和中文意思不同的日语翻译

时间:2019-05-14 11:45:47下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《和中文意思不同的日语翻译》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《和中文意思不同的日语翻译》。

第一篇:和中文意思不同的日语翻译

お得意さん(おとくいさん)顾客2 愛人(あいじん)情人3 愛想(あいそ)会应酬,恭维话,招待4 案内(あんない)指导,通知5 暗算(あんざん)心算6 彼岸(ひがん)春、秋分的前后三天7 不審(ふしん)可疑8 不時(ふじ)意外9 残高(ざんだか)余额10 残念(ざんねん)可惜的,遗憾的,失望的11 茶房(さぼう)红茶、咖啡店12 差別(さべつ)歧视13 朝飯前(あさめしまえ)简单14 成敗(せいばい)惩罚15 痴漢(ちかん)色情狂16 痴漢(ちかん)色狼、流氓17 馳走(ちそう)好吃的18 出力(しゅつりょく)输出19 出世(しゅっせ)出人头地20 出頭(しゅっとう)自首21 出張(しゅっちょう)出差22 初心(者)(しょしんしゃ)初学者,新手23 処分(しょぶん)整理24 床(ゆか)地板25 床屋(とこや)理发店,理发师26 春雨(はるさめ)粉丝27 粗筋(あらすじ)梗概28 粗品(そしな)礼品29 大柄(おおがら)大花纹30 大方(おおかた)大众31 大根(だいこん)萝卜32 大根役者(だいこんやくしゃ)拙劣的演员33 大黒柱(だいこくばしら)中心人物34 大家(おおや)房东35 大袈裟(おおげさ)夸张/浮夸36 大名(だいみょう)各地诸侯37 大手(おおて)大型厂商、企业38 大丈夫(だいじょうぶ)没问题、没关系39 得体(えたい)来历、身份40 地道(じみち)脚踏实地41 都合(つごう)事情;便宜;機会;全部42 耳朶(みみたぶ)耳垂、有福43 二枚目(にまいめ)美男子44 翻訳(ほんやく)笔译45 放心(ほうしん)精神恍惚46 分家(ぶんけ)旁系47 風船(ふうせん)气球48 服役(ふくえき)入狱49 浮気(うわき)见异思迁50 改行(かいぎょう)作文时换行51 肝心(かんじん)关键52 高校(こうこう)高中53 怪我(けが)受伤害54 合同(ごうどう)合并55 合意(ごうい)同意56 胡散臭い(うさんくさい)狐疑57 華奢(きゃしゃ)苗条58 還暦(かんれき)六十岁大寿59 火の車(ひのくるま)经济状况不好60 機嫌(きげん)气氛,心情61 急須(きゅうす)茶壶62 家内(かない)老婆63 検討(けんとう)讨论64 见事(みごと)精彩65 見方(みかた)看法、见解66 講義(こうぎ)上课、课程67 交代(こうたい)轮班的人68 交番(こうばん)派出所69 階段(かいだん)楼梯70 結構(けっこう)足够71 結束(けっそく)团结72 節目(ふしめ)转折点73 謹慎(きんしん)闭门思过74 経理(けいり)会计75 精進(しょうじん)素食76 具合(ぐあい)情形,状态77 勘定(かんじょう)算帐78 快報(かいほう)好消息79 老廃物(ろうはいぶつ)废弃物80 老婆(ろうば)老太婆81 楽勝(らくしょう)轻取82 冷房(れいぼう)冷气83 蓮華(れんげ)瓷饭勺84 寮(りょう)宿舍85 料金(りょうきん)学费,费用,税86 留守(るす)不在87 旅券(りょけん)护照88 落第(らくだい)留级89 麻雀(ま―じゃん)麻将90 買手(かいて)买方91 夢中(むちゅう)浑然忘我92 迷惑(めいわく)困扰93 米国(べいこく)美国94 勉強(べんきょう)学习、便宜95 勉強(べんきょう)学习96 面白い(おもしろい)有趣的97 面倒(めんどう)麻烦的(事);帮助98 納品(のうひん)交货99 南米(なんべい)南美100 難聴(なんちょう)重听/耳背101 泥棒(どろぼう)盗贼102 年寄り(としより)老人103 娘さん(むすめ)少女104 女将(おかみ)老板娘105 暖房(だんぼう)暖气106 批評(ひひょう)评论107 皮肉(ひにく)讽刺108 気持(ち)(きもち)感觉,气氛,心情109 気分(きぶん)感觉,气氛,心情110 気色(けしき)

情形111 汽車(きしゃ)火车112 汽水(きすい)淡水和海水混在一起113 恰好(かっこう)穿着114 前年(ぜんねん)去年115 強力(ごうりき)脚夫116 情報(じょうほう)资讯、消息117 取締役(とりしまりやく)董事、股东118 趣味(しゅみ)嗜好119 人参(にんじん)胡萝卜120 人間(にんげん)人类121 冗談(じょうだん)开玩笑122 入力(にゅうりょく)输入123 焼餅を焼く(やきもちをやく)吃醋、妒忌124 焼飯(やきめし)炒饭125 蛇口(じゃぐち)水龙头126 生甲斐(いきがい)人生的意义127 勝手(かって)(1)台所。(2)様子。事情。(3)便利。便宜。生計。家計。(5)右手。128 十八番(おはこ)最得意拿手的129 石頭(いしあたま)死脑筋的人130 時雨(しぐれ)秋末冬初之际的阵雨131 世帯(せたい)家庭132 世話(せわ)关心;援助;帮助;尽力;推荐133 是非(ぜひ)务必、无论如何134 手柄(てがら)功劳,成就,荣誉135 手当(てあて)薪水,奖励,补助136 手間(てま)工作时花费的时间和劳力137 手紙(てがみ)信138 水虫 脚气139 素人(しろうと)外行/门外汉140 酸素(さんそ)氧气141 算定(さんてい)估计,估算,计算142 粋(いき)帅143 台所(だいどころ)厨房144 湯(ゆ)热水洗澡温泉145 湯船(ゆびね)浴盆146 天井(てんじょう)天花板147 通達(つうたつ)通告、传达148 外人(がいじん)外国人149 万力(まんりき)老虎钳150 腕白(わんぱく)淘气151 腕前(うでまえ)能力,技能152 腕前(うでまえ)本领153 文句(もんく)不满154 我慢(がまん)忍耐155 無茶(むちゃ)胡来,过分156 無断(むだん)擅自/私自157 無理(むり)勉强158 無駄(むだ)徒劳159 物語(ものがたり)故事160 下地(したじ)素质161 下火(したび)衰退162 下着(したぎ)内衣163 相好(そうごう)表情164 小人(こびと)小矮人165 小心者(しょうしんもの)胆小鬼166 邪魔(じゃま)打搅、麻烦的人167 謝る(あやまる)道歉168 心地(ここち)感觉169 心配(しんぱい)担心;不安170 新米(しんまい)新手171 新聞(しんぶん)报纸172 喧嘩(けんか)打架173 懸命(けんめい)拼命,竭尽全力174 言葉(ことば)语言,用语,发言175 演出(えんしゅつ)监制176 腰掛(こしかけ)凳子177 野球(やきゅう)棒球,垒球178 一人前 一人份179 一味(いちみ)同类180 駅(えき)车站181 陰気(いんき)忧郁182 桜肉(さくらにく)马肉183 用心棒(ようじんぼう)保镖184 用意(ようい)准备185 油断(ゆだん)马虎186 有様(ありさま)状态187 愚痴(ぐち)牢骚188 遠慮(えんりょ)客气189 約束(やくそく)约定,约会190 伝言(でんごん)留言191 札(ふだ)牌子,护身符192 張本人(ちょうほんにん)罪魁祸首193 丈夫(じょうぶ)坚固194 照会(しょうかい)检索195 折衝(せっしょう)交涉,谈判196 真面目(まじめ)认真的197 質問(しつもん)问题198 仲間(なかま)伙伴199 助太刀(すけだち)帮手200 自愛(じあい)自己多加保重201 足軽(あしがる)杂兵202 組合(くみあい)工会团体203 作風(さくふう)写作风格

第二篇:英语句子转换中文意思

经典中文句子的英语翻译

但愿人长久,千里共婵娟。we wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

a lonely stranger in a strange land i am cast, i miss my family all the more on every festive day.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

the endless river eastward flows;with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.二人同心,其利断金。

if two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

it is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.海内存知己,天涯若比邻。

a bosom friend afar brings distance near.合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

a huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling;a nine-storied tower rises from a heap of earth;a thousand li journey starts with the first step.祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。misfortune, that is where happiness depends;happiness, that is where misfortune underlies.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

this land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.举头望明月,低头思故乡。

俱往矣,数风流人物,还看今朝。

all are past and gone;we look to this age for truly great men.君子成人之美,不成人之恶。

the gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

a righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

the friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate;the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

expend the respect of the aged in one’s family to that of other families;expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。propriety suggests reciprocity.it is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

if love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

the way ahead is long;i see no ending, yet high and low i’ll search with my will unbending.篇二:英汉句子表达方式差异及翻译

英汉句子表达方式差异及翻译

英汉句子表达方式差异是影响学生英汉互译水平提高的主要原因。文章主要从几个方面探讨英汉句子表达方式的差异,以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助。

在英语教学中, 常常会发现:学生在英译汉时,汉语欧式化,半土半洋,晦涩、难懂;在汉译英时,英语似乎已被汉语同化, 句子中充满了中国式的英语(chinglish)。其中原因恐怕涉及很多方面,但最主要的原因在于学生对两种语言的句子表达方式差异不甚了解。因此在英语教学中, 应坚持英汉比较的原则,让学生从理性认识上弄清两种语言的异同,把精力集中于解决异的问题上。正如吕淑湘所说:“对于中国学生最有用的帮助是让他们认识英语和汉语的差别,在每一个具体问题---词形、词义、语法范畴、句子结构上, 都尽可能用汉语的情况来跟英语作比较,让他们通过这种比较得到更深刻的领会。”本文主要探讨英汉句子表达方式的一些差异, 以期对学生的英汉互译水平的提高有所帮助。

一、英语重形合,汉语重意合

英汉句子中, 成分与成分之间或句子与句子之间的连接方式不同。英语多靠形合,汉语多靠意合。

所谓形合就是指英语句子中各分句之间的联系大多是通过词汇纽带直接地显现出来的。所谓意合就是指汉语句子主要通过字词的意义连结起来。英语单词本身就是一种有形式标记的语言, 比如英语在词形变化上除了通过词根或词尾表示词类、词义外,还有名词的单、复数形式, 动词的各种时态形式, 人称代词的格的形式等, 这些词的形式的变化表示着意义的变化。正如吕淑湘先生指出:在某些语言里,形态即使不是语法的一切,至少也是语法的根本。”而汉语在表示动作和事物的关系上(词类,名词数、格, 动词时态)几乎全部依赖意合。申小龙先生就汉语的无标记性曾指出过:“汉语语词意蕴丰富有余, 配合制约不足,一个个语词好象一个个基本粒子,可以随意碰撞, 只要凑在一起就能意合, 不搞形式主义。”不少学者用了很多生动的例子来说明汉语的这种意合性。比如纸花, 花纸;半斤, 斤半;商量好, 好商量;词序变了, 意义完全改变。在句子结构上, 英语句子的主干结构突出,即主谓机制突出,其它修饰、限制、平行、补充等成分好似主干上的旁枝,借助各种关联词进行空间搭架,把各个子句(clause)有机地结合起来。而汉语句子则没有一定的主谓框架限制, 句子与句子之间不用或少用连结词来表示相互之间的关系, 而通过逻辑纽带或语序间接地表现出来,有可能几个动词结构连用,或几个名词性短语连续铺排,节奏简洁明快。在表达一些复杂思想时,一般是按时间顺序或事理逻辑关系逐步交代, 层层铺开,形成了汉语句子所特有的线型结构。因此,有的语言学家把英语句子比作一棵参天大树,一串葡萄, 一串珍珠;把汉语句子比作一根竹子, 一盘珍珠, 这不失为非常形象的比喻。根据以上英汉句子结构的根本差异, 在英汉互译时要注意进行形合法和意合法之间的转换。具体地说, 在汉译英时常常要有意识地在译文中选用适当的词如连词、关系词、介词等按照英语的语法逻辑关系将汉语的几个意义片断连结为并列句或复合句,既正确译出原文的意思,又符合英语的句法。英译汉时, 我们需要将有着层层从属或修饰关系的英语句子按照时间顺序或逻辑顺序分散为几个意义片段,以符合汉语的表达习惯,请看以下几例。1.as long as the green mountains are there , oneshould not worry about firewood.留得青山在,不怕没柴烧。

冬天来了,春天还会远吗? 3.this means that a rectangular picture can be builtup from the 551 digits by putting them down in 29 rows of19 characters , putting black squares where there are onesand white squares where there are zeros.这意味着, 一个长方形的图案可以由29 行组成,每行包括19 个符号,共551 个数字,在1 的地方涂成黑色的正方形,在0 的地方涂成白色正方形由上述几例我们不难看出, 英语句子多使用各种关联词,而汉语句子略去了关联词,但句间的关系依然清晰可见, 如1 , 2 , 例;3 例虽然较长, 但它们的主干结构突出,其它成分通过各种关联词、介词等有机地结合起来,结构紧凑严密,而相应的汉语译文则要将句子分散为小的片断, 片段之间用标点符号隔开,按逻辑顺序,逐步交代,层层铺开,给人以舒缓明快的感觉。

二、英语多用静态词,汉语多用动态词

因为汉语动词没有什么形态变化,使用方便,且重于动态描写,所以在汉语中动词用得多;由于英语句子中的谓语动词受形态变化的约束, 而且句子中只能有一个谓语,因此英语有一种少用(谓语)动词, 或用其它手段表示动作意义, 具有静态特征。英语的这种特征具有多方面的表现。但概括地说, 不外有句法方式和词汇方式两种, 前者包括非谓语形式(即动词的-ed 形式、-ing 形式、和不定式), 后者包括动词的同源名词(如masterdoubtful)、以及一些具有动作意义的名词(sight、glance、look 等)、形容词(如aware、afraid等)、介词、副词等。

由于英汉句子的上述特征, 英译汉时常常把这些具有动作意义的词汇转译成汉语的动词, 而汉译英时,在确定了句子的谓语后,将其它动词转译成英语的非谓语动词、名词、介词、副词或其它词类。请看以下例子: 1.the sight and sound of our jet planes filled mewith special longing.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。2.she is a lover of chinese parnting.他热爱中国画。

3.up the street they went ,past stores ,across a broadsquare ,and then entered a huge building.他们沿着大街走去,经过许多商店,穿过一个大广场,然后进入了大厦。4.the parades marched in the street ,carrying flowersand banners in their hands.游行的人拿着鲜花和彩旗在街道上行进。

三、英语重物称,汉语重人称

英汉的另一差别是英语重物称与汉语重人称。()1.an idea has occurred to me.我想到了一个主意。

2.if anything happened to him,let me know.如果他发生了什么意外,请通知我。

3.the smell of those flowers reminds me of mychildhood.一闻到那些花香,我就回忆起我的童年。

四、英语多被动,汉语多主动

被动语态的广泛使用是英语有别于汉语的又一特点。在英语中,凡是不必说出主动者,不原说出主动者, 无从说出主动者或者是为了便于连贯上下文等场合, 往往都用被动语态。科技英语中被动语态的使用更为突出。而在汉语中, 被动语态的使用远远低于英语, 英语被动

语态的句子如果不强调动作的执行者,译成汉语时,很多情况下都译成主动句。

请看下列句子: 1.this book has already been translated into chinese.这本书已经翻译成中文了。

2.they are long-term policies , which will be incorporated in the basic lawfor hong kong and preservedintact for 50 years from 1997.这些(安排)是长期的政策, 它们将写入为香港制定的基本法中, 并在1997 年以后的五年内保持不变。

3.all teachers and cadres of the department are requested to meet in the conference room at 2 : 00 p.m.onwednesday to hear a speech.请全系教师和干部于星期三下午在会议室集合,听报告。

4.it is hoped that you will have a chance to visitchina.希望你有机会来中国访问。

在英语中类似于例句4 以it 作为形式主语的英语句子英译汉时要变成主动句,有时不加主语,有时加主语如“有人”, “大家”“人们”等,同样汉译英时也应将汉语中的这一类表达方式译成英语中的被动语态, 在表达方式上则可充分利用英语中以it 作形式主语的句型,例如: 1.it should be said that the situation is basicall ysound.应该说,情况基本上良好。

2.it has been known for a long time that there is afirst relationship between the heart and the liver.长期以来, 大家知道心脏和肝脏的关系是主要的。

五、英语多长句,汉语多短句

英语多用长句, 汉语多用短句这是英汉语言的又一差别, 这一差别与上述所提到的四种差别密切相关,另外还由于英语的后置修饰语(定语短语或定语从句)和位于动词后面的状语短语或从句有时很长;而汉语的修饰语一般前置,不宜过长。上述诸种原因导致了英语多用长句, 汉语多用短句这一特点。因此,英译汉时,通常按汉语的特点和表达方式把英语的长句分译成若干个短句,反之汉译英时,通常借用英语的各种连词, 关系词等把汉语的若干短句连结成符合英语表达习惯的句子。正象着名汉语学家王力教授所说: “英国人写文章往往化零为整, 而中国人写文章往往化整为零。请看下面例子: 1.the contrast between this knowledge and understanding of kissinger’ s tactics and this unc ertainty abouthis strategy is characterisic of most of what is written andsaid ,not just about his role in the middle east but about awhole range of kinssinger’ s ventures , including the mostimportant he has undertaken.人们一方面对基辛格的策略有这样的认识和了解,另一方面对他的战略却又这样捉摸不透,基辛格的大部分文章和言论的特点就是这样;这些文章和言论不仅谈到他在中东所起的作用, 而且谈到他的全部活动,包括他从事的最重要的活动。

2.and he knew how ashamed he would have been ifshe had known ,his mother and the kind of place in whichhe was born , and the kind of people among whom he wa**orn.他出生在这一类人中间,他出生在这种地方,他有这样的母亲,这些要是让她知道的话,他知道该多么丢人。综上所述,英汉句子的表达方式有很多差异,在外语教学中应进行英汉对比, 特别应该重视二者之间的差异, 使学生在英汉互译时少走弯路, 少出语病, 从而加速翻译的速度, 提高翻译的质量, 收到事半功倍的效果。

本文为翻译公司报价原创

转载请注明原文地址:/篇三:把下列句子翻译成中文

七、把下列句子翻译成中文。

第三篇:电脑各种错误信息的中文意思

一、BIOS中的提示信息

提示信息 说明

Drive A error 驱动器A错误

System halt 系统挂起

Keyboard controller error 键盘控制器错误

Keyboard error or no keyboard present 键盘错误或者键盘不存在BIOS ROM checksum error BIOS ROM 校验错误

Single hardisk cable fail 当硬盘使用Cable选项时硬盘安装位置不正确

FDD Controller Failure BIOS 软盘控制器错误

HDD Controller Failure BIOS 硬盘控制器错误

Driver Error 驱动器错误

Cache Memory Bad, Do not Enable Cache 高速缓存Cache损坏,不能使用

Error: Unable to control A20 line 错误提示:不能使用A20地址控制线

Memory write/Read failure 内存读写失败

Memory allocation error 内存定位错误

CMOS Battery state Low CMOS没电了

Keyboard interface error 键盘接口错误

Hard disk drive failure 加载硬盘失败

Hard disk not present 硬盘不存在Floppy disk(s)fail(40)软盘驱动器加载失败,一般是数据线插反,电源线没有插接,CMOS内部软驱设置错误

CMOS checksum error-efaults loaded.CMOS校验错误,装入缺省(默认)设置

二、BIOS刷新失败后,Bootblock启动时出现的提示信息

提示信息 说明

Detecting floppy drive A media...检测软驱A的格式

Drive media is : 1.44Mb1.2Mb 720Kb 360K 驱动器格式是1.44Mb、12Mb、720kb、360kb的一种

DISK BOOT FAILURE, INSERT SYSTEM DISK AND PRESS ENTER 磁盘引导失败,插入系统盘后按任意键继续

三、MBR主引导区提示信息

提示信息 说明

Invalid partition table 无效的分区表

Error loading operating system 不能装入引导系统

Missing operating system 系统引导文件丢失

说明:如果在计算机启动过程中,在硬件配置清单下方(也就时在平时正常启动时出现Starting Windows 98…的地方)出现不可识别字符,此时可判断硬盘分区表损坏。如果你的硬盘上有重要资料,这时你不要轻易进行分区,可找专业的数据恢复公司。

四、DOS活动分区中的提示信息

提示信息 说明

Invalid system disk 无效的系统盘

Disk I/O error, Replace the disk and press any key.磁盘I/O错误,替换磁盘后按任意键(当C盘系统文件丢失或被破坏时出现该提示信息。这时可能SYS C:为修复系统文件)

Invalid Media Type reaching Drive C: 无效的C盘媒体格式说明。也就是C盘没有格式化或者是其他操作系统的磁盘格式如NTFS

Invalid Boot Diskette Boot Failure 无效的启动盘,启动失败

第四篇:日语翻译

日语翻译 第一课

(1)---小张,小论文写完了吗?

---写好了。考试也临近了,所以必须开始做准备了。

---那么,从下个星期开始又要忙了吧。

(2)---小李,昨晚你好像在看什么看得很晚。

---是的。是看这本书。我躺在床上看着看着,就这么睡着了。

---是什么书呢?让我看看好吗?

---给,这本书详细地介绍了日本的历史。我每天读一点儿。可是太难了,好多地方都看不懂。

---是吗?不过,多看几遍会懂的。

(3)---啊,已经是五点了。最近,到了五点不点灯就看不清楚了。

---是啊,我也要准备做饭了。

(4)---昨天洗盘子时,我手一滑把盘子给打碎了。

---手伤着了吗?

---没有。

---那就好,以后要小心一点儿。

(5)电视就让它开着好了。马上就是天气预报了。

(6)很多人喜欢把日本酒烫一下再喝。我却喜欢就这么喝凉的。

(7)把电视关了吧,一点儿都不好看。第二课

(1)---对不起,请给我那种款式的毛衣。

---是您自己穿吗?

---是的。

---要多大尺码的呢。

---一百二十公分的。

---对不起,这种尺寸的毛衣已经卖完了。只有比它大一号的。

---那么,就给我大一号的吧。

---是么。那我来拿。是这个,行吗?这毛衣款式不错,颜色也很相配。

---多少钱?

---一百五十元。

---就买这件吧。如果太大能退货吗?

---对不起,不能退,但是可以换。怎么样?买吗?

---买的 这是二百元,请给找头。

---好的 我收了您二百元。请稍等片刻。

(2)---真热啊 真想喝点什么。

---是啊,前面红绿灯的地方往右拐那儿有家冷饮店,去吗?

---去啊。

……

---小李,你要什么?

---我要果汁。

---那,我要杯咖啡。对不起,请来杯果汁和一杯咖啡。

---好的。

(3)如果把这条路给弄直,那我们回家的路就近多了。

(4)打开电脑才发现前几天花了很长时间做的文件不见了。

(5)我去旅游什么的经常带着这只包。

(6)最近的房价太贵了,靠工资生活的人根本买不起。

第三课

(1)---怎么啦?

---昨天开始牙疼得厉害。

---我来检查一下。把嘴张开。你常吃甜食吧。

---是的。我也知道不该多吃。可是…

---要尽量地控制着点。

(2)---听小王说近来你身体欠佳,是吗?

---就是头疼,有点发烧,身子懒洋洋的。

---有几度热度?

---昨天是三十八度五。刚才量了,已经不发烧了。

---那太好了。吃药了吗?

---吃了,这是昨天从医院药房领来的药。

---吃饭了吗?

---没有食欲。从早上起什么也没吃,只是喝了些果汁。

---那可不行啊。我去买点吃的来,你这几天就别去上课了,在家好好休息吧。

---谢谢。

(3)---请假条之类的东西交给谁?

---规定交给办公室。

(4)---啊,肚子疼。

---你大概吃了什么变质的东西了,所以把肚子给弄坏了。

(5)---你肚子饿吗?

---这么说来,从早晨起我还什么都没吃呢。

(6)我是想去坐公交车去的,可是太拥挤了,就决定走着去了。

(7)回来得好晚,也许是在什么地方买东西呢。

(8)听她说那家店的东西味道不错。

第四课

(1)---桥本,听说你爱喝酒,每晚都喝,是吗?

---是的,你也常喝吧。

---不,我不常喝。那你一定很能喝吧。我想爱喝酒的人一般都能喝。

---那倒不一定。我只能喝一点儿。由于酒量不大,所以我一般不喝度数高的酒。

---是吗?我有一瓶很不错的日本清酒,什么时候下了班一起喝一杯,怎么样?

---好啊。

(2)---早就听说杏花楼的菜不错,果真如此,味道真不错。

---那就请多吃点。中国菜要趁热吃味道好。再来些菜怎么样?

---不,已经吃了很多了。今天承蒙您的款待,谢谢。

---不,怠慢了。

(3)---这屋怎么样?不错吧。

---是不错。不过如果挂上窗帘,再装饰点花儿什么的,会更好些的。

(4)---听说美国人以肉和乳制品为主,日本人也是如此吗?

---年轻人像美国人那样爱吃肉,像我这样的人主要的还是吃米饭。

听说最近新开了家日本饭馆,怎么样,我请客吃寿司,去吗?

---好啊,但现在不行。明天晚上我有空,能放在明晚吗?

---好啊。

(5)趁现在樱花盛开,我们去赏花吧。

(6)考试累了吧,今天早点睡怎么样?

第六课

(1)---车老不来啊。

---是啊。马上就是高峰时间了,再不来车,上课就要迟到了。

---最近车子老是误点,而且越来越挤。这种交通情况什么时候才能变好呢?

(2)---小王,你每天骑自行车上下班吗?

---不,我家离公司很远,不得不坐地铁上班。

---地铁够呛吧。

---是啊,坐地铁的人越来越多,车内拥挤不堪,根本无法装动身子,真是比上班还累。

(3)她母亲说过三十分钟也许会回来的,所以我想就等一会吧。

谁知一个多小时都过去了,老不见回来,所以我就决定回家了。

(4)---我拼命地写,想在星期六交学习报告。

---星期六?是后天吧。时间很紧,你怎么努力也是办不到的吧。

(5)以为只要有钱什么都能搞到手的想法是错的。

第七课

(1)生日那天我举行了生日晚会。除同班同学外,还邀请了留学生别科的留学生。

幸亏朋友们帮忙,使我轻松了许多。晚会是七点过五分开始的,由小王主持。

大家边吃边谈,很愉快。留学生田中也为我们拍了不少照片,说是回国后要给家里人看。

那天我收到了很多朋友的贺礼,这些礼物是朋友们发自内心的祝贺,我很喜欢。

(2)---那东西我从来没有买过。

---南京路有家不错的商店。

---是吗?不过,我不太熟悉南京路,能不能给我画张地图?

---嗯,对了,如果明天可以的话,我可以和你一起去。

---真的,你能帮我一起去看看,那可是帮了我大忙了。

(3)---已是吃饭时间了,弟弟还没回来。

---是啊,他最近回来很晚,大概是工作忙吧。

(4)---对不起,因突然有事,我去不了了。

---是吗?那太遗憾了。小王,你来的话就会热闹多了,可惜……下次有空的时候请来玩。

---那时一定打扰。

(5)你就好好休息吧。接下来的事让我来做。

(6)---才五月份怎么热得像夏天一样了呢?

---是啊,为什么这么热呢?

(7)分别时他给了我一张照片做纪念。

第八课

(1)---你学了多长时间的日语了?

---学了五个月左右。

---那你一定很能说了吧。

---不,还不行,还说不好,怎么做我的日语能变得好些呢?

---练习是最重要的。若是好好练的话,会渐渐变好的。你能看日语书吗?

---简单的我能看,难的,就看不懂了。

(2)---啊,好久不见了,你变得黑多了。

---是啊,我去海边了。我有点会游泳了。

---哦,你以前不会游泳吗?

---是的,完全不会。暑假,你干什么了?

---我参加了日语初级讲座,若是简单的会话,我已经能说了。

(3)---小王,听说你会拉小提琴,是吗?

---是的,不过拉得不怎么好。

---下星期五我想举行生日派对,能不能请你拉小提琴呢?

---这种事我可不行,你还是请别人吧。

(4)必须全部记住吗?全部记住要花不少时间吧。

(5)看着因病躺在床上的母亲,我心里难受得不行。

母亲为了把我们兄弟抚养成人真是辛苦之极。

第九课

(1)---你受到过老师表扬吗?

---受到过。

---怎么会受到表扬的?

---因为考试成绩好,所以受到了表扬。

---你挨过老师的批评吗?

---挨过。二年级的时候,我上课老是迟到,挨了批评。

---你跟同学吵过架吗?

---吵过,不过第二天就好了。

---你跟谁关系最好?

---跟小张。

(2)---马老师很爱学生吧。

---是呀,所以马老师得到了学生们的尊敬。

---马老师放纵学生吗?

---不,上次我说话措词粗鲁,受到了马老师的严厉批评。

(3)---昨天我可倒霉了。

---怎么啦?

---我受朋友之托去买生日礼物。刚要上车,被后面的人推倒在地上。

---上海交通拥挤,不注意会出大事的。

(4)---我想现在去图书馆。---说起图书馆,小张,前天你借的那本书借我看一下好吗?

---对不起,我已经还掉了。

---什么时候还的?

---昨天刚还掉。

---是嘛,那我现在就去图书馆,也许还能借到吧。

第五篇:日语翻译

.あげく 反复犹豫后,最后却决定做了另外的事情

・日本の大学へ行くかどうかさんざん迷ったあげく、帰国することにした。

考えに考えたあげく、あきらめた。

末に...之后,结果...・激しい議論の末に、両者は合意に達した。.あまり ・母は息子を心配するあまり、病気になってしまった。

あんまり(口語)・あまりの暑さに、頭がぼおっとして勉強どころではない。うえは/以上 既然...就...・行くと約束したうえは、行かなければならない。一方だ 父の病状は悪化する一方だ。都市の人口が増える一方だ。

うえ(に)表累加 ・校長先生の話は、言葉が難しいうえに、長いので、学生は寝てしまう。うえで/うえの...之后,在...方面 ・両親と相談のうえで、お返事します。

・3日考えたうえの結論です。・外国語を勉強するうえで、辞書は欠かせない。うちに 朝のうちに宿題を済ませよう。さめないうちに召し上がってください。

若いうちに勉強しなさい。・勉強しているうちに眠くなった。

ようではないか とにかく最後まで頑張ってみようではないか。(よく男性に使われる。改まった言い方)みんなで地球を守ろうではないか。

動詞連用形+得る 得ない(可能性に重点を置く)彼はフランス語が話しうる ×

彼はフランス語が話せる。

彼が失敗するなんてありえない。人口が増えれば汚染問題も起こりうるだろう。これは、怒ることが予想し得る事故だった。

・あんなにまじめな父が会社のお金を取るなんて、あり得ない。

おかげで/せいで 多亏(好的方面),因为(不好的方面)

・彼が手伝ってくれたおかげで、仕事が早く終わった。

・頭が痛かったせいで、試験がよくできなかった。

恐れがある 今夜から明日にかけて、大雤が降る恐れがあるので、厳重に注意してください。大雤の恐れがある。台風十号は、関東地方に上陸する恐れがある。

(好ましくない、ニュースなどでよく使われる。類似:危険がある 不安がある)用言連用形+かぎり限り(は)

只要...就...,尽力

・生きている限りは、あなたを愛します。・力の限り、がんばります。この山小屋にいる限りは安全だ。

私の知る限り(で では)、彼は絶対嘘をつく人ではない。

・私が知っている限りでは、この店のスパゲッティーが一番おいしい。(見る聞く調べる 認知を表す動詞につく)ない限り

只要不...就...・練習しない限り、上手にはならない。

動詞連用形+かける

36、動詞連用形+切る ①余すところなく何かをする。読みきる 言いきる②限界に達して、それ以上堪えられない状態になる。弱りきる 困りきる

動詞連用形+切れる 十分にそうすることができる 乗り切れる自信 数え切れない 死んでも死に切れない。待ちきれない 面倒を見切れない。明日までに読みきれる。

37、犬は散歩に行きたがっているくせに、彼は連れて行ってやらなかった。×

38、副助詞 うれしくて泣きたいぐらいだ。

39、退屈げ 悲しげ ありげ(慣用)退屈そう 悲しそう(砕け言い方)

41、表感叹・優勝できて、どんなにうれしかったことか。

・君に会える日をどんなに待っていたことか。

(注意:惯用 どんな...ことか、此时的ことか不能换作ものだ)

42、表根据,理由,原因(客观的根据)

・この町は、富士山が見えることから、「富士見町」と呼ばれている。

44、表理由(多指人或者机关有何性质)

・約束を守る彼のことだから、行くといったら必ず行くはずだ。(後件 推測)

45、没...就...・父は、家族のために、休むことなく働き続けた。文章的(ないで、ずに)

46、...的是...・驚いたことに、首相が重病であることを誰も知らなかったそうだ。

47、表(客观的)决定,成为...的事实

Aことになる

①Aに決まる。・来月、北海道へ転勤することになった。

②当然Aだ。・こんなに雤が降らないと、今年の夏は水不足で困ることになるだろう。

Aことになっている Aに決まっている。A:規則、習慣

・筆記試験に合格した人は、面接試験を受けることになっている。48.悪いのは彼だ。君が謝ることはない。・そんなことはない。

49、在...的时候 ・お帰りの際に、受付にお寄りください。(改まった言い方)50、在...时(表什么正发展到高潮时)

・人が勉強している最中に、多いな音でCDを聞かないでくれ。

・仕事の最中に昨日見た映画の話をしていて、課長に怒られてしまった。51-

54、连...都...・そんなこと、子供(で)さえ知っている。

・彼は、結婚することを、親にさえ言わなかった。

只要...就...・この薬さえ飲めば、すぐよくなるよ。

・ 王さんは帰りさえすれば、すぐわかるよ。

・ あなたさえそばにいてくだされば、満足している。

只有这样...A(より)ほか(は)ない Aざるを得ない Aしかない

Aする以外に方法はない。Aしなければならない

・ お金がないので、パソコンを買うのはあきらめざるを得ない。・ そんなにいやなら辞めるしかない。(他の可能性がなし)・ どんな偉い人でも死ぬ時は一人の人間でしかない(にすぎない)

56、あの二人は犬猿の仲で、ちょっとしたことでも、すぐ口論になる始末だ。

友達に借金までする始末だ。

58、一...就...・成田に着き次第、連絡します 59.・旅行に行くかどうかは、君次第だ。

・英語の試験の結果次第で合否が決まる。

・試験の結果次第では、進学できない場合もある。

・父が病気なので、代わりに私がこちらにうかがった次第です。60、在...方面 ・祖父は、健康上よくないと言われることは一切しない。

61、子供がテレビばかり見ていると「勉強しなさい」と言わずにはいられない。子供の将来を心配せずにはいられないからだ。

医者にとめられているが、お酒があったら、飲まずにはいられない。

小さい子供が父親のまねをして歩いているのを見て、笑わずにはいられなかった。あんなにひどいことを言われたら、だれでも、怒らずにはいられないだろう。

64、仅,只有,十分,极限 ・私を理解してくれるのは、君だけだ。・できるだけたくさん言葉を覚えてください。表原因(可为好的原因,也可为不好的原因)・彼は責任者だけに、事故の責任を問われている。だけあって 不愧是表原因(只为好的原因)・彼は、イギリスに留学しただけあって、英語がうまい。だけのことはある表原因(后面出现了相应的结果)・がんばって勉強しただけのことはあるね。合格だよ。遠慮しないで食べたいだけ食べなさい。コーヒーを一杯飲むだけの金も持っていない。妻に本当のことを打ち明けるだけの勇気もなかった。

67、たとえ~ても」は仮定条件の逆説で、まだ起こっていないことを条件にしています。「たとえ~ても」と「たとい~ても」は意味も用法も同じですが、話し言葉では「たとえ~ても」がほとんどです。

一方、「いくら~ても」「どんなに~ても」は既定条件の逆説で、もう起こったことを条件にしています。そのため、以下のような違いが現れます。

たとえ読んでも、わからない。<まだ読んでいないが、わからないだろう>

いくら読んでも、わからない。<もう何度も読んだが、わからなかった>

なお、「いくら」と「どんなに」は違いがあって、「いくら」は「何度も・何回も」という回数から程度まで広く使えますが、「どんなに」は程度しか表さないので、用法としては「いくら」よりも狭くなります。①.たとえ何億の金があっても、死に直面したきには、何の意味もない。②.たとえ冗談でも、言っていいことと悪いことがある。

③.いくらお金があっても、使い方を知らなければ、ただの紙切れに過ぎないよ。④.愛しているよ。たとえ死んでも、君を離さない。⑤.どんなに時代が変わっても、変わらぬものもあるんだ。

68、たところ...以后...・ごみの捨て方を区役所にお問い合わせたところ、英語で説明してくれた。たところが 虽然...却 ・デパートへ買い物に行ったところが、財布を落として何もなかった。例文:明日は晴れるだろうと思って寝たが、翌朝起きてみたところ、やっぱり晴れていた。この薬を飲んだところ、どんどんよくなって病気は一週間ですっかりなおった。多分10日とはかかるまいと思ったところが、思った通り8日間で完成した。彼に頼んだところが、喜んで引き受けてくれた。もう一度試験してみたところが、今度はうまく行った。

69、たとたんに 随着,一...就...・ドアを開けたとたん、冷たい風が吹き込んできた。70、・彼女は会うたびにきれいになる。

71、・彼の部屋はごみだらけだ。一度、掃除したほうがいい。72、・郵便局へ行ったついでに、新しくできた店を見てきた。73、・会議は、何時からだったっけ。

74、・こんなたくさんの仕事、私一人ではできっこない。

75-77、・花を眺めつつ、酒を飲んだ。・彼の話はうそだと知りつつ、金を貸した。=ている ・M市の人口は増えつつある。

78、表示程度很强 ・彼女はいつも黒っぽい服を着ている。・最近、忘れっぽくなった。79、...以后,一直无变化 ・入学して以来、一日も休んでいない。80、てからでないと/なくては/なければならない/ないことには...ない

如果不...就不...課長に聞いてからでないと、お返事できません。・実物を見ないことには、いいかどうか返事できない。

81、Aてならない/しようがない

Aという気持ちを止められない。とてもAだ。・残念でならない。・うれしくてしようがない。82、Aしたくて我慢できない。とてもAだ。

・国へ帰りたくてたまらない。・寂しくてたまらない。83、传闻,就是这么回事,也就是说

①Aということだ

A:伝えること =Aそうだ。Aとのこと(だ)。

・今朝の新聞によると、七月に選挙が行われるということだ。

②B。(つまり)Aということだ つまりAだ。B=A

・一人暮らしをするということは、掃除も洗濯も料理も自分でするということだよ。84、说起来,提起,非常・桜といえば、昔私の家の近くに大きい桜の木があった。

・この店の料理は、まずいといったらない。

85、彼にその仕事を頼むのは、無理な注文というものだ。この忙しいのに休みを取るなんて、自分勝手というものだ。赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)月日のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。

どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。先生に会ったら、挨拶をするものだ(×ことだ)。

ものだ 表性质,真理,回忆,感叹 ①一般的な性質、真理 ・赤ちゃんは泣くものだ、心配しなくてもいい。②過去の習慣を回想する ・子供のころ、この川でよく泳いだものだ。

③気持ちの強調 ・合格おめでとう、よくがんばったものだね。ものではない 真不应该 ・うそを言うものではない。

ものだから原因,理由(多用于申辩)・試験を受けたくなかったものだから、病気だといって休んでしまった。だ+もの/もん 原因,理由(くだけた会話で使う。)

・A:カラオケに行かないの?

B:だってまだ仕事があるんだもん。ものの 虽然 ・体に悪いとわかってはいるものの、なかなかタバコが止められない。

ものなら(无法实现的事情)若实现的话,将会...,若...做,将会...(不好的后果)・できるものなら、遊んで暮らしたい。・父は時間に厳しい、九時をすぎて帰ろうものなら、大声で怒られる。ものがある 有...得性质 ・この絵には、見る人の気持ちを明るくさせるものがある。ものか/もんか 表强烈否定 ・こんな店、二度と来るものか。

というものでもない 也不是...・がんばれば成功するというものでもない。87、与其...还不如・彼らの歌は、歌というより、むしろ叫びだ。

88、即使是...也...(和预想不同)・家を買ったといっても、小さな家なんですが。

89、按照,像...一样 ・私の言うとおり、言ってください。・予定どおり、仕事が終わった。90、岂止,就连,哪里是・財布を拾って届けたのに、感謝されるどころか、泥棒と間違われてしまった。やせたいと思って水泳を始めたが、そのあと、おなかがすいて、たくさん食べたので、やせるどころか、体重が増えた。いい薬だと聞いたので、買って来て飲んだが、よくなるどころか、病気は悪くなった。月には海や湖がない。水がないどころか、至る所岩ばかりである。91、・忙しくて、旅行に行くどころではない。

92、車が故障して困っているところに、タクシーが来て、助けてくれた。(强调后面的内容,用ところに)93、失業しているところへ、奇病にやられた。(强调前面的内容,则用ところへ)

94、・犯人は、窓から逃げようとしたところを逮捕された。(見る、見かける、見つける、捕まえる、捕まる、襲う、発見する、呼び止める“ 等动词,且多为被动态。可译为”正……的时候…… “)お忙しいところをおいでくださって恐縮です。

95、假设,如果・もしあなたが先生だとしたら、どんな授業をしますか。

96、たとえ賛成してくれる人が一人もいないとしても、自分の意見を主張するつもりだ。97、作为...来说(来看),就算...也...,即使...也...・この会社で技師として働いている。・親としては、この結婚は許せない。

・親としても、娘の結婚はうれしい。・飲み会に行けるとしても、八時ごろになるだろう。98、にともなって/とともに 同时,随着 ・人口の増加に伴って、さまざまな問題が起きている。

・年齢とともに、人の考え方も変わっていく。

100、一人ではとてもできっこない。いや、やる気があればできないことはない。・ぜひにと言われたら、手伝わないこともない。

101、Aする気持ちを我慢する・ことができない。とても悲しくて、泣かないではいられない 不能不~;不由得~ 类义形:~ずに(は)いられない

毎日遅刻しているのだから、注意しないではおかない。(他每天都迟到,必须得提醒他)

102、・男は涙ながらに話した。・悪いと知りながら、盗みをしてしまった。子供ながらしっかりしている。生まれながらにして優れた才能に恵まれている。涙ながら(に)

103、・勉強なんか、大嫌いだ。(例)こわくなんかあるものか。我哪会害怕呢 なんかうれしそうな顔だ。104、あなたなんて大嫌い。彼が病気だなんてうそだ。(例)あの人が学者だなんて(意外)105、にあたり/にあたって 正在...的时候 ・結婚するにあたって、家を建てた。106、在...中 ・講壇において、式を行う。・議会における首相の発言が問題になっている。107、与...相适应,按照 ・予算に忚じて、パーティーの料理を準備することができます。108、・晴雤にかかわらず、祭りを行う。

・雤が降る降らないにかかわらず、試合は行われる。

109、尽管 ・雤にぬれるにもかかわらず、子供も外で遊ぶ一方だ。

110、トロイア戦争にかかわる伝説 環境にかかわる仕事 人権にかかわる標語

112、就在...的时候,却...,只要是...,就不做(不好的事情)・急いでいるときに限って、タクシーが来ない。・あの先生に限って、そんなことを言うはずがない。

113、彼女は肉に限らず動物性たんぱくはいっさいとらない。目上の人と話す場合に限らず、人との付き合いには敬語は欠かせない。114、・計算にかけては自信がある。115、代替 ・父に代わって、兄が挨拶した。

116、について/に関して 关于 ・大学でん日本の歴史について勉強するつもりです。

117、こんないたずらをするのはあいつに決まっている。きっと彼も参加したがるに決まっている。あんな酢晴らし一車に乗っているのだから、田村さんは金持ちに違いない。118、・昔に比べて、我々の生活は大変便利になった。

119、激しい風に加えて、雤もひどくなってきた。二人は子供の誕生に加えて、仕事も順調に進み、幸せで一杯の毎日を送っている。

120、彼は両親の期待にこたえて合格した。(期待、要求、要望)文章的 121、在...的时候 ・お帰りの際に、受付にお寄りください。

122、映画の一般公開に先立って、主演女優のサイン会が開かれた。高層マンションの建設に先立って、住民と建設会社との話し合いが行われた。入社試験に先立ち、会社説明会が行われた。

123、・先生の指示に従って行動してください。・景気の回復にしたがって、海外旅行をする人が増加した。124、大人には簡単でも,子供にしたら難しいでしょう。彼にしてみれば,こんな朝早く出かけるのは嫌でしょう。張さんにすれば,今回の決定に不満があるだろう。125、作为...来说(来看),就算...也...,即使...也...・この会社で技師として働いている。

・親としては、この結婚は許せない。

・親としても、娘の結婚はうれしい。

・ 飲み会に行けるとしても、八時ごろになるだろう。

126、社長からの命令にせよ簡単には引き受けられない。来るにせよ来ないにせよ、連絡ぐらいはしてほしい。(「にしても」の文章語)

127、只不过(ただ/ほんの/単なる)Aにすぎない

Aだけだ。それ以上ではない

・彼はただ口で言っているにすぎない。

・ 冗談にすぎない。

128、一定,一定是 Aに違いない/相違ない/決まっている

・これは兄がやったに違いない。・これは私の財布に相違ありません。

129、・川に沿って、細い道が続いている。・安全基準に沿って、設計をするべきだ。お客さんの注文に沿い,特別作ったものです。

130、あの子は親に対しても乱暴な言葉遣いをしている。ただいまの報告に対して何かご質問はございませんが。兄が元気なのに対して、弟はよく病気になる。(2)飛行機で三時間しかかからないのに対して,船では三日もかかる。

133、工事中のつき、しばらくお休ませてください。(改まった手紙)134、・この曲を聞くにつけ、イギリスで過ごした学生時代を思い出す。135、・高度が上がるにつれて、空気が薄くなる。

136、彼にとって、この値段は高すぎる。先生はがくせいにとっては、なくてはならない存在である。

その提案は私にとって、反対です。×(反対、感謝 賛成 だめ)

この問題は、子供()難しすぎる。②この問題()、李さんが答えました。③彼は女性()親切に指導してくれた。④親()、子供はいくつになっても心配なものだ。⑤将来のこと()、先生と相談した。

下载和中文意思不同的日语翻译word格式文档
下载和中文意思不同的日语翻译.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    日语翻译

    语种水平: 教育背景: 擅长领域: 翻译经验: 空余时间: 联系方式: 我们优势: 全心全意,合格后。让您单子稳定(我们全程提供,您只需翻译,这个好处是不可多得),而且业务量看翻译能力质量。我......

    日语翻译

    将下面的句子译成日语 1.1小李是中国人。 1.2森先生不是学生。 1.3小李是JC策划公司的职员。 2.1 那是谁的伞? 2.2 这是日语书。 2.3 森先生的包是哪个? 3.1 厕所在哪? 3.2 这......

    日语翻译

    1、これはよく来て買い物のスーパー みんな一緒にピクニックに行き猫と犬と、どちらがお好きですか魚や野菜が好きで、私のように 私は毎週行ってデパート 王さんだけではな......

    常用日语翻译

    1. おはよう 御座(ござ)います 早上好! O HA YO GO ZI YI MA SI 2. こんにちは。 下午好! KO NI CHI WA 3. こんばんは。 晚上好! KO BA WA 4. お休(やす)みなさい 晚安! O YA S......

    日语翻译

    0969010076 郑佳 2011年12月21日 (二)関連する措置 1.学生が呼びかけに応じるのは基礎である。 節約集約利用型生態キャンパスを構築するのは社会、学校と他の単位と密接な関......

    日语翻译

    第一课 在不久的将来,首次在技术方方面小型化,改变手术方法的是激光内窥镜的使用。为了切开、止血和血管的融接,内装有通过激光的光导管的内窥镜叫做激光内窥镜。以前这样的内......

    日语翻译

    天声人語2011年06月14日(火) ▼ 先日の小紙連載「終わりと始まり」で作家の池澤夏樹さんが述べている。「核エネルギーはどこか原理的なところで人間の手に負えないのだ。それ......

    日语翻译

    1、刚才有一位长得很漂亮、身材苗条的姑娘来找你了。 さき器量がよくて体のほそっりした女の子という人は訪ねてきた。 2、他那慢条斯理,有空空洞洞的讲话,听着听着就得睡着......