第一篇:十八届三中全会公报要点双语对照
十八届三中全会公报要点双语对照
中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议,于2013年11月9日至12日在北京举行。全会听取和讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》。习近平就《决定(讨论稿)》向全会作了说明。
指导思想(guidance):高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导(to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development)。
总目标(general objective):完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化(to improve and develop socialism with Chinese characteristics and push on with modernization of the country's governing system and capabilities)。
时间表(timetable):到2020年,我国在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型(Decisive results must be achieved in key sectors, and a well-developed, scientific, procedure-based and effective framework must be in place by 2020 to ensure institutions in all sectors be more mature)。
改革重点(key of the reform):经济体制改革时全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好发挥政府作用
(Economic reform is key, and the core solution is the proper relationship between the government and the market, leaving the market to play the decisive role in allocation of resources)。
新设机构(newly established institutions):中央全面深化改革领导小组(a central leading team for “comprehensively deepening reform”),负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实(in charge of designing reform on an overall basis, arranging and coordinating reform, pushing forward reform as a whole, and supervising the
implementation of reform plans);国家安全委员会(state security committee),完善国家安全体制和国家安全战略,确保国家安全(improving systems and strategies to ensure national security)。
改革要点(main points of the reform):
1.坚持和完善基本经济制度(to keep to and improve the basic economic
system):增强国有经济活力、控制力、影响力(to enhance the vitality of the state-owned sector of the economy and its capacity to leverage and influence the economy),激发非公有制经济活力和创造力(Development in the non-public sector will be encouraged which will in turn stimulate vitality and creativity in the whole economy)。
2.加快完善现代市场体系(to speed up the improvement of modern market system):完善主要由市场决定价格的机制(to improve the market price mechanism)。
3.加快转变政府职能(to speed up the transformation of government
functions,):建设法治政府和服务型政府(to establish a law-based and service-oriented government)。
4.深化财税体制改革(to deepen the reform of fiscal and tax system):完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率(to improve related legislation, ascertain government bodies' responsibilities, reform the taxation system, stabilize tax burden, ensure budgeting is transparent and efficiency improved)。
5.健全城乡一体化体制机制(to improve institutions and mechanisms for
promoting integrated urban and rural development):赋予农民更多财产权利(to grant farmers more property rights),推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置(to enhance equal exchange of factors of production between urban and rural areas and balance allocation of public resources between them)。
6.构建开放型经济新体制(to build a new open economic system):放宽投资准入,加快自由贸易区建设(to relax investment access and speed up construction of free trade zones)。
7.加强社会主义民主政治制度建设(to improve the construction of socialist democratic political system):发展基层民主(to develop grassroots democracy)。
8.推进法治中国建设(To build China under the rule of law):确保依法独立公正行使审判权检察权(to ensure independence and fairness in prosecuting bodies and courts under the rule of law)。
9.强化权力运行制约和监督体系(to strengthen the restriction and supervision system of power operation):健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明(to improve the establishment of a system of combating corruption through both punishment and prevention, promote political integrity and see to it that officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld)。
10.推进文化体制机制创新(to promote innovation in cultural institutions and mechanisms):完善文化管理体制,建立健全现代文化市场体系(to improve the cultural management system and establish a modern cultural market system)。
11.推进社会事业改革创新(to accelerate reform and innovation in social
sectors):深化教育领域综合改革,健全促进就业创业体制机制,建立更加公平可持续的社会保障制度,深化医药卫生体制改革(to deepen overall education reform, improve the institutions and mechanisms of employment and starting business, build a fairer and more sustainable social welfare system, deepen reform of the medical and health system)。
12.创新社会治理体制(to innovate the social management system):创新有效预防和化解社会矛盾体制(to innovate a system that can effectively prevent and solve social contradiction)。建立国家安全委员会(to establish the state security committee)。
13.加快生态文明制度建设(to speed up the building of ecological civilization system):实行资源有偿使用制度和生态补偿制度(to establish a system of compensation for the use of natural resources and the subsequent impact on the ecosystem)。
14.深化军队和国防改革(to deepen the reform of army and national defense):深化军队体制编制调整改革(deepening reform of army establishments, pushing forward army policy adjustments)。
15.加强和改善党对全面深化改革的领导(the CPC must strengthen and improve its leadership in comprehensively deepening reform):中央成立全面深化改革领导小组(The Communist Party of China(CPC)will set up a central leading team for “comprehensively deepening reform”)。
第二篇:十八届三中全会公报要点双语对照
十八届三中全会公报要点双语对照
新设机构
newly established institutions
国家安全委员会
statecommittee,完善国家安全体制和国家安全战略,确保国家安全
improving systems and strategies to ensure national security。中央全面深化改革领导小组
a central leading team for “comprehensively deepening reform” 负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实
in charge of designing reform on an overall basis, arranging and coordinating reform, pushing forward reform as a whole, and supervising theof reform plans;
指导思想
guidance
高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导 to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development
总目标
general objective
完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化
to improve and develop socialism with Chinese characteristics and push on with modernization of the country's governing system and capabilities。
时间表
timetable
到2020年,我国在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型
Decisive results must be achieved in key sectors, and a well-developed,scientific, procedure-based and effective framework must be in place by 2020 to ensure institutions in all sectors be more mature。
改革重点
key of the reform
经济体制改革时全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好发挥政府作用
Economic reform is key, and the core solution is the proper relationship between1
the government and the market, leaving the market to play the decisive role in allocation of resources。
改革要点
main points of the reform
1.坚持和完善基本经济制度
to keep to and improve the basic economic system
增强国有经济活力、控制力、影响力
to enhance the vitality of the state-owned sector of the economy and its capacity to leverage and influence the economy,激发非公有制经济活力和创造力
Development in the non-public sector will be encouraged which will in turn stimulate vitality and creativity in the whole economy。
2.加快完善现代市场体系
to speed up the improvement of modern market system
完善主要由市场决定价格的机制
to improve the market price。
3.加快转变政府职能
to speed up the transformation of government functions
建设法治政府和服务型政府
to establish a law-based and service-oriented government。
4.深化财税体制改革
to deepen the reform of fiscal and tax system
完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率
to improve related legislation, ascertain government bodies' responsibilities, reform the system,tax burden, ensure budgeting is
transparent and efficiency improved.5.健全城乡一体化体制机制
to improve institutions and mechanisms for promoting integrated urban and rural development
赋予农民更多财产权利
to grant farmers more property rights,推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置
to enhance equal exchange of factors of production between urban and rural areas and balance allocation of public resources between them。
6.构建开放型经济新体制
to build a new open economic system
放宽投资准入,加快自由贸易区建设
to relax investment access and speed up construction of free trade zones。
7.加强社会主义民主政治制度建设
to improve the construction of socialist democratic political system 发展基层民主
to develop grassroots democracy。
8.推进法治中国建设
To build China under the rule of law
确保依法独立公正行使审判权检察权
to ensure independence and fairness in prosecuting bodies and courts under the rule of law。
9.强化权力运行制约和监督体系
to strengthen the restriction and supervision system of power operation
健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明
to improve the establishment of a system of combating corruption through both punishment and prevention, promote political integrity and see to it that
officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld。
10.推进文化体制机制创新
to promote innovation in cultural institutions and mechanisms 完善文化管理体制,建立健全现代文化市场体系
to improve the cultural management system and establish a modern cultural market system。
11.推进社会事业改革创新
to accelerate reform and innovation in social sectors
深化教育领域综合改革,健全促进就业创业体制机制,建立更加公平可持续的社会保障制度,深化医药卫生体制改革
to deepen overall education reform, improve the institutions and mechanisms of employment and starting business, build a fairer and more sustainable social welfare system, deepen reform of the medical and health system。
12.创新社会治理体制
to innovate the social management system
创新有效预防和化解社会矛盾体制
to innovate a system that can effectively prevent and solve social contradiction。建立国家安全委员会
to establish the state security committee。
13.加快生态文明制度建设
to speed up the building of ecological civilization system
实行资源有偿使用制度和生态补偿制度
to establish a system offor the use of natural resources and the impact on the ecosystem。
14.深化军队和国防改革
to deepen the reform of army and national defense
深化军队体制编制调整改革
deepening reform of army establishments, pushing forward army policy adjustments。
15.加强和改善党对全面深化改革的领导
the CPC must strengthen and improve its leadership in
comprehensively deepening reform
中央成立全面深化改革领导小组
The CommunistParty of China CPC will set up a central leading team for “deepening reform”。
第三篇:十八届三中全会要点双语对照
十八届三中全会公报要点双语对照 中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议,于2013年11月9日至12日在北京举行。全会听取和讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》。习近平就《决定讨论稿》向全会作了说明。指导思想
guidance
高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导 to hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the important thought of Three Represents and the Scientific Outlook on Development
总目标
general objective
完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化
to improve and develop socialism with Chinese characteristics and push on with modernization of the country's governing system and capabilities。时间表
timetable
到2020年,我国在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型
Decisive results must be achieved in key sectors, and a well-developed,scientific, procedure-based and effective framework must be in place by 2020 to ensure institutions in all sectors be more mature。
改革重点
key of the reform
经济体制改革是全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好发挥政府作用
Economic reform is the key of comprehensively deepening reform, and the core solution is the proper relationship between the government and the market, leaving the market to play the decisive role in allocation of resources。新设机构
newly established institutions
中央全面深化改革领导小组
a central leading team for “comprehensively deepening reform”
负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实
in charge of designing reform on an overall basis, arranging and coordinating reform, pushing forward reform as a whole, and supervising
the implementation of reform plans;
国家安全委员会
state security committee,完善国家安全体制和国家安全战略,确保国家安全
improving systems and strategies to ensure national security。
改革要点
main points of the reform
1.坚持和完善基本经济制度
to keep to and improve the basic economic system
增强国有经济活力、控制力、影响力
to enhance the vitality of the state-owned sector of the economy and its capacity to leverage and influence the economy,激发非公有制经济活力和创造力
Development in the non-public sector will be encouraged which will in turn stimulate vitality and creativity in the whole economy。
2.加快完善现代市场体系
to speed up the improvement of modern market system
完善主要由市场决定价格的机制
to improve the market price mechanism。
3.加快转变政府职能
to speed up the transformation of government functions
建设法治政府和服务型政府
to establish a law-based and service-oriented government。
4.深化财税体制改革
to deepen the reform of fiscal and tax system
完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率
to improve related legislation, ascertain government bodies' responsibilities, reform thetaxation system, stabilize tax burden, ensure budgeting is
transparent and efficiency improved.5.健全城乡一体化体制机制
to improve institutions and mechanisms for promoting integrated urban and rural development
赋予农民更多财产权利
to grant farmers more property rights,推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置
to enhance equal exchange of factors of production between urban and rural areas and balance allocation of public resources between them。
6.构建开放型经济新体制
to build a new open economic system
放宽投资准入,加快自由贸易区建设
to relax investment access and speed up construction of free trade zones。
7.加强社会主义民主政治制度建设
to improve the construction of socialist democratic political system 发展基层民主
to develop grassroots democracy。
8.推进法治中国建设
To build China under the rule of law
确保依法独立公正行使审判权检察权
to ensure independence and fairness in prosecuting bodies and courts under the rule of law。
9.强化权力运行制约和监督体系
to strengthen the restriction and supervision system of power
operation
健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明
to improve the establishment of a system of combating corruption through both punishment and prevention, promote political integrity and see to it that
officials are honest, the government is clean, and political integrity is upheld。
10.推进文化体制机制创新
to promote innovation in cultural institutions and mechanisms
完善文化管理体制,建立健全现代文化市场体系
to improve the cultural management system and establish a modern cultural market system。
11.推进社会事业改革创新
to accelerate reform and innovation in social sectors
深化教育领域综合改革,健全促进就业创业体制机制,建立更加公平可持续的社会保障制度,深化医药卫生体制改革
to deepen overall education reform, improve the institutions and mechanisms of employment and starting business, build a fairer and more sustainable social welfare system, deepen reform of the medical and health system。
12.创新社会治理体制
to innovate the social management system 创新有效预防和化解社会矛盾体制
to innovate a system that can effectively prevent and solve social contradiction。建立国家安全委员会
to establish the state security committee。
13.加快生态文明制度建设
to speed up the building of ecological civilization system
实行资源有偿使用制度和生态补偿制度 to establish a system of compensation for the use of natural resources and thesubsequent impact on the ecosystem。
14.深化军队和国防改革
to deepen the reform of army and national defense
深化军队体制编制调整改革
deepening reform of army establishments, pushing forward army policy adjustments。15.加强和改善党对全面深化改革的领导
the CPC must strengthen and improve its leadership in
comprehensively deepening reform
中央成立全面深化改革领导小组
The CommunistParty of China CPC will set up a central leading team for “comprehensivelydeepening reform”。
key words:
CPC(Communist Party of China)--中国共产党 reform--改革 mechanism--机制 policy--政策 system--制度
last month,the CPC had hold the Third Plenary Session of the 18th CPC Central Committee at Beijing.And the Decision on Major Issues Concerning Comprehensively Deepening Reforms had been adopted.中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议,于 2013年11月9日至12日在北京举行。会议通过了《中共中 央关于全面深化改革若干重大问题的决定》
The following is some points what I think is important.1.The reform of the economic system is the focus of all the efforts to deepen the all-round reform.The successful experience of the past reform and opening-up must be built upon
经济体制改革是全面深化改革的重点,改革开放的成功 实践为全面深化改革提供了重要经验,必须长期坚持
2.Continue reforms of the examination and enrollment system by evaluating students not only by their final exam scores but also their performance in school.Students should get more than one chance to take an exam that decides their enrollment.Provincial-level educational authorities and schools should enjoy greater autonomy.推进考试招生制度改革,学生考试多次选择,从根本上解 决一考定终身的弊端。扩大省级政府教育统筹权和学校办 学自主权。3.Make market rules that are fair, open and transparent.Reform the market regulation system, erasing regional protection, illegitimate favorable policies and monopoly.Perfect the market exit mechanism to promote the survival of the fittest.建立公平开放透明的市场规则。改革市场监管体系,严禁 和惩处各类违法实行优惠政策行为,反对地方保护,反对 垄断。健全优胜劣汰市场化退出机制。
4.Perfect a mechanism where prices are determined by the market.Any price that can be affected by the market must be left to the market.Push ahead with price reforms of water, oil and natural gas, electricity, transportation and telecommunication.Areas in which the government sets prices will be confined to public utilities, public service and areas that are naturally monopolized.完善主要由市场决定价格的机制。凡是能由市场形成价格 的都交给市场。推进水、石油、天然气、电力、交通、电 信等领域价格改革。政府定价范围主要限定在重要公用事 业、公益性服务、网络型自然垄断环节
5.Form a construction-land market that unifies urban and rural areas.Allow the sale, leasing and demutualization of rural, collectively owned buildable land under the premise that it conforms to planning.Enlarge the area in which State-owned land can be leased.Reduce land allocation that does not promote public welfare 建立城乡统一的建设用地市场。在符合规划和用途管制前 提下,允许农村集体经营性建设用地出让、租赁、入股。扩大国有土地有偿使用范围。减少非公益性用地划拨
6.Actively and steadily carry out reform that merges ministries that have overlapping functions.Encourage some provinces to explore provincial government's direct administration of cities or counties.Strictly control the number and expense of government employees.积极稳妥实施大部门制。有条件的地方探索推进省直接管 理县(市)体制改革。严格控制财政供养人员总量。
7.The country will relax overall control of farmers settling in towns and small cities, and relax restrictions on settling in medium-sized cities in an orderly manner.China should set reasonable requirements for rural residents to obtain hukou in large cities, and strictly control the size of population in megacities.全面放开建制镇和小城市落户限制,有序放开中等城市落 户限制。合理确定大城市落户条件,严格控制特大城市人 口规模。
8.Transfer the role of the government from being the provider of cultural products to the manager.Improve the mechanism for dealing with emergencies on the Internet.Institutionalize the government information release system and standardize the vocational qualifications of journalists.推动政府部门由办文化向管文化转变,健全网络突发事件 处置机制。推动新闻发布
制度化,严格新闻工作者职业资 格制度。
9.Allow couples to have two children if one parent is a single child and improve the family planning policy.Encourage private investment in the medical sector and prioritize supporting nonprofit hospitals run by private investors.Allow doctors to have a license to work in more than one hospital.Allow medical insurance to cover private hospitals.启动实施一方是独生子女的夫妇可生育两个孩子的政策,逐步调整完善生育政策。鼓励社会办医,优先支持举办非 营利性医疗机构。允许医师多点执业,允许民办医疗机构 纳入医保定点范围。
10.The country will build a strict supervisory system covering food and drug safety.A tracing-back system will be created for food production and quality labeling.The country will set up a State security committee in order to ensure the security of the nation.完善统一权威的食品药品安全监管机构。建立食品原产地 可追溯制度和质量标识制度,设立国家安全委员会,确保 国家安全。
第四篇:十八届三中全会公报要点摘录
十八届三中全会公报要点摘录
十八届三中全会12日下午闭幕。为期4天的全会听取讨论了习近平受中央政治局委托作的工作报告,审议通过《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》。
全会提出,坚持用制度管权管事管人,让人民监督权力,让权力在阳光下运行,是把权力关进制度笼子的根本支策。必须构建决策科学、执行坚决、监督有力的运行体系,健全惩治和预防腐败体系,建设廉洁政治,努力实现干部清正、政府清廉、政治清明。要形成科学有效的权力制约和协调机制,加强反腐败体制机制创新和制度保障,健全改进作风常态化制度。
三中全会公报:加快自贸区建设扩大内陆沿边开放
全会提出,适应经济全球化新形势,必须推动对内对外开放相互促进、引进来和走出来更好结合,促进国际国内要素有序自由流动、资源高效配置、市场深度融合,加快培育参与和引领国际经济合作竞争新优势,以开放促改革。要放宽投资准入,加快自由贸易区建设,扩大内陆沿边开放。
三中全会公报:建现代财政制度 改进预算管理制度
全会提出,财政是国家治理的基础和重要支柱,科学的财税体制是优化资源配置、维护市场统一、促进社会公平、实现国家长治久安的制度保障。必须完善立法、明确事权、改革税制、稳定税负、透明预算、提高效率,建立现代财政制度,发挥中央和地方两个积极性。要改进预算管理制度,完善税收制度,建立事权和支出责任相适应的制度。
三中全会:有效政府治理是发挥体制优势内在要求
全会提出,科学的宏观调控,有效的政府治理,是发挥社会主义市场经济体制优势的内在要求。必须切实转变政府职能,深化行政体制改革,创新行政管理方式,增强政府公信力和执行力,建设法制政府和服务型政府。要健全宏观调控体系,全面正确履行政府职能,优化政府组织结构,提高科学管理水平。
三中全会公报:建立城乡统一的建设用地市场
全会提出,建设统一开放、竞争有序的市场体系,是使市场在资源配置中起决定性作用的基础。必须加快形成企业自主经营、公平竞争,消费者自由选择、自主消费,商品和要素自由流动、平等交换的现代市场体系,着力清除市场壁垒,提高资源配置效率和公平性。要建立公平开放透明的市场规则,完善主要由市场决定价格的机制,建立城乡统一的建设用地市场,完善金融市场体系,深化科技体制改革。
三中全会公报:完善城镇化体制 赋予农民更多权利
全会提出,城乡二元结构是制约城乡发展一体化的主要障碍。必须健全体制机制,形成以工促农、以城带乡、工农互惠、城乡一体的新型工业城乡关系,让广大农民平等参与现代化进程、共同分享现代化成果。要加快构建新型农业经营体系,赋予农民更多财产权利,推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置,完善城镇化健康发展体制。三中全会公报:推进经济政治文化社会生态文明建设
全会对全面深化改革做出系统部署,强调坚持和完善基本经济制度,加快完善现代市场体系,加快转变政府职能,深化财税体制改革,健全城乡发展一体化体制机制,构建开放型经济新体制,加强社会主义民主政治制度建设,推进法制中国建设,强化全力运行制约和监督体系,推进文化体制机制创新,推进社会事业改革创新,创新社会治理体制,加快生态文明制度建设,深化国防和军队改革,加强和改善党对全面深化改革的领导。
三中全会公报:加强顶层设计和摸着石头过河相结合全会强调,改革开放的成功实践为全面深化改革提供了重要的经验,必须长期坚持。最重要的是,坚持党的领导,贯彻党的基本路线,不走封闭僵化的老路,不走改旗易帜的邪路,坚定走中国特色社会主义道路,始终确保改革正确方向;坚持解放思想、实事求是、与时俱
进、求真务实,一切从实际出发,总结国内成功做法,借鉴国外有益经验,勇于推进理论和实践创新;坚持以人为本,尊重人民主体地位,发挥群众首创精神,紧紧依靠人民推动改革,促进人的全面发展;坚持政府处理改革发展稳定关系,胆子要大、步子要稳,加强顶层设计和摸着石头过河相结合,整体推进和重点突破相促进,提高改革决策科学性,广泛凝聚共识,形成改革合力。
三中全会公报:坚决破除各方面的体制机制弊端
全会强调,全面深化改革,必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,以马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,坚定信心,凝聚共识,统筹谋划,协同推进,坚持社会主义市场经济改革方向,以促进社会公平正义、增进人民福祉为出发点和落脚点,进一步解放思想、解放和发展社会生产力、解放和增强社会活力,坚决破除各方面的体制机制弊端,努力开拓中国特色社会主义事业更加广阔的前景
第五篇:十八届三中全会公报要点
十八届三中全会公报要点
1.全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化
2.到2020年,在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果
3.中央成立全面深化改革领导小组,负责改革总体设计、统筹协调、整体推进、督促落实
4.要维护宪法法律权威,深化行政执法体制改革,确保依法独立公正行使审判权检察权,完善人权司法保障制度
5.经济体制改革是全面深化改革的重点,使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用
6.中国将设立国家安全委员会
7.公有制经济和非公有制经济都是社会主义市场经济重要组成部分
8.提出赋予农民更多财产权利,推进城乡要素平等交换和公共资源均衡配置
9.提出要深化财税改革和军队改革