英语重点段落翻译新视野2

时间:2019-05-14 13:36:15下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《英语重点段落翻译新视野2》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《英语重点段落翻译新视野2》。

第一篇:英语重点段落翻译新视野2

UNIT 1第3段

外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。

城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。人们认为工作时间是宝贵的。在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。

UNIT 2第9,10,11段

不管他是不是懂得浪漫,尼克莱知道什么是爱。他以一贯的幽默、默默的感恩、敏锐的感觉和真诚的态度为爱设立了奥林匹克般的标准。即使在我结束了滑雪生涯之后,我仍一直努力去达到那个标准。但他又从不娇惯我。二月里的一天,我头很疼,感到十分疲倦。我在一片空地上遇见了他,在寒风中的雪地里滑了大概十五分钟后,我赶上了他,有点小题大做地说:“嘿,尼克莱,我感觉我要死了。” “如果活到一百岁,人人都会死的,”他对我的痛苦无动于衷,态度坚决地接着说:“但你现在必须滑、滑、再滑。”

UNIT 3第4段

许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。

UNIT 5第5段

肺部的病痛把我父亲折磨得虚弱不堪,一个严冬,他死于被称为“穷人之友” 的疾病──肺炎。他咳嗽了这么多年,我想他的肺部已没有什么完好的地方了。去世前几年,他的呼吸已经很虚弱了,他总得倚靠着某个东西。我记得有一次全家聚会,当时我女儿才两岁,他抱了她一会儿,好让我有时间给他俩拍张照片。但是很明显,他是费了好大劲儿的。生命行将结束前,他才戒了烟,主要是因为他的肺功能已极度受损。戒烟后他的体重增加了几磅,但当时他太瘦了,所以没人注意到这一点。

UNIT 7第8,9段

对许多人来说,压力的根源是愤怒,而对付愤怒的诀窍是找出怒从何来。

埃利奥特问道:“这种愤怒是否来自这么一种感觉:希望一切事物都必须完美无缺?”“这在职业女性中是很常见的原因。她们觉得要让人人感到她们无所不能,而且要把样样事情都做得完美无缺。她们认为,‘我应该这样,我必须这样,我不得不这样。’追求完美永无止境。完美主义者事必躬亲。他们生气是因为他们不得不把什么事情都扛在自己肩上,还为之发脾气。随后他们就感到内疚,接着他们就再把整个过程重复一遍。”

第二篇:新视野英语第二册翻译

Unit 1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。

翻译:She wouldn't take a drink, much less would she stay for dinner.2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。

翻译:He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth.3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?

翻译:How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。

翻译:The increase in their profits is due partly to their new market strategy.5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。

翻译:Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。

翻译:We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on.Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。

翻译:Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents.2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。

翻译:Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。

翻译: The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer.4.他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。

翻译: He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses.5.经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。

翻译: The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence.6.这是他第一次当着那么多观众演讲。

翻译: This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience.Unit 3 1.你再怎么有经验,也得学习新技术。

翻译:You are never too experienced to learn new techniques.2.还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。

翻译:There remains one problem, namely, who should be sent to head the research there.3.由于文化的不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。

翻译: Their relationship did meet with some difficulty at the beginning because of cultural differences.4.虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。

翻译:Though he has had ups and downs, I believed all along that he would succeed someday.5.我对你的说法的真实性有些保留看法。

翻译:I have some reservations about the truth of your claim.6.她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。翻译:She isn't particularly tall, but her slim figure gives an illusion of height.Unit 4 1.有朋自远方来,不亦乐乎?

翻译:It is a great pleasure to meet friends from afar.2.不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。

翻译:It doesn't matter whether the cat is black or white as long as it catches mice.3.你必须明天上午十点之前把那笔钱还给我。

翻译: You must let me have the money back without fail by ten o'clock tomorrow morning.4.请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。

翻译: Allow me to take part in this project: I am more than a little

interested in it.5.人人都知道他比较特殊:他来去随意。

翻译:Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he pleases.6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想跟我说。

翻译:Watching the unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.Unit 5

1.他说话很自信,给我留下了很深的印象。

翻译:He spoke confidently, which impressed me most.2.我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。

翻译:My father is so forgetful that he is always looking for his keys.3.我十分感激你给我的帮助。

翻译: I'm very grateful to you for all the help you have given me.4.光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。

翻译:The bad light, coupled with the wet ground, made driving very difficult.5.由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。

翻译:Being starved of funds, they had to cancel their plan to start a business.6.每当有了麻烦,他们总是依靠我们。

翻译:They always lean on us whenever they are in trouble.Unit 6

1.就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。

翻译:(Just)as a machine needs regular running, so does the body need regular exercise.2.在美国学习时,他学会了弹钢琴。

翻译:He learned to play the piano while studying in the United States.3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。

翻译:To our disappointment, he turned down our invitation.4.真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。

翻译:The reality is that, for better or worse, the world has changed with the advance of new technologies.5.我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。翻译:Most of the female students in my class appear to be ill at ease when(they are)required to answer questions.6.当地政府负责运动会的安全。

翻译:The local government took charge of the security for the sports meeting.Unit 7

1.在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。

翻译: At the meeting they discussed, among other things, the present economic situation.2.我对大自然了解得越多,就越痴迷于大自然的奥秘。

翻译: The more I learned about the nature, the more absorbed I became in its mystery.3.医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣、富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。

翻译:The doctor recommends that those stressed people should try something new, interesting and challenging in order to give their negative feelings an outlet.4.那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。

翻译: The teacher gives more homework to the student who has bad grades instead of cutting it down.5.相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。

翻译: By contrast, American parents are more likely to attribute their children's success to natural talent.6.教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的兴趣,激发他们的创造性。

翻译: One of a teacher's priorities is to stimulate students' interests and their creativity.

第三篇:英语优美段落及翻译

Unit one A An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it.The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction.艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

Fame's spotlight can be hotter than a tropical jungle—a fraud is quickly exposed, and the pressure of so much attention is too much for most to endure.It takes you out of yourself: You must be what the public thinks you are, not what you really are or could be.The performer, like the politician, must often please his or her audiences by saying things he or she does not mean or fully believe.名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

One drop of fame will likely contaminate the entire well of a man's soul, and so an artist who remains true to himself or herself is particularly amazing.You would be hard-pressed to underline many names of those who have not compromised and still succeeded in the fame game.一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。

Unit three B I hadn't noticed the five men performing at the side of the stage as an introduction to the show.“They're seated cross-legged on a rug, dressed in loose white cotton shirts and large black trousers, with fabric around their waists that has been dyed bright red.Three are young lads, one is middle-aged and one is elderly.One beats a small drum, another plays a wooden stringed instrument, and the other three have smaller, violin-like pieces they play with a bow.” 我并没注意到舞台那头的五个人,他们在奏着演出的开场乐曲。“他们盘着腿坐在小地毯上,身着宽松的白色棉布衬衫和肥大的黑裤,腰系染成鲜红色的布带。他们中三个是年轻小伙子,还有一位中年乐手和一位老年乐手。他们中一个击鼓,另一个奏着木制的弦乐器,另外三个用琴弓拉着一种类似小提琴但要小一些的乐器。”

Unit five A Loneliness may be a sort of national disease here, and it's more embarrassing for us to admit than any other sin.On the other hand, to be alone on purpose, having rejected company rather than been cast out by it, is one characteristic of an American hero.The solitary hunter or explorer needs no one as they venture out among the deer and wolves to tame the great wild areas.Thoreau, alone in his cabin on the pond, his back deliberately turned to the town.Now, that's character for you.孤独或许是这里的一种民族弊病,我们羞于承认它,甚于其他任何罪恶。而另一方面,刻意选择独处,拒绝别人的陪伴而非为同伴所弃,却是美国式英雄的一个特点。孤独的猎人或探险者去鹿群和狼群中冒险,征服广袤的荒野时,并不需要有人陪伴。梭罗独居在湖畔的小屋,有意疏离城市生活。现在,你应有这样的个性。

Inspiration in solitude is a major commodity for poets and philosophers.They're all for it.They all speak highly of themselves for seeking it out, at least for an hour or even two before they hurry home for tea.独处的灵感是诗人和哲学家们最有用的东西。他们都赞成独处,都因能够独处而自视甚高,至少在他们匆忙赶回家喝茶之前的一两个小时之内是这样。

Thoreau had his own self-importance for company.Perhaps there's a message here: The larger the ego, the less the need for other egos around.The more modest and humble we feel, the more we suffer from solitude, feeling ourselves inadequate company.梭罗以自尊自重为伴。也许这里的启示是:自我意识越强,就越不需要其他的人在周围。我们越是感觉谦卑,就越受孤独的折磨,感到仅与自己相处远远不够。

Unit seven A Once the genes for surface features such as skin color and height are discounted, the “races” are remarkably alike under the skin.The variation among individuals is much greater than the differences among groups.In fact, there is no scientific basis for theories advocating the genetic superiority of any one population over another.如果不考虑影响肤色、身高等表面特征的基因,不同的“种族”在外表之下相似地令人吃惊。个体之间的差异远远大于群体之间的差异。实际上,那种认为某一种群比另一种群的基因更优越的理论是毫无科学根据的 B The not too surprising result was that the children whose parents were simply supportive were happier than average but were not particularly intense in their concentration when studying or working on something.The children who fared best were those whose parents were both supportive and stimulating.These children showed a reasonable level of happiness and were very alert during periods of study.结果并不太出人意外。支持型父母的孩子所感到的快乐程度高于平均水平,但学习或做事时精力却不是那么高度集中。表现最好的孩子的父母结合了支持和激励型的教育。这些孩子显示了相当不错的快乐感,在学习过程中反应也很敏捷。

There is general agreement that genuine biological differences exist between individuals;geniuses need to be lucky in both their genes and their parents.The most significant implication would seem to be that while most people are in a good position to fulfill their biological potential—barring serious illnesses or a poor diet during childhood—it is far from certain that they will grow up in an environment where that capacity will be developed.人们普遍认为,个体之间存在着生理差异,要成为天才必须幸运地既拥有天才的基因,又拥有能造就天才的父母。最重要的启示似乎是:尽管大多数人都有条件很好地去发挥他们的生理潜能──除非童年时得了严重疾病,或饮食太差──但是,他们能否成长在一个能开发其能力的环境中则很不确定。

Unit eight A On the ground before you is the pile it held—so much like the piles in the other bags, could they be emptied, that all might be combined and mixed in a single heap and the bags refilled without altering the content of any greatly.A bit of colored glass more or less would not matter.Perhaps that is how the Great Stuffer of Bags filled them in the first place—who knows? 面前的地上则是袋中所装的那堆东西──与其他袋子中所倒出的东西几乎一模一样,如果把它们混成一大堆,再分装到各自的袋中,也不会有多大的不同。多少有点有色玻璃片也没有什么关系。也许当初上帝这个装袋者往我们各自的袋中填塞时正是这么做的,谁知道呢? Unit ten A What is the most valuable contribution employees make to their companies, knowledge or judgment? I say judgment.Knowledge, no matter how broad, is useless until it is applied.And application takes judgment, which involves something of a sixth sense—a high performance of the mind.员工对公司最有价值的贡献是什么,是知识还是判断力?我说是判断力。不管知识面有多宽,如果得不到应用,就毫无用处。而知识的应用需要判断力,判断力涉及某种第六感觉──思维的高度运用。

But the latest research seems to imply that without the software of emotional maturity and self-knowledge, the hardware of academic training alone is worth less and less.但最新的研究似乎表明,缺乏情感成熟和自我了解这一软件,纯学术性的培训这一硬件越来越没有价值。

B By the time the children reach high school, something remarkable has happened.A survey of the children's parents and teachers found that those who as four-year-olds had enough self-control to hold out for the second piece of candy generally grew up to be better adjusted, more popular, adventurous, confident and dependable teenagers.The children who gave in to temptation early on were more likely to be lonely, easily frustrated and inflexible.They could not endure stress and shied away from challenges.到这些孩子上高中时,引人注目的事发生了。对这些孩子的家长和教师所作的调查发现,那些四岁时就能克制自己,坚持等到第二块糖的孩子长大后通常有较强的适应力,更合群,更富有进取心、自信心,也更可靠。那些老早就经不住诱惑的孩子更容易变得孤独,容易受挫,缺乏灵活性。他们受不了压力,逃避挑战。

For most of this century, scientists have worshipped the hardware of the brain and the software of the mind;the messy powers of the heart were left to the poets.But brain theory could simply not explain the questions we wonder about most: Why some people just seem to have a gift for living well;why the smartest kid in the class will probably not end up the richest;why we like some people virtually on sight and distrust others;why some people remain upbeat in the face of troubles that would sink a less resistant soul.What qualities of the mind or spirit, in short, determine who succeeds? 在本世纪大部分时间,科学家们一直重视大脑这个具体之物和思维这个无形之物,而把情感这一纷乱的力量留给诗人去谈论。但大脑研究理论就是无法解释我们最想弄清的问题:为什么有些人似乎就是有过上好日子的才能;为什么班里最聪明的孩子很可能最终并不是最富有的;为什么我们几乎仅凭第一眼印象就喜欢有些人,而对另一些人则信不过;为什么有些人面对困难仍能保持乐观,而另一些人则坚持不住,沉沦下去。一句话,思维或精神的何种素质决定人的成功?

第四篇:新视野英语3翻译答案

1.我去了图书馆,查阅我能找到的所有关于在百慕大三角地区(Bermuda Triangle)船只和飞机神秘失踪的报道。(whatever)

I went to the library and read whatever I could find about the cause of the musterious disappearances of the ships and planes in the Bermvlda Triange.Suggested answer: I went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.2.如果你继续这样对待朋友,你会失去所有朋友。(and)

Continue treating friends like this,and you will lose them all.Suggested answer: Continue treating friends like this, and you will lose them all.3.他们必须完全了解其产品,知道如何通过口头、电话或信件来推销。(by word of mouth)They must know their product thotoughly and know how to promote sales by word of mouth,telephone or letter.Suggested answer: They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth, telephone or letter.4.我突然意识到,金钱无法弥补过去五年里他所遭受的苦难。(dawn on)

It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years.Suggested answer: It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years.5.有些人称翻译为科学,而另一些人却把它当作艺术。(refer to...as)Some people refer to translation as science while others take it as art.Suggested answer: Some people refer to translation as science while others take it as art.6.我们应该发扬民主,而不应该将个人观点强加于他人。(impose...upon)

Instead of imposing personal views upon others,we should promote democracy.1.昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。(while + V-ing)

Word came yesterday that the were killed while trying to reach the summit.Suggested answer: Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.2.我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。(under no circumstances)Under no circumstances shall I mention to anyone that I have truned down the invatation for her wedding.Suggested answer: Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。(make the headlines)

It made the headline that the president's wife threatened her husband with public exposure.Suggested answer: It made the headlines that the president's wife threatened her husband with public exposure.4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。(end up)That welthy ladys repeated demend for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband's self-esterem and ended up in his refusal to get married.Suggested answer: That wealthy lady's repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband's self-esteem and ended up in his refusal to get married.5.确实有些妇女坚持认为在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。(make no mistake about it, insist on)

Mark no mistake about it,some women would insist on the right to get a divorce if their husband didn't earn as much as they expected.Suggested answer: Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。(shed light on)

the casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder her had been looking into.1.因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。(Use “as to”)

An interesting question therefor remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.Suggested answer: An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。(There's / It's no use doing...)

It's no ues complaing since nothing ever changes as the result of a complaint.What's important is to take measures to prevent similar events from happening.Suggested answer: There's/It's no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint.What's important is to take measures to prevent similar events from happening.3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。(turn out)

Learn to accept the fast that some people you thought were friends turn out to be evermies.Suggested answer: Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到(reference)盖茨是个什么样的人。(expect from)As you would expect from the book's title,there are many references to what kind of man Gates is.Suggested answer: As you would expect from the book's title, there are many references to what kind of man Gates is.5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。(stem from)

The prosperity of the company stem from hardworking and thrifty of what kind of the entire staff.Suggested answer: The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。(on the subject of)

He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time.1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免。(Use “so that”)We should try our best to forcast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.Suggested answer: We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.2.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。(Use “which” clause)A famer noticed large schools of fish swimming near the surface of water,whach,he said,indicated the possible occurrence of an earthquake.Suggested answer: A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.3.要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。(keep sth.handy)Keep an English-English dictionary handy,and when you cannot interpret a word with accuracy,you may refer to it anytime.Suggested answer: Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。(if necessary)

If necessary,people who live in the area where an earthquake is about to occure may sleep in tents.Suggested answer: If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。(make a difference)A master degree dose make a great difference to a student who wants to get a job.Suggested answer: A master's degree does make a great difference to a student who wants to get a job.6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何作好预防工作。(in addition to)In addition to the knowledge about earthquake,the book teels us how to prepare for them.1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。(Use an absolute structure)Everything considered, this city is the world’s most exciting city.Suggested answer: Everything considered, this city is the world's most exciting city.2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。(Use the structure of “conjunction + prepositional phrase”;go ahead)

Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.Suggested answer: Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。(name after)The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.Suggested answer: The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。(It is said...)

It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.Suggested answer: It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5.这位作家于1950 年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。(rise to fame)

The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.Suggested answer: The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6.有个故事说,US 是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆•威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。(short for)

One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use“as” with the meaning of “in the way that, in the manner that, like”.)

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.Suggested answer: In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。(Use “once” as a conjunction with the meaning “from the moment that”.)

Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.Suggested answer: Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。(in the long run, worthwhile)In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.Suggested answer: In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly.4.由于学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。(operate on)

As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.Suggested answer: As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。(be scheduled to, put off)

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.Suggested answer: It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责。办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。(see...as)

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1.被告是位年仅30 岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive)The defendants,a woman of only 30,kept insisting on her own innocence.Suggested answer: The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure)All things considered,dates,beans and some leafy green vegetables are the best source of iron.Suggested answer: All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。(interfere with)No beverages are served with meals because they interfere with degestion.Suggested answer: No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。(advisable)

Taking the popularing of the region into consideration,it is advisable to book hotels in advance.Suggested answer: Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。(throw up)

If you have a feel of wanting to thow up after taking this drug,stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible.Suggested answer: If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。(sum up)When summing up this discusstion,he said each other should considere that how to solve this question in a efficiency way.1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how)

No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.Suggested answer: No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。(just as)

Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.Suggested answer: Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them.3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)

Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.Suggested answer: Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on)

If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.Suggested answer: If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one's own)

Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.Suggested answer: Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with)

Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish

第五篇:新视野英语第四册翻译

第一单元

1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长(other than)

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两小时的梦(may have done)

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护(justify sth by)Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到(remain true to)

We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do;we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也是如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝(discount;be true to)

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world.The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全(accuse sb.of sth.)

They were accused by authorities of threatening the state security.1.If you move into any place other than your own private home, make sure you know what the rules are about pets if you have one.出入除自己家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。

2.Some women could have made a good salary in job instead of staying at home, but they decided not to work for the sake of the family.一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。但是为了家庭,她们放弃了工作。

3.How can you justify such rudeness? You will pay heavily for that because they have sued you for damaging their good name.你怎么为这样粗鲁的行为辩护?你将会为此付出沉重的代价,因为他们己经以低毁名誉的罪名起诉你了。

4.Criticism can be of great usewe may not like it at the time, but it can spur us on to greater things.批评有其重要作用;我们可能当时不喜欢它,但是它能激励我们去做更伟大的事情。

5.His uncompromising behavior, to which the public objected, left him bankrupt emotionally and financially.他毫不让步的行为遭到公众的反对,这使得他陷人了精神上崩溃、经济上破产的境地。

6.Even if you fail, don’t let failure harm you, don’t let failure take over.Remember failure is a necessary in learning;it is not the end of your learning, but the beginning.即使你失败了,也不要被失败伤害,更不要被失败左右。记住:失败是学习过程中必要的一步;它不是学习、的结束,而是学习的开始。

第二单元.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众(if „had+past participle,would +have+past participle)

If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.

2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员(it is a possibility to)

She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress..我从未受过正式培训,我只是边干边学(go along)

I never had formal training,I just learned as I went along•

4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了(find one’s way into)

As their products find their way into the international market,their brand is gaining in popularity..她可以编造一个故事,说自己被窃贼打晕,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这个故事听起来可信(make up)She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone,but she doubted whether she could make it sound believable..谁都不清楚他是否故意推迟了访问,可是这引起了对他更多的批评(on purpose)No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.

1.If there had been no Charlie Chaplin, the history of world cinema would have been different.如果没有查理.卓别林,世界电影史就会不一样了。

2.It was a relief that his hard work eventually gave his the result that he had long desired: He successfully discovered the cause of the disease.令人感到宽慰的是,他的努力最终给予了他长期渴望的结果—他成功地发现了这种疾病的原因。

3.Charlie Chaplin was one of the greatest and most widely loved movie stars.From The Tramp to Modern Times, he made many of the funniest and most popular films of his time.He was best known for his character, the youthful and lovable Little Tramp.查理.卓别林是最伟大、最广受热爱的电影明星之一。从《流浪汉》到《摩登时代》,他拍 摄了许多他那个时代最有趣、最受欢迎的电影。他最出名的是他扮演的一个人物—年轻可 爱的小流浪汉。

4.Chaplin was an immensely talented: Within only two years of his first appearance in motion pictures in 1914, he because one of the best-known personalities in the nation.卓别林是一个才能非凡的人:自他1914年第一次在电影中出现,两年时间内他就成了这个国 家最有名的人物之一。

5.Chaplin had an impact on everyone’s life in the early 20th century.He made more people laugh than any other man who ever lived and changed the way people looked at the world.查理.卓别林对20世纪初期每个人的生活都产生了影响。与有史以来的任何人相比,他让更 多的人欢笑,改变了人们看待这个世界的方式。

6.On Christmas Day in 1977 Charlie Chaplin passed away.He left behind family and friends saddened by his death, and millions of fans worldwide.1977年,查理.卓别林在圣诞节那天去世了,身后留下了悲伤的家人和朋友,以及全世界数 以百万计的影迷。

第三单元

1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事(be reported to;look into)Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.2.这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的风险了(regret doing sth;yield to;be faced with)

These workers regret yielding to the management's advice and going back to work.Now they are again faced with the threat of losing their jobs.3.你只需填写一张表格就可以取得会员资格,它可以使你买东西的时候享受打折的优惠(fill out)

You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4.不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时(break down)Their car broke down halfway for no reason.As a result they arrived three hours later than they had planned.5.那位官员卷入了一场丑闻,数周后被迫辞职(get involved in)

The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.6.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立自己的市场,生意日渐兴隆(build up;one step at a time)

The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.1.The man is reported to have said in private that “we are being made fools of by many of our clients, so we are entitled to have them how to us as compensations.” 据报道这个男子曾在私下说:“许多救济对象在欺骗我们,因此,作为补偿,我们有权让他们对我们点头哈腰。

2.After considering your background and experience, we regret to inform you that we don’t have an appropriate job opportunity for at current stage.我们考虑了你的背景与经历,很遗憾地告诉你,我们目前没有适合你的工作机会。

3.I failed to take my cue from Oscar.Instead, I talked back to the woman, who turned out to be our new manager.我没能按奥斯卡的暗示去做,相反,我反驳了那个妇女,结果她竟然是我们的新经理。

4.There needs to be someone who can act as a champion for the rights of the poor because the system so easily lends itself to abuse.需要有人来充当穷人权利的捍卫者,因为这一体制太容易被滥用。

5.I called the police for help after my car broke down on the freeway.Twenty minutes later, they came to my rescue.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向警察求助,20分钟后他们赶来帮我。

6.He was passionate for art , but he went through tremendous pain-pain of poverty and misunderstanding.他热爱艺术,却经受了巨大的痛苦—贫穷与误解。

第四单元

1.我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新住房上(rather than)

Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2.如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍(twice as „ as)

Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3.一家公司要成功,它必须跟上市场的发展(keep pace with)

In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.4.与申请这个职位的其他女孩相比,她流利的英语是个优势(give a advantage over)Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5.对于学生而言,没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都由他们任意使用(at one’s disposal)

For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6.我们要充分利用好这个平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大计(make use of)We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.1.The developing countries see information technologies as a means to accelerate their economy, but some lack experience in weighing costs and choosing between technologies.发展中国家认为信息技术是促进经济发展的途径,但一些国家在估算成本与选择技术方面缺乏经验。

2.The world is said to have about 3000 times as much groundwater as water it has in rivers and lakes, and groundwater is far cleaner.据说地球拥有的地下水量大约是其拥有的河流和湖泊水量的三千倍,而且地下水要干净得多。3.Anyone can take good photos-it’s just a matter of being in the right place at the right time.任何人都能照出好照片—问题只是你是否在合适的时间和地点。

4.By installing computers in their schools and libraries, the community leaders demonstrated that they were determined not to lag behind in technology.通过在他们的学校和图书馆安装计算机,这些社区的领导们表明他们决心不在技术上落后。

5.When he started the company, he thought he’d be able to cruise alongside the top businesses in the market, but he is disappointed because he hasn’t yet succeeded.当他开始创办这家公司时,他想他将能在市场上与那些顶级公司并驾齐驱,可是他现在失望 了,因为他没有成功。

6.A Florida couple is building what say will be the home of the future, one strong enough to withstand hurricanes, yet gentle enough to blend in with the environment.佛罗里达的一对夫妇在建造一座他们称之为未来之家的房子,它既能抵御咫风,又与周围环 境十分协调。

第五单元

1.这位小个子男子并不如他看上去那么单纯(not so„ as)

This little man is not so innocent as he appears.2.对这个问题我已束手无策了,所以你不妨去求助王教授吧(might as well)

There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3.双方高度评价了在不同领域合作取得的成果,并希望合作进一步加深(speak highly of)Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the

cooperation can be furthered.4.一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,它也能“广直言之路,启进善之门”(on the one hand, on the other hand)

On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted.On the other hand, it will “encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions”.5.他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己,对动物,对电视机唠叨不休(rise and fall,at length)

His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.6.毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定是最幸福的(after all)

After all, money is not everything.The richest people are not necessarily the happiest.1.The new mechanism is not so effective as they had expected, for months passed and there has been no big improvement in management efficiency.新的机制并不像他们预期的那样有效,因为数月过去了,但管理效率并没有明显改进。

2.I don’t want to scare you unnecessarily, but you might as well face facts and look at a few numbers.我不想不必要地吓唬你,可你最好还是面对事实,看看一些数字吧。

3.Loneliness is marked by a sense of isolation.Solitude, on the other hand, is a state of being alone without being lonely and can lead to self-awareness.孤独的特点是一种与世隔绝感,而独居则是独自一人却不感到寂寞的状态,它能引发自我 意识。

4.Loneliness is a negative state.One feels that something is missing.It is possible to be with people and still feel lonely-perhaps the bitterest form of loneliness.孤独是一种消极的状态,你会感到失去了某种东西。你可能与别人在一起仍然感到孤独— 这也许是孤独最痛苦的形式。

5.Solitude is a positive state of engagement with oneself.Solitude is desirable, a state of being alone where you provide yourself wonderful and sufficient company.独居是一种与自我相约的积极的状态。独居是值得向往的,是独自一人、享受自我愉快而又 充实的陪伴的一种状态。

6.Thoreau says that loneliness can occur even amid companions if one’s heart is not open to them.梭罗说,一个人即使身处同伴之中,如果不对他们敞开心扉,仍会感到孤独。

下载英语重点段落翻译新视野2word格式文档
下载英语重点段落翻译新视野2.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    新视野大学英语课文翻译

    班级:09级金融二班 学号:0965147227 姓名:梁丽丽 公司的力量观后感 这次的选修课我选了公司法要以这门课,上课时老师为我们放了公司力量10集纪录片,看完以后我的心情很复杂,是激......

    新视野大学英语3翻译

    Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂招待会上发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you h......

    新视野大学英语4翻译

    1.这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们......

    新视野大学英语2Unit7SectionB翻译

    你是工作狂吗? 努力工作和工作狂之间有很大的区别。 努力工作指的是工作有条有理、精力集中,完成许多工作,知道何时歇手,知道除了工作还有生活。而工作狂常常是缺乏条理,总在寻找......

    新视野大学英语3unit6翻译

    如何作好防震准备工作从理想上说,人们希望知道地震什么时候发生,破坏程度如何。 在日本和中国,人们长期以来一直相信地震是可以预测的。 在日本,科学家在陆地上和海洋中铺设电线......

    新视野英语2课文翻译

    Unit1 My mother In my eyes, my mother is the most beautiful woman in the world. Her eyes are as clear and bright as the night sky, and whenever she smileds, the......

    英语四六级(段落翻译)剖析

    英语四六级:段落翻译 1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化......

    新视野大学英语2课文翻译

    Unit 1 注重时间的美国人 美国人认为没有人能停止不前。如果你不求进取,你就会落伍。这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。时间是美国人注意节约的两个要素之一......