腊时代就有人提出利用机械装置来进行语言翻译的想法,其中之一是如何用机械手段来分析自然语言。17世纪,人们首次提出使用机械字典克服语言障碍的设想。1903年,古图拉特(Couturat)和洛(Leau)在《通用语言的历史》一书中指出,德国学者里格(W.Rieger)首次使用了“机器翻译”(Machine Translation)这个术语。1952年在美国麻省理工学院(MIT)召开了第一届国际机器翻译会议,标志着机器翻译正式迈出了第一步。1978年在中科院计算机所的一台64K容量的计算机上成功地进行了20个标题的机器翻译测试。1987年在日本箱根举行了第一届机器翻译峰会(MT Summit),并决定以后每两年轮流在亚、欧、美定期举行。20世纪90年代后,随着微机的普及,相继出现了多种翻译软件,例如金山公司的词霸系列,实达铭泰的东方快车系列,Trados 翻译软件等。到目前为止,由于计算机科学、语言学研究的发展,特别是计算机硬件技术的大幅度提高以及人工智能在自然语言处理上的应用,机器翻译已经取得了相当大的进步,不过,机器翻译的水平距理想的“全自动高质量(FAHQ)”的目标还有很远的距离[3]。4.机器翻译面临的问题
4.1影响机器翻译质量的核心是歧义的处理。在词汇的层面上,词汇的歧义主要是一词多义,如英语单词“note”可以指“笔记”、“短信”、“注释”、“纸币”等。以下是词汇歧义的例子:
原文:Thank-you notes are heart-warming.机器译文:感谢笔记温暖人心。人工译文:感谢信温暖人心。
在结构层面上,常见的结构歧义有 and(和)结构,如 nice girls and boys, 它既可表示“好女孩和男孩”,也可表示“好女孩和好男孩”,这种歧义只有人工翻译才能消除,计算机无法识别此歧义,可见歧义的处理是影响机器翻译质量的关键。
4.2人类翻译目标集中于目标语言,如果有必要的话,译者会采用灵活的方式以使翻译传情达意,有的时候会使用意译的方法,这是机器翻译所无法达到的。以文学翻译为例,文学翻译是“传达作者的全部意图,即作者对在读者思想感情上产生艺术作用的全部意图……”。即使对于专业翻译工作者来说,文学翻译也不是件容易的事,更何况是对于没有任何认知能力的机器。笔者曾让机器翻译了下面几句:以下是美国19世纪著名作家爱默森长篇散文Beauty中的原句。
原文:“But this beauty of Nature which is seen and felt as beauty, is the least part.”—Beauty Ralph Waldo Emerson
机器译文:但是这哪个看见并且作为美丽感到的自然的美丽,是最小部分。夏济安译文:可是凡是耳目所能辨认出来的美,只是自然之美的最低部分。以下是美国著名作家马克.吐温早期创作的一则优秀短篇小说《竞选州长》中的原句。原文:“I hauled down my colors and surrendered.”
—Running For Governor Mark Twain 机器译文:我沿着我的颜色拖并且投降。张有松译文:我偃旗息鼓,甘拜下风。
以上机器译文荒唐可笑。由于机器没有思维、推理、判断能力,缺乏人工译者的综合知识和长期积淀下来的文化知识等,无法对原文产生全面的了解,做的只是机械转码,无法突破思维障碍。要获得地道完整的译文,必须对机器译文进行人工
修改、加工。
5.机器翻译的发展趋势
机器翻译的质量虽然不能和人工翻译相提并论,但有许多优势是人工翻译所不具备的。我国著名计算语言学与机器翻译专家董振东说:“美国要开发一种口语翻译机,专门用来审讯与美国人语言不通的塔利班俘虏。如果用人来做翻译,由于语言不通,即使翻译被塔利班收买,对美国人信口胡说,美国人也不会知道,而机器就不可能出现这种情况。这机器现在有没有发明出来,能到什么翻译水平还不得而知,但这至少是一个相当好的发展领域。” 因此,发挥机器翻译的自身优势是决定机器翻译发展趋势的重要因素之一。机器翻译的发展趋势是解决人工智能的技术问题。“假设要从人工智能上有所突破,那只能在神经网络和模糊计算上寻找出路。”为了探索人工智能,使电脑模仿人脑,进行更多的智力劳动,模糊计算便应运而生。神经网络和模糊计算都是通过对人脑的结构和推理方式的模拟来实现计算机的智能化。“只有人脑才能和人脑相比”——这看似废话,对于机器翻译来说,却是技术上真正意义上的突破口。
6.结语
目前,机器翻译的水平较50年前有了很大的提升,但要彻底克服语言障碍,使MT投入实际应用,还需数学家、计算机专家、人工智能专家、语言学家、心理学家、认知学家、逻辑学家等通力合作,共同努力,从理论研究和应用开发上有所突破,相信机器翻译会到达光明的彼岸。
参考文献
[1] 李娟,《圣经旧约名篇精选(英汉对照)》[M].天津人民出版社,2002
[2] Hutehins, W.J.et al.An Introduction to Machine Translation[M].Academic Press, 1992
[3] 张有松译,《百万英镑/马克.吐温中短篇小说选》 [M].译林出版社,2008
第二篇:机器翻译实习报告
机器翻译实习报告
06级 机器翻译 寇恩波
两个月的实习马上就要结束了,回学校的日子也已经定了,回首这两个月的日子真是感慨万千,此次实习真是获益匪浅,不敢说实习成果丰硕,但自己是真的成长成熟了。五月四日下午我们赶到了实习单位—河北沧州新中联特种钢管有限公司。我们可谓是舟车劳顿,人困马乏啊!公司领导很热情接待了我们。我们被安排在国际贸易部,也就是销售二部,作为销售和翻译人员进行实习,实习期八周。领导也很快为我们解决了住宿等生活问题。
五月五日我们就算正式上岗了,认识新同事,一阵寒暄之后,进入自自己的小格子间开始熟悉公司,首先我们从公司的简介开始看起,公司的简介是中英文结合的,就是每段中午介绍后面都有相应的英文翻译。不得不说公司简介上的某些地方的翻译有十分明显也十分低级的错误,考虑了一下我们并没有指出,因为这极有可能是公司在某种程度上的宣传。必须肯定的是这个翻译从整体上说还是很不错的,假若让我来做,肯定做得还没有他好呢,我也明白这正是我们要学习和提高的地方。
接下来的几天几乎整天对着这本薄薄的简介,情绪有些懈怠,感觉在浪费时间,这么看也不能再看出什么来了。此时我们部长建议我们去车间实践,去看看,因为不管是做翻译工作还是做销售工作,对所要经营的产品必须相当熟悉才行。一进车间,很惊讶,大大小小的管子很多,堆放在材料区,那边还有正在加工的管子,总算知道管子是如何由圆的变成方的了。公司主要是把圆管碾轧成方矩形钢管,是对成品钢管进行二次加工来满足客户市场的需求,其主要用途很多,比如在机械设备,结构制造,桥梁幕墙等都有广泛的使用。
车间主任和生产部长很欢迎我们。我们在车间也很新鲜,我们有时也和他们一起做质量检查,也慢慢对产品有了一定的认识和了解,对产品的材质、型号和用途也慢慢熟悉了。不过毕竟是学生,我们举手投足间都是学生气,连车间的工人都说你们一看就知道是学生了。我们自己也感觉到和他们不一样,和办公室的同事也完全不同,看问题的角度也和我们一同。我们显得很幼稚,最初我们很不适应,连部长也批评过我们。
由于经济危机的爆发,使世界经济受到巨大冲击,再加上甲型H1N1流感病毒的蔓延,也在一定程度上影响了不景气的经济,公司的国外业务也深受影响。这两个月没有一个外商来公司洽谈业务,我们很郁闷,觉得作为翻译专业的学生实习内容与翻译毫不相干,那我们不是在浪费时间吗!这样的实习有什么用啊?我们几乎有点破罐子破摔的感觉了。自己是真的想不明白,于是就和同事、同学和老师交流,也对自己对实习有了正确的认识。实习不是非要和专业对口,当然了相关是最好的了。实习是给大学生从学校走向社会的一个跳板,是给大学生从学校到社会的一个缓冲空间,毕竟学校和社会是完全不同的。尤其现在大学生太多了,一个砖头扔出去砸死十个人,其中九个找工作的大学生,一个是刚找到工作硕士生。而且现在就业形势特别严峻,很多毕业生就是毕业就失业,心理压力很大,容易出现心理问题,万一处理不好,严重后果可想而知。一个人生活不可能只接触和专业相关的问题,谁能保证自己毕业后的工作就一定与专业对口呢?还有实习换一个环境,特别是和学校完全不一样的环境,还可以锻炼自己的很多能力,生活能力,交流能力甚至是工作上发展潜力等。其中不能忽略的还有上下级和同级同事间的相处问题。而且公司的总经理也给我们开了会,会上他语重心长的批评和谆谆告诫也让自己有了醍醐灌顶的顿悟。必须要现实,要正确对待实习,你知道的越多,你就要更加努力的学习,因为你会发现你不知道的也越多!
后来实习,自己发现销售远不是自己想像的那样简单,尤其是现在互联网的大力发展,是公司业务趋于透明化,加上经济危机的爆发,使公司业务受到很大打击不管是国内还是国
外业务,要想做好销售很难啊!
由于公司是对成品钢管进行二次加工成型,有一定得特殊性,相对整个钢管生产还是有一定的竞争力,在沧州只有我们一家公司才能做这样的业务。我很佩服公司领导的独特眼光和远见卓识,能够发现市场上这个需求的空白,且能抓住时机,如今公司成立才两年多,但国内外的业务做的很多也很广,其加工的产品遍布世界各地,和欧洲、非洲等国家都有业务往来。
我们部的同事大部分都是从网上联系业务,在网上发布供求信息,寻找网络上的求购信息,联系发布人,确认产品型号、材质等,再和生产厂家联系询价,给客户报价,商榷是否能成交,若双方达成一致,在拟定合同等。这些环节看起来很简单,但真的实践起来很是能考验一个人的能力呢!
公司业务忙的时候,看他们忙得和陀螺似的,很想帮他们,可是发现我们对产品的认识只是皮毛,甚至连皮毛都不够,真的觉得不知所措!公司有一个同事是今年二月份来的,是个大学毕业生,但是这几个月来一单业务都没有谈成。想想只有两个月实习期的我们想要做出成绩来,岂不是成了蜀道行了,蜀道难,难于上青天啊!这不是不自信,我们不比别人聪明多少,别人也不比你傻多少。每每想到这就很失落,很想放弃。但是转念一想,努力去做不一定能有成果,但不努力一定没有成果!实习是为了学习学校里学不到东西,而这里所有都是学校所没有的,我们还有什么理由不努力呢!
两个月的实习也让我们发现了很多我们存在的问题:眼高手低,想当然,好高骛远,不切实际等。也充分认识到了脚踏实地的重要性,好高骛远只会一事无成,不要把不切实际看成是远大理想。我们必须要从实际出发,从基本出发,一点点积累经验,一口吃个胖子是不可能的,一蹴而就简直是痴心妄想了。要想把工作做好,做到熟练自如,游刃有余必须得付出巨大的努力,必须要有一如既往的恒心,三天打渔两天晒网的纯属浪费时间和生命!
工作不比上学,在发现工作的乐趣的同时也意识到了工作的枯燥乏味。工作就失去了一大部分自由了。像我们以前上网纯属娱乐,看看电影、玩玩游戏、下载歌曲、聊聊QQ,再觉得没意思电脑一关操场上运动去了。而工作的同事们天天对着电脑发布信息、联系业务,搁办公室一待就是就是八个小时,基本不干别的,当然公司规定也不让干别的。忽然想到少年不知愁滋味还强说愁的意境了,不正是我们以前的真实写照吗!
社会很现实,甚至太现实,而我们不够现实。我们所关心的是理想,而他们面对的是生活。不现实就没有工作,没有工作就没有饭吃,都没有饭吃谁还会空谈什么理想!也明白为什么那么多棱角分明的人工作后都被现实的社会变得圆滑世故了。这个世界不是你的,也不由着你,他不会去适应你,你若想生存,你就得努力自己改变自己去适应他。人,首先是生存,然后是生活,再然后才是理想。而我们大部分人为了生存苦苦挣扎拼命奋斗到了生活就只会享受了,早把理想抛到九霄云外了。所以正在实现自己理想的人太少了!而我们现在关心理想貌似是不太现实了一点。
这两个月实习很平静但很充实。虽然没有一次参与接待外宾,但是我们仍然学到了很多东西,虽然和专业不相关,但是所学的必有用,不管是什么,都有可能在日后给你提供帮助。这为我以后参加工作奠定了一个良好的基础,自己的心态也发生了翻天覆地的变化,戒娇戒躁,戒痴心妄想,戒好高骛远,要脚踏实地,要努力从实际出发,正确认识自己,不能妄自菲薄更不能自卖自夸。
两个月的实习虽然没有让自己脱胎换骨,但是让自己从思想和心态上都发生了很大的变化,对社会有了一定认识,对工作尤其是销售有了一定的认识,对自己也有了更深的认识,感觉自己是真的成长了,也成熟了。
特别感谢学校和公司给我们提供的这次极其难得的机会,也要感谢实习期间给与过我们帮助的所有人,谢谢你们!
第三篇:浅谈机器翻译与机器翻译教学
浅谈机器翻译与机器翻译教学
刘 宏 伟
(长沙师范学校
外语系,湖南 长沙 410100)
摘 要:机器翻译是利用翻译软件把文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。鉴于翻译市场、翻译学科的发展、翻译人才培养模式改革等需要,有必要进行机器翻译教学。机器翻译教学的主要内容包括:词典类翻译软件、教学全文和汉化翻译软件、教学在线翻译软件、教学翻译记忆软件教学等。
关键词:机器翻译;机器翻译教学;翻译软件 中图分类号:H059
文献标志码:A
近年来,社会对高质量的口笔译人才和研究人才的需求与日俱增。人们对翻译学科有了新的认识,译学界开始进行反思,建立独立翻译学科的意识日渐觉醒,对翻译学的讨论已经从“翻译学是否存在”深入到“翻译学作为一门独立的学科应该怎样发展。”[1]同时,在翻译学者的不懈努力下,经教育部批准,上海外国语大学于2004年自主设立了“翻译学”二级学科。2006年,复旦大学、广东外语外贸大学和河北师范大学经教育部批准设置翻译专业。2007年,经国务院学位委员会批准,中南大学等15所高校招生翻译硕士。到目前为止,全国共有13所本科院校设置了翻译专业,15所高校招生翻译硕士,2所高校招生翻译学博士。随着翻译学学科地位的不断提升,越来越多的研究人员把关注的目光投向了翻译研究和翻译实践,将现代技术融入翻译教学当中。开展机器翻译教学,培养技术类翻译人才以满足市场的需求,成为一个值得思考的问题。
一、机器翻译简介
(一)机器翻译的定义
不同学者给机器翻译下了不同的定义。有学者认为“机器翻译”就是“利用计算机进行翻译”[2]。机器翻译(MT),就是利用机器(计算机)翻译系统,把人类语言翻译的法则转变成电脑的运算法则,使得电脑根据运算法则,将输入的源语言(Source language)翻译成所需要的目标语言(Target language)。[3]另有学者认为“机器翻译”就是“利用计算机把一种自然语言转变成另一种自然语言的过程。用以完成这一过程的软件叫做机器翻译软件。”[4]还有学者认为机器翻译包括三种概念:(a)机器翻译(machine translation):全部翻译由机器完成,但是其结果必须经人工修订;(b)辅助手段(computer aids for translators):翻译活动由人工进行,机器翻译只是作为人们翻译时使用的辅助工具;(3)非翻译人员为获取梗概大意偶尔使用的机器翻译系统(translation systems for the“occasional”non-translator user)。[5]我们认为,“机器翻译”就是利用翻译软件把文本内容从一种自然语言转换成另一种自然语言的过程。
(二)机器翻译的发展历史
1.国外机器翻译的发展历史。20世纪30年代初,法国科学家G·B·阿尔楚尼最早提出机器翻译的设想。1933年,苏联科学家P·P·特罗扬斯基提出借助机器进行翻译的详细步骤,并设计出由一条履带和一块台板组成的依靠机械原理进行翻译工作的样机。1946年,英国和美国的两位工程师A·D·布思和W·韦弗首次提出利用计算机来进行翻译,并于
[6]1949年出版了《翻译备忘录》一书。1954年,美国乔治敦大学和国际商用机器公司(IBM)首次联合试验使用电脑机译系统,并将由250个词组成的简单的俄文材料译成了基本上可以接受的英文。这次试验的成功标志着机器翻译系统的真正诞生。此后,美国、苏联、日本、意大利、比利时、英国、德国等国便掀起了机器翻译热。
2.国内机器翻译的发展历史。1956年我国开始研究机器翻译。1959年,中国的机器翻译研究者成功地进行了中国首次机器翻译试验表演。文革中该项研究被长期搁置。20世纪80年代初机器翻译研究得以继续,受到高度重视。1987年中国军事科学院成功研制出“科译1号”,这标志着我国机译系统从无到有。1992年,中科院计算机研究所推出了在工作站上运行的“863智能型英汉翻译系统”。[7]此后,天津大通通译计算机软件研究所研制出“通译”翻译软件、中国软件总公司研制了“译星”翻译系统和中国科学院语言研究所研制出了“高立”翻译系统等。1997年底,东方快车以“智能汉化”为口号,在国内掀起翻译软件的高潮。1998年是中国翻译软件最红火的一年,国内出现了通译、译星、朗道、即时通、汉神、RoboWord、Internet宝典等几十种翻译软件。1999年8月,国内首个集记忆、交互、分析于一体的计算机辅助翻译软件——雅信CAT 1.0英汉版正式推出。20世纪末计算机辅助翻译(CAT: Computer-Aided Translation)随之诞生并高速发展。[8]
二、开展机器翻译教学的必要性
(一)翻译市场的需要。随着我国改革开放的不断深入,国际交往、涉外商贸和涉外旅游越来越频繁,翻译的需求正在以惊人的速度发展。特别是我国加入WTO后,国际化趋势愈加明显,这种需求将更加受人瞩目。根据国际本地化行业标准协会(LISA)和美国一家权威机构对世界翻译市场的调查显示,目前全球年翻译产值超过130亿美元(其中亚太地区占60%),2006年达到了227亿美元。2007年中国翻译市场产值超过300亿元,中国翻译市场需求正面临着急剧膨胀的趋势。据统计,中国在岗聘任的翻译专业人员约6万人,而此行业的保守需求值约50万,随着社会经济的发展,很快就会达到100万,目前翻译人才的缺口高达90%。[9]在这种情况下,充分利用计算机辅助翻译技术,提高翻译的速度,显得十分必要。据介绍,一般计算机每小时可翻译三万字左右,每屏译速只需15-20秒。因此,开展机器翻译教学,使翻译人员了解并运用相关的机器翻译软件,提高翻译的效率,成为当务之急。
(二)翻译学科发展的需要。目前,国际上不少大学根据翻译学科发展的需要,除了从事包括机器翻译在内的自然语言处理技术的研究、建立翻译教学与研究机构之外,还在翻译课程中对翻译技术和翻译工具使用的教学予以高度重视。然而,中国内地有关的高等教育机构对翻译新技术的教学却至今未能予以足够的重视,所开设的翻译课程几乎很少涉及翻译技术和一些新技术、新工具的使用。国外以及香港、台湾等地区的一些高校在机器翻译教学方面进行了许多研究和实践;香港、台湾一些翻译教学系所也开设了不少相关的课程,并与翻译公司结合进行翻译技术的教学实践,开办以计算机辅助翻译技术训练为主的研究生班等。反观中国内地,机器翻译和翻译技术的教学依然是一个比较陌生的概念。河北师范大学和中山大学等高校开设了机器翻译或计算机辅助翻译课程,在机器翻译教学上做过尝试,培养过一些学生,但是从其课程设置、培养模式和毕业生情况来看,培训成效尚不十分显著。因此,有必要开展机器翻译教学,使其通晓机器辅助翻译基础知识,熟练掌握相关翻译软件的运用,强化翻译职业技能。
(三)翻译人才培养模式改革的需要。有学者指出:“目前国内大多数高校培养翻译专业或英语专业(翻译方向)人才的目标定位主要是培养高校教师、文学翻译和口译人员,其培养模式基本上是沿袭传统的文学和语言学的翻译理论和实践方法。尽管当今的社会和市场对技术翻译人才的需求量相当大,国内的高校对技术翻译人才却没有予以足够的重视„„这种现状无疑不利于我国的翻译人才尤其是技术翻译人才的培养。”[10]而国外翻译公司以及国内一些大型翻译公司招聘译员时,不仅要求译员经过专门的翻译培训,而且必须具备翻译软件使用和其他高新技术使用的技能,这就要求高校开展机器翻译教学,把现代信息技术融入翻译教学当中,培养技术类翻译人才以满足市场的需求。
三、机器翻译教学的主要内容
机器翻译怎么教、应该教哪些内容,也是专家学者讨论研究的问题。根据市场对应用型翻译人才的需要,目前机器翻译教学不宜过深,应当注重实用性。机器翻译教学除简单介绍一下机器翻译的基本理论,如机器翻译的定义、发展历史及特点外,其教学重点介绍机器翻译软件的使用方法,并加强实践操练。根据软件的翻译特点,大致可以分为四大类:词典翻译类软件、在线翻译、全文和汉化翻译软件以及翻译记忆软件。机器翻译教学主要介绍翻译软件的运用。
(一)词典类翻译软件教学。词典翻译类是翻译软件的鼻祖,以词为翻译单位,最初的形式是电子词典。它利用计算机储量大的特点,储存了几万乃至几十万的词汇,能自动显示一个或多个目标词以供选择。与手工翻阅字典相比,它的最大优点是迅速方便。此类翻译软件按其承载介质或功能的不同可分为芯片词典、单机词典、网络词典。[11]目前,我国市场上的芯片词典主要有快译通、好易通、商务通、名人、锦囊、佳能等;网络词典主要有爱词(http://.[2] MARIEKE N.The Soldiers are in the Coffee-An Introduction to Machine Translation[EB/OL].(2000-10-)[2002-07-05].http://www.ukoln.ac.uk.[3]冯志伟.机器翻译研究[M].中国对外翻译出版公司,2004:1.[4]黎斌,唐跃勤.谈我国机器翻译软件[J].四川教育学院学报,2004(3):52.[6]卢文林.机器翻译发展概况[J].农业图书情报学刊,2002(4):24.[7]张政.机器翻译刍议[J].中国科技翻译,2004(2):24.[8]吕学强.机器翻译概述[J].辽宁师专学报,2002(3):8.[9]李江涛.目前中国翻译人才缺口高达90%[J].世界教育信息,2006(4):5.[10]袁亦宁.翻译技术与我国技术翻译人才的培养[J].中国科技翻译,2005(2):51-54.[11]章宜华.计算机辅助翻译漫谈[J].上海科技翻译,2002(1).[12]吕立松,穆雷.计算机辅助翻译技术与翻译教学[J].外语界,2007(3):37.On the Machine Translation and Machine Translation Teaching
LIU Hong-wei(Department of Foreign Language,Changsha Normal College,Changsha 410100,China)
Abstract: Machine translating is a process during which translation soft wares are used to change one natural language into another.In view of the translation market,the development of translation discipline and the reforms of translating talents models,it is necessary to start machine translation teaching.The machine translation teaching includes translation soft wares of ictionaries,online translation soft wares,teaching translation memory soft wares and so on.Key words: Machine translation;machine translation teaching;translation soft wares
第四篇:数控加工技术的现状及发展
数控加工技术的现状及发展(4469)
来源:中国论文门户网作者:本站会员编辑:无名添加时间:2008-2-19 12:54:45
[提要]本文主要叙述数控加工技术的产生和发展,以及国内外的发展概况,并对加速我国数控加工技术的发展,提出一些看法供读者参考.
数空技术的出现和发展结合传统的工业生产设备的改造,带来了革命性的变革。采用数控技术的各类机床,是一种灵活高效的自动化机床,能很好的解决复杂、中刁砒、多变、精密零件的加工向题。四十年来,数控技术随着科学技术的发展,经历了数代交化,并在下断的门前发展,呢进了二业生产设备的自动化的迅速傲展。
数控机床的产生和发展
随着科学技术的迅速发展,机械产品的结构,零件的形状不断改进,对零件质量和加工精度的要求越来越高。由于产品改型频繁,且对质量和精度的高要求。为了提高生产效率,降低成本,保证产品质量,要求机床不仅具有较好的通用性和灵活性,而且应实现加工过程的自动化。采用组合机床、自动机床、仿形 机床和自动线,其设备的第一次投资费用高,生产准备时间长,且不能满足零件形状复杂,改型频繁的要求。
第二次世界大战后,美国为了革新飞机制造业中仿形机卜靠模和样件的加工设备,开始研制新型机床.1952 年,美国Parsonsc 公司与麻省理工学院伺服机构研究所合作,研制成功一台三坐标数控铣床,其插补装置采用脉冲乘法器,整个控制装置由真空管组成,第一代数控系统宣告诞生。1959 年由于晶体管元件的问世,数控系统广泛采用晶体管和印制板电路,从此数控系统跨入第二代。1965 年出现了小规模集成电路,由于其体积小,功耗低,使数控系统的可靠性得到进一步提高,数控系统从而发展到第三代。前任代系统都采用硬接线技术,称为硬接线系统。由于当时控制计算机价格相当高,为了提高系统的性能价格比,采用一台计算机控制多台机床的擂补计算,而组成直接式数控系统.由于计算机的负担较重,系统的可靠性,实用性较差。
第五篇:FPGA芯片(技术)发展现状及应用调研
FPGA芯片(技术)发展现状及应用调研
1引言
1.1背景
1.2FPGA简介
FPGA全称是现场可编程门阵列(Field Programmable Gate Array),结构是什么?
有哪些分类?
基本的作用?
1.3比较
MS 把 CPU,GPU,FPGA 和 ASIC 放在 Flexibility VS Efficiency的角度进行对比,这个也是我们经常使用的方法。再次强调,灵活性(通用性)一定意味着效率的损失,反之亦然[2]
这几个相比的优缺点又各是什么
1.4国家战略
中国从2006年到2020年实施的《国家中长期科学与技术发展规划纲要》[3]中,明确指出重点领域中的第7条信息产业与服务业,要重点发展集成电路及关键元器件。集成电路及芯片是计算机的核心部件,随着中美两国在科技上的竞争愈加激烈,为遏制我国电子信息产业向高端、核心领域发展,如中兴华为大疆等高科技公司接连被美国制裁。实现核心技术和装备的国产化和自主可控已上升到国家战略层面。
FPGA国产化是实现集成电路国产化的重要一环,同时也作为十二五核高基重大专项——千万门FPGA设计,2发展历史
FPGA是PAL(可编程阵列逻辑)、GAL(通用阵列逻辑)、PLD(可编程逻辑器件)等可编程器件的基础上发展起来的。
FPGA与ASIC(专用集成电路)、GPU(中央处理器)的比较
[5]ASIC芯片尺寸小、功能强、功耗低,但其设计复杂,并且由批量要求
FPGA价格较低廉,能现场编程,但体积大、能力有限且功耗比ASIC大
2.1起源
可编程电路发展历程1、20世纪70年代 基于与或阵列的PLD(可编程逻辑器件)
特点:结构简单,只能实现用少量乘积项表示的小规模电路2、1984年 Altera公司制造出紫外线可擦写的EPLD
特点:可重复编程3、1985年 Lattice公司制造出电可擦写的GAL
特点:设计灵活、高速、低功耗和改写迅速方便等4、1985年 Xilinx公司制造出FPGA
特点:结合PLD可编程性与MPGA(掩膜可编程门阵列)通用连线结构,因而具备可编程性和高逻辑密度。
中国FPGA技术的追赶历程列出引用文献
1、反向研制
2、正向研制
3、完备化的正向研制
据不完全统计显示,国内目前有以高云半导体、京微齐力、上海安路、紫光同创、AGM和上海复旦微电子等为代表的数家国产FPGA企业
国内研究文献大多从1992年开始出现FPGA技术的介绍
早先的介绍书籍 朱明程.FPGA 原理及应用设计
复旦大学专用集成电路与系统国家重点实验室
2004研制10万门针对数据通信的FPGA芯片“FDP100K”
成果转化-复旦微电子企业
2.2
(1)(embedded)eFPGA(嵌入式现场可编程门电路)
eFPGA思想由2014年王成诚博士等人提出,作者随后成立FlexLogix公司并将其商业化,(2)
2.3 FPGA的结构[5]
采用逻辑单元阵列的新概念,包括可配置逻辑模块(CLB)、输入输出模块(IOB)和内部连线三个部分
2.4 FPGA的设计流程
利用开发软件和编程工具对器件进行开发的过程,2.5 发展趋势[5]
2003年文章指出几点
1、大容量、低电压、低功耗FPGA2、系统级高密度FPGA3、FPGA与ASIC相互融合4、动态可重构FPGA
不仅在系统重新配置电路功能,而且在系统动态重构电路逻辑,比如对于时序逻辑系统,动态可重构FPGA的意义在于其时序逻辑的发生不是通过调用芯片内不同区域、不同逻辑资源来组合而成,而是通过对FPGA进行局部或全局的芯片逻辑的动态重构而实现的。
3发展现状
2014年[6]
三种编程方式的对比
3.1 企业
两大两小
Xilinx、Intel(Altera)、Lattice、Microsemi
Altera(被Intel收购)和Xilinx
深耕eFPGA也有前两个公司FlexLogic 和 QuickLogic
调研Xilinx公司产品系列
主流是28nm工艺,属于芯片产业中绝大多数的产品制程,而且国内上海微电子近年内已经突破28nm光刻机的研制,可以满足大部分的芯片替代生产需求。
Xilinx公司在28nm制程上推出7系列的四大类型芯片,覆盖低端中端高端市场,分别是Spartan系列(低端)、Artix系列(中低端)、Kintex(中高端)及Vertex系列(高端)产品。
系列 | 应用 |
Spartan7 | 汽车消费类应用,传感器融合人以及嵌入式视觉 |
Artix7 | 各类成本功耗敏感型应用,软件定义无线电、机器视觉照相及低端无线回传 |
Kintex7 | 3G/4G无线、平板显示器和video over IP解决方案 |
Vertex7 | 10G-100G联网、便携式雷达及ASIC原型设计 |
在20nm工艺上推出UltraScale系列
3.2 行业分析
2021年在倪光南院士的电子信息产业发展建议中[4],整理了最新国产核心电子器件的研制进展
4前景
4.1 应用前景
4.2 前沿进展
5总结
5.1优缺点分析
5.2启示
5.3可行的工作
由于FPGA与中央处理器的接口存在高延迟,高性能计算受限[1]
参考文献
[1]冯园园,张倩.嵌入式FPGA技术发展现状及启示[J].集成电路应用,2018, 35(08):1-4.[2]唐杉.可编辑门阵列FPGA在智慧云中的应用案例分析[J].集成电路应用.2018(01).[3]中华人民共和国国务院.国家中长期科学和技术发展规划纲要(2006—2020年)[EB/OL].(2006-02-09)[2021-04-01].http://
[4]倪光南,朱新忠.自主可控关键软硬件在我国宇航领域的应用与发展建议[J].上海航天(中英文).2021, 38(03):30-34.[5]陆重阳,卢东华.FPGA 技术及其发展趋势[J].微电子技术,2003,31(01):5-7.[6]Yang Haigang, Zhang Jia, Zhang Jia,etc.REVIEW OF ADVANCED FPGA ARCHITECTURES AND TECHNOLOGIES[J].JOURNAL OF ELECTRONICS(CHINA).2014,31(5).