第一篇:《I Robot》观后感 日语
「アイ、ロボット」の感想
「アイ、ロボット」を見ている人は、ソニーの印象が心に深く刷り込みを持っていないと信じていない。
ロボットとして、感情をもっていて、また重要な使命を負担する。それは矛盾だ。しかし、その矛盾はロボットに表えわれてはならなかった。選択に直面したとき、ロボットは躊躇したことがないから。ソニーは、選択肢を選んだり、痛みを伴ったり、しっかりと生きている。
彼の無垢に私たちは恥を感じさせて、彼の無限の矛盾のために深い同情を感じさせるが、彼はしっかりして、アクションはとても美しい、きちんとしている。高層ビルからジャンプして、ロボット倉庫に警察をになぐっている。彼のすべてのアクション、すべての視線、すべての疑問、かれは本当の人間だと感じされている。ロボットが彼のような簡単な優雅な感情を持っていない、人間がそんな決意と決断力、及び完璧なスキルと学習能力を持っていない。このようなロボットを見ると、理想的な人物を思い出した。SF映画は、理想と実際を組み合わせるものだ。
私は誇ったかもしれない。
もちろん、キャラクターの特性評価だけではなく、良い映画も主人公と特性を対比し、個性を示すために、物語の独自の浮き沈みが必要とする。また、お互いに飾っている。「アイ、ロボット」のプロットやテーマも非常に素晴らしい。
策定したロボット工学の3法則はとても完璧なようだ、最終的にはほとんど人間自身結んだ。合理性やロジックだけに依存すると、完璧な世界を構成するのに十分ではないようだ。そして、ソニーがロボットの中で反叛の代表になった。
あるいは人間がお互いを殺すのは、ロボットはまた、耐え難いとなるようだ。このことは珍しくない。
それとも、他の例で「私たちは、ロボットだけに頼ることはできない」、そんな考えを見つけた。そして、SFの世界に科学技術で生活を与える体験を感じることができる。
私はソニー自身の特性評価により感心する。独立性と忍耐力だけでなく、彼自身の運命の考え方や疑問、彼の犠牲の精神、また「我々は、すべて目的に作成されているか」の困惑、と「高密度合金は私が作成した目的の一つである。」のヴィッキに最終的な答えだ。映画の最後に、新世代のロボットは、すべてソニーを見上げる。砂漠の上に立つソニーは王様より思想家のようだ。重い務めが行われた、目的に作成されているロボットにとって、正面を向いてとき、何か考えるか?
目的が完了した、自分自身を証明した。道路の未来、選択が自由だ。
「アイ、ロボット」、通称「ロボット」、私が最も好きなSF映画だ。
第二篇:日语论文——《美丽人生》观后感
愛の真諦――『二人の日々』を見た感想
『二人の日々』では、主人公である冬二さんと杏子さんは視聴者に美しい神話のような愛情を見せている。美容師である冬二さんは車がひっきりなしに行き来している通りで障碍者である杏子さんと出会い、図書館で再び邂逅し、カットモデルを探すのをきっかけに、杏子さんといっそう付き合い始めた。知らず知らずのうちに、二人は相手のことが好きになってきて、だんだんと心に惹かれあった。愛情の実がつくまで、悲しみや喜び、出会いや別れなどがいろいろあるといって、相手から離れないことや相手のことを断念しないことは、二人が未来に向かって進む道にずっと忠実に守ることである。それこそ視聴者に深い印象を与えた。それがすべての真の愛情に必要とすることだろう。このドラマは視聴者の喝采を博する主な原因はそこにあると考えられる。
ヒロインである杏子さんはもともと両足が不自由で、劣等感を持っているのだろう。ヒーローである冬二さんと付き合えばこそ、しっかりとした考えを
持った杏子さんは心強くなって、今まで考える勇気のない美しい愛情を望んできたのだろう。彼女にとって、冬二さんがそばにいるときの夕日ほど美しいものはないように、冬二さんが付き従う人生ほど美
しいものはないことが始めて分かってきたのだろう。
冬二さんにとっても、杏子さんと付き合ってはじ
めて、人生そのものと人生の責任を考えて始めたのだろう。そして、二人は互いに感謝の気持ちを持って、心から好意あふれて助け合い、励ましあってきた。
杏子さんには、病魔に打ち勝つのをあきらめよう
としたとき、冬二さんのことを思い出したら、いつも彼に心を温められて、がんばっていこうと思っていた。そこには本当の愛があると思われる。ドラマの結末にヒロインは病魔に命を奪われるにしても、真の愛を得て、恋人の心に生きているのだろう。
もとより、『二人の日々』を見て、主人公の愛情
について、「それはまったくうそだ。」、「それは異常な愛情だ。」、「それは現実を遊離する愛情だ。」、「世の中にそんな愛情があるなんて、ありえない。」
などと批評する人は実に少なくはない。にもかかわ
らず、私は世の中に真の愛情があるのを信じている。
まず、『二人の日々』の場合だけを考えましょう。主人公が見せている愛情が続き、実ることができたのはそれなりの条件があるのだと思われる。第一に、冬二さんは一人暮らしで、自分で人生の進路を選んで、親の束縛から脱却することができる。つまり、家族の希望と気持ちを配慮することはなく、自分だけの気持ちや好みを考えて恋人を決めることができるのである。その次、冬二さん自身は正直な人で、世俗的な目で人を判断しなく、功利的な考えが入り混じらなく、恋人が決められるのである。さらに、杏子さんは、暖かく安らぎのある家庭に恵まれ、愛情あふれる家族に守られ、信じられ、心から真の幸福を望んでいるのだろう。
また、私たちが生活している現実の世界から見れ
ば、そのような愛情と比べられる真の愛が実に多くないといえよう。なぜならば、人々はいろいろなものに縛られ、世俗的かつ功利的な考えを持っているのだからと思われる。たとえば、親の希望と好みを
考えざるを得なく、自分の進路にいいか悪いかも配慮し、恋の相手を決める人が多くいるようだ。そうならば、真の愛情が生まれることができるのだろうか。たとえ真の愛情が生まれるといって、長続けられるのだろうか。だから、世俗的で功利的な考えを捨て去り,簡単にあきらめないことは真の愛情を得るには必要なのだと考えられる。
どんな人にとっても、二人の間に愛情が生み出せ
るのは、必ず相手を引き付けるものがあるのだと思われる。恋人の目で相手ほど美しい人はないように、互いに相手に心を許し、恋人の長所を楽しみ、欠点を許すのである。そこにも愛の真諦があると思われる。
要するに、世俗的で功利的な束縛から脱却することと、感謝の気持ちを持って二人の愛を信じることは真の愛に必要なのであろう。
第三篇:罗生门观后感 日语报告
コミュニケーション論 レポート
映画の「羅生門」の検討について
「羅生門」という映画を見て、いろいろな点に関して、分析したく、分かるようになりたいという気持ちを持っています。ところで、ちょっと恥ずかしいですが、一回目授業でこの映画を見た時聞き取った日本語における台詞を理解するのは難しいです。それで、ネットで中国語に訳してきた作品を探して、もう一度見ました。そして、この映画は確かによく好評されるべきだと感じています。では、映画によって物語のあらすじに関する感想や表現技巧から見るコミュ二ケーソンとの関係を簡単に論述します。
まずは感想から話します。周知のとおり、1つの事件の真相は当然に一つしかないですが、当事者三人と杣売りはそれぞれ真相に関する言い分が異なる。一つの真相は4人の人物が語られ、4つの全然違う「真相」になってしまうのはもともと不思議だと思いますが、その上、当事者三人は何のためにうそを吐いたのかを見ると、罪から逃げたいではなくて、かえって自分こそが人を殺したと承認したということで大変ショックしました。では、物語の筋はそういうふうに設定して、一体どのようなメッセイジを含まっているのか?それから、作品として私たち観者に伝えたいものってなんだろうか?最後に、犯人は誰だ?これは私はこの映画を見て、よく知りたい事です。それで、何回繰り返して考えると、私は彼らはうそを吐く真実な意図から、この映画の意味も分かるようになりました。
各自の「真相」に対して、盗賊は自分が如何に男らしく闘ったかを強調し、女は自分の貞淑さを強調し、武士は自分には非がなく、妻が如何に酷い仕打ちをしたかを強調しました。こうして見れば、三人は自分が殺人犯と承認したのに、やはり自分の都合の良いように、話を作っていました。この映画では、一つの真相を複数の人物の異なる視線で描かれて、真実とは最後に出てきた杣売りの証言ではなく、観者に検討空間を保留するままで、人間というものはエゴで平気でうそをつくなんて、悪を指摘してきましたが、ラストの杣売りの行動で善を描いていました。とにかく、人間というのは信じる価値がある気持ちが分かりました。
次はコミュニケーションとの関係を分析します。全面的に見ると、この映画の中の四人は証言を語る時、言語的コミュニケーションという形で物語を形成しました。しかし、この四人の物語は異なっています。一つの同じ事件に対して、各自の立場によって、違う物語が出てきました。それから、当事者の三人はそれぞれ、仮想的な事実を通じて、自己物語の真実を信じます。物語によって産み出された「自己」も新しい姿でみんなの前に展示されました。、こういうふうに、物語形式の違いにおいて、言語的コミュニケーションの世界に対立や矛盾が起こられます。実は、我々の日常のコミュニケーションに現実による物語を作る振る舞いが多くあります。映画のほうで、事件をめぐって、いろいろな物語で表現し、真実を求めるようにコミュニケーションを形成するのは芸術の一つ形式と表現する手段だと思います。そして、生活中人々が物語を作って、整合したら人間関係によるコミュニケーションは豊富になれると感じられます。
それから、コミュニケーションはこの映画での体現形式を見ます。各人物の言葉による言語的形式以外、妻の証言を回想した時の図で、貞節を守れなかったという事実に対して、人物の表情や姿勢など非言語的コミュニケーションから女は悔い、男は軽蔑するのも深刻的に感じられます。
つまり、「羅生門」という映画に関して、素晴らしいストーリーや特別な表現技巧や作品の寓意など、いろいろな検討するべきところがあります。それから、こういうふうに映画とか、文集を通じて、コミュニケーションの表現形式の分析も面白いと思います。
第四篇:日语常用
一、礼貌用语之起始篇
1.初次收到询盘
中文:您好,很高兴收到您的询盘。
日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。
中文:感谢您的询盘,我们正在进行核算,准确的信息我们将在2个工作日内给您回复。日文:お問い合わせいただき、誠にありがとうございます。お見積もりいただきました件は確認中ですので、2営業日以内にまたご連絡いたします。
2.再次收到客户回复
中文:热忱欢迎您来我公司参观,我们已经期盼很久了。
日文:ご来社を心よりお待ちいたしております。
中文:这么快收到您的回复,非常感谢!
日文:ご返信いただき、誠にありがとうございます。
3.主动与客户联系
中文:一直以来承蒙您的多方关照,十分感谢!
日文: いつもお世話になっております。ありがとうございます。
中文:百忙之中打扰您了,请见谅。
日文:お忙しいところ、申し訳ありません。
中文:很久没联系了,敬祝一切安好。
不知您上次的项目现在进展如何?
最近我们公司又推出新产品了,欢迎访问我们在阿里巴巴的网页。
有什么需要可以及时与我们联系,希望有共同合作的机会。
日文: いつもお世話になっております。
以前お問い合わせいただきました件について、現在の状況はいかがでしょうか。弊社では新製品を生産いたしました。
もしよろしければ、弊社のゕリババのページをご覧ください。
ぜひ弊社にもお力添えをさせていただければと思っております。
二、礼貌用语之结束语篇
1.一般性结束用语
中文:再次由衷地感谢您对我司产品的关注!
日文:弊社の製品にご興味を持ってくださり、心から感謝いたします。
中文:祝生意兴隆!
日文:貴社のますますのご繁栄をお祈り申し上げます。
2.期待与客户进一步沟通用语
中文:期待您的回复!
日文:ご返信お待ちいたしております。
中文:如果您有什么问题或要求,请您联系我们。
您的任何回复我们都会高度重视。祝工作愉快!
日文:何かご不明な点やご要望等がございましたら、いつでもご連絡ください。いただいたご質問には迅速に回答させていただきます。
中文:如果贵司还有什么其他的要求,我们将全力配合您进行改进!
日文:何か問題やご要望などがございましたら、ご協力させていただきます。
中文:如果您在未来对以上产品有任何需求,欢迎与我联系。
日文:もし何かご要望がありましたら、ご連絡ください。
中文:如果您对我们的产品还有任何的疑问,欢迎您联系我们,我们将尽快回复您。同时也欢迎您来**(地名)验厂,或者委托第三方验证机构验厂。
日文:また何かご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
すぐにご連絡させていただきます。
なお、貴社のご担当者もしくは、依頼された第三者の方が、弊社の工場の様子をご見学いただくことも可能です。
三、礼貌用语之询盘内容篇
1.产品信息相关
中文:描述:
尺寸:
包装:
价格:FOB:XXX(地名)USD XXX/个
最小订单量:
交货时间:
付款条件:TT,XX%预付款,余款见提单复印件付。
日文:説明: サズ:
パッケージ:
価格:FOB:XXX(地名)USD XXX/1個
最小注文量:XXXX個
納品時間:XX日
支払条件:TT、頭金はXX%で、残りのXX%はB/Lのコピーを確認してからお支払いください。
中文:附件为我司的产品介绍清单,敬请查收。
日文:添付フゔルは弊社の製品紹介になりますので、どうぞご覧ください。
2.价格、付款方式相关之初次报价
中文:以上报价均以人民币计算。
工厂交货,不含税和运费。
日文:上記の見積り単価は人民元で計算したものです。
工場渡し価格で、関税と送料は含まれておりません。
中文:我们的价格是随规格变化而变化的,最好您能提供该产品的图片给我们,我们才能报一个准确的价格。
日文:実際の価格は規格により変動しますので、可能であれば希望される製品の画像をお送りいただけませんでしょうか。その後、正確なお見積もりを計算いたします。中文:非常感谢您对我们的产品感兴趣,烦请告知一下产品的规格(产品名称),以便我们报价。
静候佳音,谢谢!
日文:弊社の製品にご興味を持ってくださり、誠にありがとうございます。
正確なお見積りを出すために、製品の規格(製品名)をお教えいただけませんでしょうか。お返事をお待ちいたしております。何卒よろしくお願いいたします。
中文:请问贵公司对该产品规格、质量、数量和包装有何需求?
我们将针对需求进行合理的报价。
日文:希望される規格、注文数や包装はございますでしょうか。
ご希望に合わせて提案をさせていただきます。
中文:付款条件为:确认订单时付首款XX%,我们将在收到首付款內的XX日內发货,且XX%的余款将在发货前付清。
日文:支払方法:頭金はXX%で、入金が確認でき次第XX日以内に出荷します。残りのXX%は出荷前にお支払いください。
中文:关于您谈到的商品价格,由于我们产品款式很多,不知您是否方便访问我们的网站并提供详细的资料,我们会及时给您报价,我们最低的订量是一个45/40/20尺柜,主要有以下三种方式:
1、FOB价,由我们把货物运送到中国的码头并承担相应费用,由您们承担中国港口到日本港口的海运费及日本国内的所有费用
2、CNF价,我们承担中国内陆费用及海运费用,您们承担日本国内的所有费用
3、DDP价,货物直接运输到您们指定地点,由我公司承担所有的费用
日文:製品の価格についてですが、製品の規格が多いため、希望される詳しい規格を教えていただけませんでしょうか。
その後すぐに価格をお知らせいたします。弊社の最低受注量は45/40/20フゖートコンテナ1個です。
主に以下の3つの方式をご利用可能です。
1、FOB価格:弊社が貨物を積み地の港(中国)まで届け、それまでの費用 を負担します。貴社はそれ以降の全ての費用を負担します。
2、CNF価格:弊社が荷揚げ地(日本)までの費用を負担します。貴社は日本国内の全ての費用を負担します。
3、DDP価格:弊社が貴社が指定した場所へ届けるまでの全ての費用を負担します。
3.价格、付款方式相关之报价后再次询问
中文:XX月XX日您向我司询问的那两件商品的价格,我已于XX日发给您,不知您 是否已经收到?
您对这个价格还满意吗?
期待我们能够有进一步的合作。感谢您百忙之中予以答复,谢谢!
日文:XX月XX日に2件の製品価格に関するお問い合わせをいただきまして、誠にありがとうございます。XX月XX日に返信をお送りしましたが、届いておりますでしょうか?
価格についてはご満足いただけましたでしょうか?
お忙しい中恐れ入りますが、お返事をいただけましたら幸いです。
どうぞよろしくお願いいたします。
中文:好久没有联系了,关于上次我发过去的产品报价单,对我们的产品和价格不知您意向如何?
日文:お世話になっております。前回ご連絡させていただきました見積もりの件ですが、いかがでしたでしょうか?
4.提供样品相关
中文:我们可以给您免费提供样品,不过需要您们支付邮费。
如果同意请提供快递公司的到付款账号。
日文:送料をご負担いただければ、サンプルを無料でお送りいたします。
よろしければ、配達会社の支払番号をご連絡ください。
中文:请提供您们的DHL或者FEDEX账号,我们会邮寄样品给您们。
另外请提供您们完整的公司名称、地址、联系人以及电话号码。
日文:貴社のDHL又はFEDEXナンバーを教えていただけませんでしょうか。サンプルをお送りいたします。
また、貴社名とご住所、ご担当者様名、電話番号もご連絡お願いいたします。
5.规格、款式和数量相关
中文:最小起定量是 XXXXX件, 交货期是XX 天。
日文:最小受注量はXXXXXで、納期はXX日です。
中文:贵司的采购数量是多少?
日文:ご注文数はどのくらいでしょうか?
中文:请问您需要哪些款式?
日文:どのようなデザンをお求めでしょうか?
中文:产品的常规规格为XXX(CM、KG等),也可以根据您的具体要求来定做。
日文:製品の通常の規格はXXX(CM、KGなど)で、またご希望に合わせて製品のオーダーメドも承っております。
中文:附件是我新拍的产品图片,请再次查收!
日文:添付フゔルは再度撮影しました製品画像になりますので、どうぞご覧ください。
6.使用语言相关
中文:我们所有的产品都有规格表,但都是英文或中文的,由于我不懂日语,没办法翻译成日文,请见谅。
日文:弊社の製品には規格表を用意しておりますが、英語または中国語で明記されております。
申し訳ございませんが日本語でのご用意がありません。ご了承くださいますようお願いいたします。
中文:如果方便的话,今后我们可以用英语进行交流么?
日文:もし差し支えないようであれば、今後の商談は英語で進めていただけませんでしょうか?
四、礼貌用语之婉言拒绝篇
常用拒绝用语
中文:对不起,您所要求的价格已经超出了我们能够承受的范围,请问是否能稍微提高一点价格?
日文:申し訳ございませんが、ご希望の価格は対応しかねます。
もう少し価格を調整していただけないでしょうか?
中文:对不起,我们的价格与产品批量是相关的,您要的数量越大,价格越便宜,十分抱歉,您要的那个批量我们无法用xx这个价格提供给您。
日文:申し訳ございませんが、弊社製品の価格は受注数と関わりますため、発注製品数が多ければ価格も安くなります。残念ながら、希望される数では、XXの価格では承れません。
中文:对不起,由于您要求的产品生产数量与弊公司的最小生产量不符,我们无法满足您的需求。
本公司同时还生产XXXXX(产品名),该产品可以小批量生产,如果有需要,请随时和我们联系。
日文:申し訳ございませんが、希望される発注数では弊社の最小受注数に達していないため、今回は見送らせていただきます。
また、弊社はXXX(製品名)を生産しております。XXXは小ロットで生産しておりますので、もしよろしければお気軽にご連絡ください。
中文:对于您想要的XXX(产品名称),我司暂未有生产。但我司同时还生产以下相关产品:XXX,XXX。希望我司的其它产品能满足您的需求。
日文:申し訳ございませんが希望される(製品名)は、現在は生産しておりません。ただし、下記の関連製品は製造いたしております。「XXX、XXX。」ご興味がございましたら、お気軽にご連絡ください。
中文:对不起,由于我司生产的产品价值较高,所以我们无法提供免费样品,且邮递费用也需要由贵司承担。
日文:申し訳ございませんが、無料でのサンプル提供はお受けしておりません。またサンプルと運賃の費用もお支払いいただいておりますので、どうぞご了承ください。
中文:对不起,弊公司的产品均为统一生产,暂时无法订制生产,无法满足您的需求,请谅解。
日文:申し訳ございませんが、弊社の製品は同一の仕様で生産しております。希望される製品の生産は現段階ではまだお受けすることはできません。どうぞご了承ください。
第五篇:日语句子
1.これからの命運はきょうの各自の努力いかんで決まる.2.出席欠席のいかんによらず、同封したはがきにてお返事くださるようお願いいたします.3.いくら言っても,彼は腰を上げようとしない.4.5.金を借りようにも借りるところがない.6.旧友に再会するとは,まったくうれしいかぎりだ.7.散歩がてらに来るともなく公園の前へ来た
8.ベルが鳴るが早いか、彼は教室を飛び出した。9.彼の発言はやや長かったきらいがある.10.税金は
11.博識の彼ですら知らなかった 12.言うそばから書き記していく 13.14.15.どんなに本をたくさん買ったところで,読まなければなんにもならない
16.本を図書館から借りっぱなしにしている
17.みんなであれこれ慰めてはみたが,彼女はひたすら泣き伏すだけだった。18.