第一篇:李显龙讲话稿
李显龙新加坡国庆讲话 the singapore economy is consolidating its recovery from the 2008 global economic crisis.gdp grew 4.9% in the first half of 2011, while unemployment remains low at 2.1%.despite some risks on the horizon, we project steady growth of 5-6% for 2011.亲爱的同胞,我国自从摆脱了2008年的全球经济危机,经济已恢复稳健的增长。今年上半年增长了百分之4.9,失业率也维持在百分之2.1的低水平。尽管前景存有一些风险,我们今年预料能取得介于百分之5到百分之6的增长率。our last five years were marked by uncertainty and rapid change.we enjoyed several very good years when our economy boomed, and wages went up.but we also experienced some very worrying moments, especially during the global economic crisis.过去五年,我们的大环境起落不定,变化快速。我们经历了几个好年头,经济取得可观增长,员工薪金也有上涨。但是我们也曾经历困难时刻,尤其在全球经济陷入危机的时候。amidst such unprecedented turbulence, the government did its utmost to protect singaporeans from the global crisis.we introduced the jobs credit to keep firms viable and save jobs.we formed the economic 我们在应付那场前所未见的经济风暴时,政府尽全力保护国人免受冲击。我们推出了雇用补贴计划,协助公司维持运作和保住工作。我们成立了经济战略委员会,寻找长远的发展机会,以及规划未来的发展道路。
自今年年初以来,我们的生活费上涨得快,政府因此推出“增长共享”配套,帮助新加坡家庭减轻生活负担。我们也继续重新培训员工,以提高他们的受雇能力。我们还实施了多项援助贫困家庭的措施。overall, government policies have worked.our strong reserves saved up over many years gave us the confidence and the means to move decisively with our resilience package.our growth strategies of upgrading education and skills, and breaking into higher-value sectors have 总的来说,政府的政策已经奏效。我们向来知道未雨绸缪的重要,积累了相当可观的储备金,因此能够果断地推出一项振兴配套。我们积极提升国人 的教育和技能水平,也进军更高增值的经济领域来推动经济的增长,为国人创造新的和良好的就业机会,并且在过去五年逐渐为多数家庭带来更高的收入。but despite our best efforts, we could not shield singaporeans fully from external shocks.in a rapidly changing situation, the government had to address the most urgent problems first – stabilising the economy, saving jobs, helping those who were displaced by the crisis.然而,虽然政府尽力为人民遮风挡雨,但还是无法完全抵挡外界风雨所带来的冲击。在关键时刻,政府的当务之急是稳定经济、保住工作以及协助失去工作的工友。some government policies did not keep pace, but we have been tackling the problems.we are building more hdb flats, to reduce waiting times and keep prices affordable.we are adding mrt lines and buses, to improve public transport service standards.we are moderating the inflow of foreign workers and immigrants, and making it clearer that 一些政策没跟上急速演变的局势,但我们已经着手处理这些问题了。我们正在建造更多的政府组屋,以缩短购屋等候时间和维持合宜的价格水平。我 们将增添地铁线和巴士,以改善公共交通的服务水平。我们放慢了引进外国劳工和移民的速度,也更明确地让新加坡公民享有优先待遇。我们的大环境越来越不稳 定,为了确保人民得到应有的帮助,我们正在检讨社会安全网。这不是立竿见影的改变,我们在几年内应能看到成绩。investments, created jobs for singaporeans, and made ourselves a vibrant city.we cannot afford to close in on ourselves, or attribute all our problems to foreigners.we must stay connected to the world, and 我们必须特别谨慎处理一个问题:我们把新加坡人的利益放在第一位的立场,不应该变质成为排斥外国人的心态。新加坡向来对外开放,而且善于顺 应国际形势的变化,这为我们带来许多投资和就业机会,使新加坡成为一个朝气蓬勃的城市。我们不能自我封闭,也不应该把所有问题归咎于外国人。我们必须与世 界保持联系,继续欢迎来自各地的人才和思想。唯有这样,我们才能持续繁荣昌盛,为人民建造一个更美好的家园。while addressing pressing concerns at home, we must remain attentive to global trends, and take a longer term view of our future.asia, led by china and india, is expected to continue growing, but the global outlook remains uncertain.europe’s debt problems are far from solved, despite the recent bailout of greece by the eu.the us economy remains sluggish.the us president and congress have agreed to raise the debt ceiling, but have put off difficult decisions to raise taxes and cut spending.japan has the added burden of earthquake and tsunami recovery.these three key economies are struggling to find the decisive leadership required to resolve their domestic challenges.this will weigh them down and dampen global prospects.我们在处理各种紧迫的民生问题时,也必须关注世界的动向以及我们长远的展望。
以中国和印度为首的亚洲地区预料将持续增长。不过,全球前景仍 然不明朗。欧盟最近通过了拯救希腊的方案,不过欧洲债务危机的化解仍旧遥遥无期。美国经济依然萎靡不振。尽管美国总统和美国国会已经达至提高债务顶限的协 议,但是还未作出增税和削减开支的艰难决定。日本在受到地震和海啸的冲击后必须进行重建,这是额外的沉重负担。这三大经济体的的人民,还在等待领导人展现 克服困难的决心。这些国家无力振兴经济,影响了全球经济的展望。the next few years will bring more rapid changes and surprises.we must anticipate and respond to these external events as best as we can, and steer a course that maximises singapore’s chances of success.未来的几年,我们将面对一个变化多端、充满未知数的世界。我们必须尽力预测和应付外在形势,为新加坡寻找最有保障的发展策略。we need to keep building for the longer term.we will grow our economy by upgrading ourselves and raising productivity, reducing the need to import so many foreign workers.we will educate our young well, and 我们需要进行各种建设,为国家长远的发展做好准备。放眼未来,我们应该强调自我提升和提高生产能力,以减少对外来工人的依赖。我们要好好地 培养下一代,并且为年长员工提供有效的培训。我们要建设优良的居住环境:把新加坡打造成一座花园里的城市,以及一个属于全体人民、欣欣向荣的家园。我们已 经拟好了周详的计划,准备一一实现这些目标。beyond these specific policies, the way we manage our affairs must 除了拟定明确的发展计划,我们也必须调整我们治理国家的方式。我们的社会在演变。新一代新加坡人希望在谈论切身课题时,能够听到更多不同的 声音,能够有更热烈的辩论。他们也争取更多参与决策的机会。我欢迎人民提出这些诉求。我吁请更多有见解,有好主意的人士挺身而出,协助政府解决问题,把事 情办得更好。政府也将跟社会各界建立联系,并且将借重人民的力量,想象力和自动自发的精神。这有助于我们改善政策,也可加强人民的社会责任感和归属感。
不同的意见可以增强社会的活力,但也可能分化和削弱我们的社会。我们应该扩大彼此之间的共同点,而不是刻意加大我们之间的分歧;否则,我们的社会将会四分五裂。团结才是力量,才能克服各种挑战和保持我国的竞争优势。in particular, younger singaporeans have a major part to play.you are our future.you belong to the age of the internet and social media.you have different experiences, perspectives, and aspirations from your elders.and you will inherit the country that earlier generations have painstakingly built.在很大程度上,年轻一代的态度将决定新加坡社会的演变。你们是国家的未来和希望。你们生长在网络和新媒体时代;你们的经历、见解或志向有别于年长一辈。今天的新加坡,是几代先辈辛苦建立起来的国家。在不久的将来,你们将肩负起带领国家前进的重任。opportunities to seek your own dreams and fulfil your promise.i am happy that many young singaporeans also feel a calling to serve a shared, higher purpose: volunteering for humanitarian relief missions, taking up green causes, and caring for the aged and less fortunate.this singapore spirit will hold us together as one people.篇二:新加坡总理李显龙2013年国庆致辞 新加坡总理李显龙2013年国庆致辞
二〇一三年国庆节致辞 新加坡总理 李显龙 2013年8月9日
my fellow singaporeans: 亲爱的同胞: i am speaking to you from the new safra clubhouse in toa payoh.this is where safra built its very first clubhouse in 1975.we have just rebuilt it with better facilities for nsmen and your families.it is a small gesture to thank you for your many contributions and sacrifices.it is also an example of how we are upgrading our amenities and environment as singapore develops, year by year.我是在战备军人协会崭新的大巴窑俱乐部和大家讲话。1975年,战备军协的第一个俱乐部就设在这里。不久前,大巴窑俱乐部经过重建后重新开放,为战备军人和家属提供更好的设施,这是感谢大家为国家做出贡献和牺牲的一点心意。随着国家的发展,我们也一步步改善我们的环境和设施,翻新战备军协俱乐部是其中一个例子。we have made steady progress this past year.we have cleared the queue for hdb flats, stabilised bto prices and tightened up on property speculation and excessive borrowing.we have added more buses and increased the number of bus routes.we are trying out free early morning mrt rides into the city.we will add more trains to the existing lines.phase one of the downtown line will open in december, and more mrt lines after that.we also celebrated several successes in the arts and sports, including our lionsxii team winning the malaysian super league.过去一年,我们的努力取得了成绩。在房屋方面,我们缩短了申购新组屋的等候时间,首次申请者不再需要等候多年才买得到新组屋。我们也稳住预购组屋价格,并采取措施抑制房地产投机活动和过度借贷的问题。在交通方面,我们扩大巴士车队和增加新巴士路线。为了舒缓早上繁忙时段的人潮,我们试验推行(在限定时间)免费乘搭地铁进市区的计划。接下来,我们还会为现有地铁线添置更多列车。地铁市区线的第一阶段路线将在今年12月通车。之 后,还会有更多地铁线陆续通车。另外,我们在艺术和体育方面也获得成就,包括我国12狮足球队赢得马来西亚超级足球联赛冠军。
我们也正在着手处理一些长期课题,尤其是国人结婚生子和国家人口的课题。今年一月发布的人口白皮书引起了激烈的反应,不过这些讨论确实让我们更加了解有关课题。我们面对困难的抉择:一方面,我们需要引进外国劳工从事经济活动和应付国人的需要,也需要外来移民填补低生育率造成的人口不足;可是另一方面,我们又担心移民涌入造成拥挤问题,以及如何维系新加坡人对国家的认同感和归属感。所以,我们很小心地探索前方的路,我们知道我们的需要和我们面对的挑战,并希望为新加坡人寻求最好的结果。our economy is holding steady amidst global uncertainties.we are attracting more quality investments.unemployment remains low.we grew by 2.0% in the first half of 2013, and expect to grow by 2.5-3.5% this year, higher than previously expected.even as we tighten up on foreign workers and immigration, we must maintain investor confidence and keep singapore open for business.在全球经济不明朗的情况下,我国经济保持稳定。我们吸引到更多优质的投资项目,失业率也保持在低水平。今年上半年,我国经济增长百分之2,全年很可能达到百分之2.5到3.5的增长。在紧缩外劳和移民政策的同时,我们必须让投资者对我们保有信心,确保新加坡仍然是具有吸引力的经商之地。
世界变得很快,也难以预测。科技给我们的生活带来巨大变化。在很多国家,社会压力正在加剧,工作少了保障, 工资增长缓慢甚至停滞下来,人们更卖力工作、为人父母者担心下一代的前景不如自己这一代。singapore is changing too.the economy is maturing and our population is ageing.different groups in society now have more diverse and even conflicting interests.older singaporeans worry about healthcare and costs of living.younger ones aspire to wider education opportunities and more affordable homes.新加坡也在改变中。我国经济已趋向成熟,人口日渐老化,而社会各群体的诉求也更加多样化,甚至会互相抵触。年长国人担心医药保健和生活费的问题,年轻国人则渴望有更多更广的升学途径,以及价格更大众化的房子。our road ahead will be different from the road we have travelled.so we must reassess our position, review our direction, and refresh our strategies to thrive in this new world.前方的路跟我们走过的路将会是不同的。因此,我们必须重新思考我们的定位、检讨我们的方向、和更新我们的策略,改善我们在这个新世界里的生活。in my message last year, i said that singapore should always be our best home, with heart and hope.we launched our singapore conversation to define our shared future together.many have participated actively and passionately.we heard many valuable suggestions.thank you for taking part in this effort.我在去年的国庆献词中曾说,新加坡是我们共有的家园,我们必须努力把她建设成一个富有爱心、充满希望,永远最美好的家。为此,我们开展了“我们的新加坡全国对话”,一起勾画我们共同的未来。许多国人积极热烈地参与讨论,我们听到了很多宝贵的意见。非常感谢你们的参与。
全国对话会让我们更加清楚和明白,大家向往的新加坡。我们希望它是一个能够为国民提供各种机会求取成功、充实人生的国家;一个对成功有广范定义、让人民能通过各种途径攀登不同高峰的国度;一个为国人提供安全网、让他们得以安身立命的社会;以及一个弱势群体能够获得帮助、成功者也愿意为他人付出的社区。我们将制订目标和计划,实现这些理想。不过,我们的理想不能脱离现实,我们必须考虑到,我们所处的世界会带给我们什么样的竞争、我们能享有什么样的机会,以及全国齐心合力 所能发挥的潜在力量。今天的新加坡,在国际上享有崇高地位。许多国家羡慕我们,无论是发达国家或新兴经济体,都希望借鉴我们的经验。响亮的新加坡品牌已让所有公民受惠 ——我们的工友享有良好的工资,在外国念书或工作的新加坡人也受到礼遇。
然而,另一方面,其他国家正迅速发展并迎头赶上。我们必须在世界竞争中保持领先,才能持续立足于世界。要在新形势下继续取得成功,就必须调整建设国家的根本方针和策略。我们必须在个人、社区和政府的角色之间,找到新的平衡。
我们必须加强社区精神,更好地发挥互助精神,例如:以各种方式帮助社会上较不幸的人、义务推动自己认同的社会公益活动、或自发组织起来进行有利大众的事。事实上,我们已经在这么做了。当我们面对骨痛热症和烟霾的威胁时,我们并肩而立,守望相助。这就是新加坡,我们不是一群互不相干的个体,而是有着共同目标、体现集体责任精神、自动自发、愿意同甘共苦的社会。我们必须加强这个观念。在建设公平公正的社会方面,政府也将扮演更大的角色。我们会在教育和提倡终身学习方面做得更多,好让每个新加坡人都有机会取得成功,并确保各种提升的渠道对所有人保持敞开。我们会从学前教育着手,帮助家境较不宽裕的孩子,确保他们在人生道路上有好的起跑点。同时,政府也将进一步帮助国人应付生活费,例如医药费、尤其是年长者的医药费。为了建设更为平等的社会,我们将帮助每户家庭实现“居者有其屋”,以及通过“就业奖励计划”让低薪工友享有更合理的待遇。在新加坡,每个新加坡人永远是国家要照顾的对象,人人也都会有充分机会成就自己。but remember: each one of us must still do our best, and be self-reliant and resourceful.because singapore can only succeed if each one of us contributes his part.不过,要记住:我们还必须各尽所能,发挥尽善尽美、自强不息的精神,因为唯有人人献出一份力,新加坡才能有所成就。the chinese entrepreneur diaspora although the wcec is only 20 years old, it honours a centuries-old phenomenon.way back in the 2nd century b.c., during the han dynasty, new global environment, new chinese enterprise, new impetus chinese entrepreneurs have played an important role in china’s modernisation and development.ethnic chinese capital from around the world provided initial investments for new industries.overseas chinese linked up international chinese businesses with contacts in china, perhaps in their ancestral provinces or cities.in the process, they both drew upon and built up guanxi with their fellow chinese around the world.us faces major fiscal difficulties and bitter political gridlock.the eu’s debt crisis reflects deep structural problems regarding the future of the eurozone.japan’s economic weakness and political problems continue to hamper its development.the large international trade and fiscal imbalances that contributed to the global economic crisis have not gone away.all entrepreneurs know that the best opportunities are found in the most difficult situations.thus, it is all the more important for entrepreneurs to stay optimistic, discern hidden possibilities and pursue their business ideas passionately.your success will not only benefit yourselves, but will help to rejuvenate economies and create a brighter future for everyone.diasporas which have been successful in business, such as the jews and sindhis.however, chinese entrepreneurs cannot rely on guanxi alone for success.in china itself, guanxi has been particularly important.but as china opens up more to the world, and as more chinese travel and operate overseas, they will have a wider choice of partners and networks to work with, be it for funding, business collaborations or access to new markets.this is already happening.hence, chinese entrepreneurs have to upgrade themselves and raise their game to remain useful and to keep their market positions.conclusion conventions like the wcec are very useful to exploring these issues.i am glad that several of these topics will be discussed at the convention’s plenaries and learning journeys.beyond these sessions, i also hope that participants will make use of every opportunity to interact informally, strengthen their networks and pursue new business opportunities with one another.i wish all participants a fruitful convention, and i now declare the 11th world chinese entrepreneurs convention open.篇四:李显龙:中国曾见证强权崛起与衰落 正避免同样错误
李显龙:中国曾见证强权崛起与衰落 正避免同样错误 2014年06月26日 02:35 来源:环球网
原标题:李显龙谈南海争议玩“平衡” 挺华发言被bbc删节
【环球时报驻泰国特派记者 于景浩】新加坡总理李显龙24日在对美国进行访问期间,对南海问题以及日本历史问题发表看法,展示其高超的“平衡术”。据美联社25日报道,李显龙24日在美国外交关系协会回答提问时表示,南海的主权纠纷应该更多由国际法来决定,中国的主权宣示是以国际法出现之前的历史为基础,他表示:“我不是律师,但我相信(中国的)这个论点有一定的合理性”,但是“对一个必须在国际社会生存的国家而言,国家有大有小,结果不能仅以国力强弱来决定”。他说,“国际法必须在解决纠纷当中占有很重的地位”。李显龙还表示,中国曾经见证历史上其他强权的崛起与衰落,而中国“正在努力避免犯下同样的错误”。
不过,在25日bbc中文网的相关报道中,李显龙“相信(中国的)这个论点有一定的合理性”等表述被“删节”,而李显龙所说“更多由国际法解决国际争端”的内容则被强调和放大。
据法新社报道,在出席美国外交关系协会活动时,李显龙还呼吁日本翻过二战的历史一页,表示“不断揭开历史疮疤会让亚洲各国关系恶化”。李显龙说,新加坡把日本当做一个伙伴,并希望日本能够“好自为之”。他说:“除非你把二战历史放下,并不再重新撕开慰安妇、侵略以及二战罪行等伤疤,否则我认为伤痛仍会继续。”尽管李显龙在讲话中没有明确指出“未放下历史包袱、不断撕开过去伤痛”的国家的名字,法新社的报道可能倾向于认为李显龙批评的对象是日本,因此法新社的标题是“新加坡总理呼吁日本翻开历史一页”。
然而,bbc中文网对此做了不同解读,标题是“李显龙:日本和邻国须翻过二战这一页”,认为李显龙是在呼吁日本和其邻国“同时”放下历史包袱。路透社25日的报道也倾向于这种解读,报道引用李显龙的话说:“战争的遗产对于韩国和中国也是 一个问题”,“它们(日本)无法单独完成(放下二战历史包袱)。孤掌难鸣,因此你还需要中国和韩国也这样做。”
新加坡媒体对于李显龙访美的关注点则聚焦于tpp和经贸关系。新加坡《联合早报》25日的标题是《新美重新肯定自贸协定成果》,只字未提李显龙对亚洲邻国领土主权和历史纷争的评述。新加坡是美国的第三大亚洲投资国,在美投资额过去几年激增10倍,与此同时,新加坡也是吸引美国投资额最多的亚太国家,有数据表明,美国在新加坡的累计投资比美国在中国、印度和韩国的合计投资额都多。
美联社25日评论称,新加坡并非南海声索国,但是新加坡一直积极推动东盟与中国就南海行为准则进行谈判。作为一个城市国家,新加坡一直在与美国和中国同时维持良好关系之间左右权衡。篇五:班主任第一次讲话稿
班主任第一次讲话稿
各位同学:
大家好!首先,恭喜同学们来到应城二中,你们能够进入二中,可以说你们是优秀的,是领先了很多同学的。我代表高一(17)班全体老师对你们的到来表示热烈的欢迎。说实话,当我接到你们档案的那一刻起,我就非常渴望能早点认识大家,今天我们终于相聚在了高一(17)班这个大家庭,作为这个大家庭的一员,我心里非常的高兴.
首先,我向大家简要的做一下自我介绍:我叫李显龙,是你们的班主任,也是你们的化学老师,虽然你们看我年轻,但我有信心也有能力将同学们带好。我的信心源自于我的年轻和热情,况且我和同学们在年龄上只有10年之差,虽说会有代沟,但我相信我们能够尽量减小这种代沟。我即是你们的老师,也是你们的朋友。这是我的手机号:***。有事没事可以随时骚扰,24小时为你们开机。
接下来,我还要向各位同学简单地介绍一下我们班级的科任老师,(语\数\英\政\史\地\理\化\生\)应该来说,我们班级的师资配备是相当强大的,这也体现了学校对我们班级关心。希望大家能够谦虚好学,尽量地把我们这些优秀老师身上的知识多学点过去,不断提高自己的学习成绩。
以上就我们学校及班级的一些基本情况给大家做了一个简单的介绍,下面我想以一个过来人的身份对大家就今后的学习、生活提出几点建议。第一、发扬集体主义精神,增强班级凝聚力
大家从来自不同的地方,不同的班级,为了一个共同的理想和信念走到一起,组建成了今天的高一(17)班。这是来之不易的,我们应该珍惜这样美好的缘分。我提议,让我们为这美好的缘分鼓掌。怎样珍惜这份缘分,首先,我要求同学们在今后的学习生活中要互相帮助,共同进步,这一点同学们能不能做到?其次,我要求同学们在相处过程中以诚相待,善待班级同学,能不能做到?最后,班级集体活动,要积极参加,为班级争光,珍惜班级荣誉,大家能不能做到?
“一枝花开不是春,万紫千红才是春。”从今天起,我们就是一个团队,只有一两个人优秀的团队,绝对不是优秀的团队,只有大家伙的成绩都上去了,那才算是真正有战斗力的团队。所以,在我们班,不允许任何人脱离集体,也不允许任何人掉队。
第二、这一切都会过去
给同学们讲个小故事:1954年的世界杯,巴西人都一致认为冠军肯定属于他们了,但是,巴西足球队却意外地输给了法国队。球员们非常沮丧,感觉没脸回见家乡父老,起码扔汽水瓶、被责骂是肯定的了。但是,当他们回国,迎接他们的却是沉默而冷静的球迷,包括总统在内都一言不发。但是,人群中却打出两条横幅:失败了也要昂首挺胸;另一条是:这也会过去。等到下一届世界杯,巴西队很争气的捧回了冠军的奖杯,当时球员们回国时受到了最高的礼遇,甚至有战斗机为他们护航。但是,球迷们仍然打出两条横幅:胜利了也要勇往直前;另一个还是:这也会过去。无论胜利还是失败,球迷们都把“这也会过去”送给了球员。为什么呢?其实呀,“这也会过去”是一种胜不骄败不馁的精神。在这里我想同样把这句话“这也会过去”送给同学们。我在此也要强调一下:无论你曾经是多么的辉煌,或者是遭遇过重大的失败,我们现在终究又都站在一
条新的起跑线上,你完全可以从零开始,抛开你的过去、你的家庭背景。既然来到这里,就要安下心来,努力学习,为自己的明天写下美好的一页。
在以往的毕业生在谈到学习体会经常感叹:高一开始一阶段太大意了,尤其是刚进校园时出现迷茫、不知所措,导致高中最重要的一些内容没有弄清楚,以至后来要要付很大的代价去弥补,而且效果还不是很好的结局。现在高中的生活才刚刚开始,我就要把过来人的一些经验教训先告诉你们。让你们少走弯路。可以说,新的起点,机遇与挑战并存。抓住开始,也就抓住了机遇,也就获得了成功的一半。不管初中你是优秀还是平凡,那些已经成为过去,只要你们能心怀坚定信念,勇于面对一切困难、挫折。我想我们老师会全力作好你们坚实的后盾,你们只管大胆往前冲就可以了。我相信你们肯定能够得到你们想要的结果。第三、养成良好的学习、生活习惯
“好习惯使人终身受益。”有了良好的习惯,遇到再大的困难你都能克服,这就叫以不变应万变。应该说,你们在以前已经养成了一些良好习惯,如上课认真听讲,积极发言,课后认真完成作业等等。你们除了要继续保持这些良好习惯外,还应该从现在开始,努力培养能够适应高中阶段学习、生活的更多的良好习惯,比如在学习上一定要注意:先预习后上课,先复习后作业;上课专心听讲课后认真复习;定期整理听课笔记,不断提高自己的自学能力。要科学安排好时间,选择最佳学习时间和方法,合理分配时间注意劳逸结合。这些习惯在开学后,老师们将有具体的要求。同时,要培养自己独立学习、生活的自觉性,自觉地去搞好学习,安排好生活,不要还像以前那样等待老师和家长去安排布置,那样,你会很快落伍的。一些在初中很好的学生,就是因为不能适应新年级的这些变化,缺乏主动性和自觉性,便很快落了伍,成了后进生。所以,我希望在座的同学们,能做好心理准备,完成从初中到高中的过渡,迎接新的挑战。
第四、遵守纪律、注意安全
在这里,我还要特别强调一下纪律问题。同学们在校期间一定要遵守校规校纪:不准打架斗殴,不准抽烟喝酒,不准无故迟到旷课。否则,定会受到严惩。我也不妨对大家明说:在学校打架斗殴,无论何种原因,一律开除。上课时,无论什么课,都要认真听讲,不准在下面交头接耳、玩手机或者玩游戏,看课外书。如果被我发现,或者有其他老师反映,看我怎么收拾他。今后,我们班还会制定更加详细的班纪班规,来规范我们同学的言行。
安全问题是大事,希望同学们一定要注意。因为我们学校四面都是道路,特别是汉宜大道上,大货车非常多,同学们特别是走读的出行一定要注意交通安全,遵守交通秩序。同学们在校园内也要注意,要保管好自己的贵重物品。另外,同学们在出去的时候,特别是晚上,一定不要单独行动,要结伴同行,以防自身受到伤害。我们同学要懂得保护好自己。如果有什么事或者遇到什么困难,一定要第一时间告诉老师。以上说的安全事项请同学们牢记在心,时时在意。
同学们,进入应城二中,你们就已经迈出了青春的又一步。老师期待你们早日成才。我相信,同学们生活在我们高一(17)班这样一个光荣的集体里,迈好这升入高中的关键一步,一定会勤奋学习,立志成才,也一定不会辜负家长和老师的殷切希望,实现你们的大学梦。
第二篇:李显龙2011华商大会英文致辞
The Chinese Entrepreneur Diaspora
Although the WCEC is only 20 years old, it honours a centuries-old phenomenon.Way back in the 2nd century B.C., during the Han dynasty,Chinese envoys explored the Western Regions – the Central Asian lands far west of China, and traders opened the Silk Road to trade with Rome.Later, from the Song dynasty a thousand years ago, overseas Chinese communities sprung up all over Southeast Asia.In the last two centuries, Chinese emigrated to every continent in the world, often to work as labourers in plantations, railroads, or mines.Wherever they went, Chinese communities thrived.They shared a culture of hard work and thrift, and focused on preserving family ties and educating their children.Many worked their way up from poor beginnings to become successful businessmen.They may not have had good family backgrounds, or much education, but they had native ability and drive, keen business instincts and the resilience to overcome setbacks.Often, prominent businessmen became community leaders and philanthropists, helping to organise the local community and contributing to society in many ways.This was especially true in Southeast Asia, where Chinese communities got together to support one another in areas where colonial governments were unable to assist.For instance, in Singapore, successful businessmen like Tan Kah Kee, Lee Kong Chian and Tan Tock Seng set up schools, hospitals and other public institutions which remain till this day.The same happened in many other countries.Although Chinese settled down around the world, their identities, family ties and loyalties often remained with China.They not only supported families back home, but also political causes in China.For instance, overseas Chinese played an important part in the 1911 Chinese Revolution.In the last years of the Qing dynasty, Chinese communities and businesses all around the Pacific Rim, as far away as Hawaii and San Francisco, supported Sun Yat Sen and the Tong Meng Hui.They set up offices around the world and donated funds to the uprisings.Some overseas Chinese returned to China to fight the hated Manchus and were martyred.These included Chinese from Singapore, whose contributions and those of the Singaporean Chinese community will be displayed in the Sun Yat Sen Villa when it re-opens on Saturday.In the Sino-Japan war too, overseas
Chinese communities raised funds and rallied to support the motherland, which for them was China.Over time, the sense of identity of overseas Chinese communities has changed.The international context has altered.In an age of nation states, overseas Chinese are citizens of the countries they belong to, and see
themselves as such;their national loyalties take precedence over ethnic identities.Thus Singaporean Chinese, after decades of nation-building and living in a multi-cultural society, see themselves as Singaporeans first, and ethnic Chinese second.Singaporean Chinese have become quite different from Chinese from China or other countries.As a result, new immigrants or foreign workers who are ethnic Chinese but who are new to Singapore take a while to adjust to our norms.But one thing remains unchanged – many ethnic Chinese are still successful entrepreneurs, and we are happy to welcome many of you here to this convention.New Global Environment, New Chinese Enterprise, New Impetus
The global environment is continuing to evolve.China’s rapid growth and transformation will continue for many more years.In the three decades since Deng Xiaoping launched his policy of reform and liberalisation in 1978, China has lifted more than 600 million of its people out of poverty, and become the second-largest economy in the world with a GDP of US$5 trillion.China’s role in the world will continue to grow.As China’s economy develops, new Chinese enterprises are emerging.More are becoming large established companies with significant international operations.For instance, the number of Chinese companies in the Fortune Global 500 list has increased from 12 to 61 in the last 10 years.Other Chinese
companies may not be as international, but they dominate their domestic markets, such as baidu.com in China.Many other small Chinese companies are starting up, hoping to one day join the ranks of successful MNCs.Chinese entrepreneurs have played an important role in China’s modernisation and development.Ethnic Chinese capital from around the world provided initial investments for new industries.Overseas Chinese linked up international Chinese businesses with contacts in China, perhaps in their ancestral provinces or cities.In the process, they both drew upon and built up guanxi with their fellow Chinese around the world.US faces major fiscal difficulties and bitter political gridlock.The EU’s debt crisis reflects deep structural problems regarding the future of the Eurozone.Japan’s economic weakness and political problems continue to hamper its development.The large international trade and fiscal imbalances that contributed to the global economic crisis have not gone away.But not everything is doom and gloom.Notwithstanding their present difficulties, the US, EU and Japan are powerful economies, with sophisticated technology, advanced R&D and large markets.It will take China many years to catch up with them, and they will remain major players on the global economy for a long time to come.In Southeast Asia, ASEAN member countries are enjoying steady growth.They are conscious of the competition posed by China and India, and are enhancing their competitiveness through regional integration among ASEAN countries, as well as Free Trade Agreements with their main trading partners.With a combined population of 500 million people and a growing middle-class, ASEAN countries offer many opportunities for businesses.In addition, new technologies are creating new opportunities.They are fundamentally altering the business landscape and restructuring jobs and entire industries.They have increased connectivity, shrunk global supply chains and opened new markets.It is a dynamic environment, which favours nimble and creative companies.Entrepreneurship will be at a premium.All entrepreneurs know that the best opportunities are found in the most difficult situations.Thus, it is all the more important for entrepreneurs to stay optimistic, discern hidden possibilities and pursue their business ideas passionately.Your success will not only benefit yourselves, but will help to rejuvenate economies and create a brighter future for everyone.Within this new environment, Singapore will continue to seek to stand out as a key node in the global marketplace.Entrepreneurs and companies can take advantage of our cultural diversity, world-class business infrastructure and connections as a Global-Asia hub to grow and prosper.We aim to make Singapore a useful partner to Chinese entrepreneurs all around the world and succeed together with all of you.environment? I offer three suggestions – enhancing links, modernising companies, and strengthening communities.Firstly, Chinese entrepreneurs can continue enhancing their links with one another.Chinese entrepreneurs are located all over the world, from US and Australia to Africa and Latin America, and have adapted to their respective local contexts.At the same time, they maintain ties with other Chinese entrepreneurs around the world by their common cultures and values.This global network is a strategic resource for Chinese entrepreneurs everywhere, as it is for other
diasporas which have been successful in business, such as the Jews and Sindhis.However, Chinese entrepreneurs cannot rely on guanxi alone for success.In China itself, guanxi has been particularly important.But as China opens up more to the world, and as more Chinese travel and operate overseas, they will have a wider choice of partners and networks to work with, be it for funding, business collaborations or access to new markets.This is already happening.Hence, Chinese entrepreneurs have to upgrade themselves and raise their game to remain useful and to keep their market positions.Secondly, Chinese entrepreneurs should strive to build modern and professional businesses.Many Chinese companies start out as family-owned enterprises, but such a basis for a business has its limits.Relying on family members makes it difficult to scale the business, for example to manage subsidiaries or overseas offices.Succession is often an issue, beyond the founding generation.It also makes it hard to compete against global businesses that hire and promote the best talent from all over the world, regardless of family ties.Beyond a certain point as companies grow and expand, the family structure no longer works.These businesses have to adopt a more systematic and professional structure, including hiring talent from around the world, appointing them to key positions and establishing a more institutionalised HR system.Sometimes the founders are reluctant to do so as they fear “losing control” over their business, but this is a necessary step for the company to compete internationally and be truly world-class.One company which has made this leap is Huawei Technologies.Founded in 1988, Huawei’s founders realised that to succeed, Huawei would have to
benchmark its processes and systems to world-class companies.It hired IBM Consulting to revamp its HR, IT, Finance and R&D systems when it began to internationalise, and learnt Western management systems to enhance its competitiveness.Today, Huawei is a Fortune Global 500 company.That is the way to go.Finally, Chinese entrepreneurs should strengthen links with their local communities.They should go beyond merely growing the business, to share their success with the communities they belong to, and contribute to the societies that enabled them to succeed.In today’s globalised world, when the gap between winners and losers is wider, having a social conscience is particularly important, both for individuals and for firms.Successful entrepreneurs and businesses which help others through philanthropy or community work will enhance their standing with the local community, and help gain them goodwill that is crucial for the long term.Conclusion
Conventions like the WCEC are very useful to exploring these issues.I am glad that several of these topics will be discussed at the Convention’s plenaries and learning journeys.Beyond these sessions, I also hope that participants will make use of every opportunity to interact informally, strengthen their networks and pursue new business opportunities with one another.I wish all participants a fruitful Convention, and I now declare the 11th World Chinese Entrepreneurs Convention open.
第三篇:李显龙2011华商大会英文致辞
The Chinese Entrepreneur Diaspora
Although the WCEC is only 20 years old, it honours a centuries-old phenomenon.Way back in the 2nd century B.C., during the Han dynasty, Chinese envoys explored the Western Regions – the Central Asian lands far west of China, and traders opened the Silk Road to trade with Rome.Later, from the Song dynasty a thousand years ago, overseas Chinese communities sprung up all over Southeast Asia.In the last two centuries, Chinese emigrated to every continent in the world, often to work as labourers in plantations, railroads, or mines.Wherever they went, Chinese communities thrived.They shared a culture of hard work and thrift, and focused on preserving family ties and educating their children.Many worked their way up from poor beginnings to become successful businessmen.They may not have had good family backgrounds, or much education, but they had native ability and drive, keen business instincts and the resilience to overcome setbacks.Often, prominent businessmen became community leaders and philanthropists, helping to organise the local community and contributing to society in many ways.This was especially true in Southeast Asia, where Chinese communities got together to support one another in areas where colonial governments were unable to assist.For instance, in Singapore, successful businessmen like Tan Kah Kee, Lee Kong Chian and Tan Tock Seng set up schools, hospitals and other public institutions which remain till this day.The same happened in many other countries.Although Chinese settled down around the world, their identities, family ties and loyalties often remained with China.They not only supported families back home, but also political causes in China.For instance, overseas Chinese played an important part in the 1911 Chinese Revolution.In the last years of the Qing dynasty, Chinese communities and businesses all around the Pacific Rim, as far away as Hawaii and San Francisco, supported Sun Yat Sen and the Tong Meng Hui.They set up offices around the world and donated funds to the uprisings.Some overseas Chinese returned to China to fight the hated Manchus and were martyred.These included Chinese from Singapore, whose contributions and those of the Singaporean Chinese community will be displayed in the Sun Yat Sen Villa when it re-opens on Saturday.In the Sino-Japan war too, overseas
Chinese communities raised funds and rallied to support the motherland, which for them was China.Over time, the sense of identity of overseas Chinese communities has changed.The international context has altered.In an age of nation states, overseas Chinese are citizens of the countries they belong to, and see themselves as such;their national loyalties take precedence over ethnic identities.Thus Singaporean Chinese, after decades of nation-building and living in a multi-cultural society, see themselves as Singaporeans first, and ethnic Chinese second.Singaporean Chinese have become quite different from Chinese from China or other countries.As a result, new immigrants or foreign workers who are ethnic Chinese but who are new to Singapore take a while to adjust to our norms.But one thing remains unchanged – many ethnic Chinese are still successful entrepreneurs, and we are happy to welcome many of you here to this convention.New Global Environment, New Chinese Enterprise, New Impetus
The global environment is continuing to evolve.China’s rapid growth and transformation will continue for many more years.In the three decades since Deng Xiaoping launched his policy of reform and liberalisation in 1978, China has lifted more than 600 million of its people out of poverty, and become the second-largest economy in the world with a GDP of US$5 trillion.China’s role in the world will continue to grow.As China’s economy develops, new Chinese enterprises are emerging.More are becoming large established companies with significant international operations.For instance, the number of Chinese companies in the Fortune Global 500 list has increased from 12 to 61 in the last 10 years.Other Chinese companies may not be as international, but they dominate their domestic markets, such as baidu.com in China.Many other small Chinese companies are starting up, hoping to one day join the ranks of successful MNCs.Chinese entrepreneurs have played an important role in China’s modernisation and development.Ethnic Chinese capital from around the world provided initial investments for new industries.Overseas Chinese linked up international Chinese businesses with contacts in China, perhaps in their ancestral provinces or cities.In the process, they both drew upon and built up guanxi with their fellow Chinese around the world.Outside China, the global economy is going through a difficult period.The US faces major fiscal difficulties and bitter political gridlock.The EU’s debt crisis reflects deep structural problems regarding the future of the Eurozone.Japan’s economic weakness and political problems continue to hamper its development.The large international trade and fiscal imbalances that contributed to the global economic crisis have not gone away.But not everything is doom and gloom.Notwithstanding their present difficulties, the US, EU and Japan are powerful economies, with sophisticated technology, advanced R&D and large markets.It will take China many years to catch up with them, and they will remain major players on the global economy for a long time to come.In Southeast Asia, ASEAN member countries are enjoying steady growth.They are conscious of the competition posed by China and India, and are enhancing their competitiveness through regional integration among ASEAN countries, as well as Free Trade Agreements with their main trading partners.With a combined population of 500 million people and a growing middle-class, ASEAN countries offer many opportunities for businesses.In addition, new technologies are creating new opportunities.They are fundamentally altering the business landscape and restructuring jobs and entire industries.They have increased connectivity, shrunk global supply chains and opened new markets.It is a dynamic environment, which favours nimble and creative companies.Entrepreneurship will be at a premium.All entrepreneurs know that the best opportunities are found in the most difficult situations.Thus, it is all the more important for entrepreneurs to stay optimistic, discern hidden possibilities and pursue their business ideas passionately.Your success will not only benefit yourselves, but will help to rejuvenate economies and create a brighter future for everyone.Within this new environment, Singapore will continue to seek to stand out as a key node in the global marketplace.Entrepreneurs and companies can take advantage of our cultural diversity, world-class business infrastructure and connections as a Global-Asia hub to grow and prosper.We aim to make Singapore a useful partner to Chinese entrepreneurs all around the world and succeed together with all of you.Looking ahead, what role can Chinese entrepreneurs play in this new environment? I offer three suggestions – enhancing links, modernising companies, and strengthening communities.Firstly, Chinese entrepreneurs can continue enhancing their links with one another.Chinese entrepreneurs are located all over the world, from US and Australia to Africa and Latin America, and have adapted to their respective local contexts.At the same time, they maintain ties with other Chinese entrepreneurs around the world by their common cultures and values.This global network is a strategic resource for Chinese entrepreneurs everywhere, as it is for other diasporas which have been successful in business, such as the Jews and Sindhis.However, Chinese entrepreneurs cannot rely on guanxi alone for success.In China itself, guanxi has been particularly important.But as China opens up more to the world, and as more Chinese travel and operate overseas, they will have a wider choice of partners and networks to work with, be it for funding, business collaborations or access to new markets.This is already happening.Hence, Chinese entrepreneurs have to upgrade themselves and raise their game to remain useful and to keep their market positions.Secondly, Chinese entrepreneurs should strive to build modern and professional businesses.Many Chinese companies start out as family-owned enterprises, but such a basis for a business has its limits.Relying on family members makes it difficult to scale the business, for example to manage subsidiaries or overseas offices.Succession is often an issue, beyond the founding generation.It also makes it hard to compete against global businesses that hire and promote the best talent from all over the world, regardless of family ties.Beyond a certain point as companies grow and expand, the family structure no longer works.These businesses have to adopt a more systematic and professional structure, including hiring talent from around the world, appointing them to key positions and establishing a more institutionalised HR system.Sometimes the founders are reluctant to do so as they fear “losing control” over their business, but this is a necessary step for the company to compete internationally and be truly world-class.One company which has made this leap is Huawei Technologies.Founded in 1988, Huawei’s founders realised that to succeed, Huawei would have to
benchmark its processes and systems to world-class companies.It hired IBM Consulting to revamp its HR, IT, Finance and R&D systems when it began to internationalise, and learnt Western management systems to enhance its competitiveness.Today, Huawei is a Fortune Global 500 company.That is the way to go.Finally, Chinese entrepreneurs should strengthen links with their local communities.They should go beyond merely growing the business, to share their success with the communities they belong to, and contribute to the societies that enabled them to succeed.In today’s globalised world, when the gap between winners and losers is wider, having a social conscience is particularly important, both for individuals and for firms.Successful entrepreneurs and businesses which help others through philanthropy or community work will enhance their standing with the local community, and help gain them goodwill that is crucial for the long term.Conclusion
Conventions like the WCEC are very useful to exploring these issues.I am glad that several of these topics will be discussed at the Convention’s plenaries and learning journeys.Beyond these sessions, I also hope that participants will make use of every opportunity to interact informally, strengthen their networks and pursue new business opportunities with one another.I wish all participants a fruitful Convention, and I now declare the 11th World Chinese Entrepreneurs Convention open.
第四篇:新加坡总理李显龙2013年国庆致辞
新加坡总理李显龙2013年国庆致辞
二〇一三年国庆节致辞
新加坡总理 李显龙
2013年8月9日
My fellow Singaporeans:
亲爱的同胞:
I am speaking to you from the new SAFRA clubhouse in Toa Payoh.This is where SAFRA built its very first clubhouse in 1975.We have just rebuilt it with better facilities for NSmen and your families.It is a small gesture to thank you for your many contributions and sacrifices.It is also an example of how we are upgrading our amenities and environment as Singapore develops, year by year.我是在战备军人协会崭新的大巴窑俱乐部和大家讲话。1975年,战备军协的第一个俱乐部就设在这里。不久前,大巴窑俱乐部经过重建后重新开放,为战备军人和家属提供更好的设施,这是感谢大家为国家做出贡献和牺牲的一点心意。随着国家的发展,我们也一步步改善我们的环境和设施,翻新战备军协俱乐部是其中一个例子。
We have made steady progress this past year.We have cleared the queue for HDB flats, stabilised BTO prices and tightened up on property speculation and excessive borrowing.We have added more buses and increased the number of bus routes.We are trying out free early morning MRT rides into the city.We will add more trains to the existing lines.Phase One of the Downtown Line will open in December, and more MRT lines after that.We also celebrated several successes in the arts and sports, including our LionsXII team winning the Malaysian Super League.过去一年,我们的努力取得了成绩。在房屋方面,我们缩短了申购新组屋的等候时间,首次申请者不再需要等候多年才买得到新组屋。我们也稳住预购组屋价格,并采取措施抑制房地产投机活动和过度借贷的问题。在交通方面,我们扩大巴士车队和增加新巴士路线。为了舒缓早上繁忙时段的人潮,我们试验推行(在限定时间)免费乘搭地铁进市区的计划。接下来,我们还会为现有地铁线添置更多列车。地铁市区线的第一阶段路线将在今年12月通车。之
后,还会有更多地铁线陆续通车。另外,我们在艺术和体育方面也获得成就,包括我国12狮足球队赢得马来西亚超级足球联赛冠军。
We are tackling longer term issues too, especially marriage and parenthood, as well as population.The White Paper on Population in January provoked strong reactions, but the debate helped us to understand the issues better.We face difficult choices: We need foreign workers to serve our economy and Singaporeans’ needs, and immigrants to make up for our shortfall of babies.But we also worry about crowding and congestion, and maintaining our Singaporean identity.So we are feeling our way forward carefully, conscious both of our needs and our limits, and seeking the best outcome for Singaporeans.我们也正在着手处理一些长期课题,尤其是国人结婚生子和国家人口的课题。今年一月发布的人口白皮书引起了激烈的反应,不过这些讨论确实让我们更加了解有关课题。我们面对困难的抉择:一方面,我们需要引进外国劳工从事经济活动和应付国人的需要,也需要外来移民填补低生育率造成的人口不足;可是另一方面,我们又担心移民涌入造成拥挤问题,以及如何维系新加坡人对国家的认同感和归属感。所以,我们很小心地探索前方的路,我们知道我们的需要和我们面对的挑战,并希望为新加坡人寻求最好的结果。
Our economy is holding steady amidst global uncertainties.We are attracting more quality investments.Unemployment remains low.We grew by 2.0% in the first half of 2013, and expect to grow by 2.5-3.5% this year, higher than previously expected.Even as we tighten up on foreign workers and immigration, we must maintain investor confidence and keep Singapore open for business.在全球经济不明朗的情况下,我国经济保持稳定。我们吸引到更多优质的投资项目,失业率也保持在低水平。今年上半年,我国经济增长百分之2,全年很可能达到百分之2.5到3.5的增长。在紧缩外劳和移民政策的同时,我们必须让投资者对我们保有信心,确保新加坡仍然是具有吸引力的经商之地。
The world is changing rapidly and unpredictably.Technology is transforming our lives.Societies everywhere feel under pressure: Jobs have become less secure, wages are rising more slowly or even stagnating, families are working harder, and parents worry whether their children will do better than themselves.世界变得很快,也难以预测。科技给我们的生活带来巨大变化。在很多国家,社会压力正在加剧,工作少了保障, 工资增长缓慢甚至停滞下来,人们更卖力工作、为人父母者担心下一代的前景不如自己这一代。
Singapore is changing too.The economy is maturing and our population is ageing.Different groups in society now have more diverse and even conflicting interests.Older Singaporeans worry about healthcare and costs of living.Younger ones aspire to wider education opportunities and more affordable homes.新加坡也在改变中。我国经济已趋向成熟,人口日渐老化,而社会各群体的诉求也更加多样化,甚至会互相抵触。年长国人担心医药保健和生活费的问题,年轻国人则渴望有更多更广的升学途径,以及价格更大众化的房子。
Our road ahead will be different from the road we have travelled.So we must reassess our position, review our direction, and refresh our strategies to thrive in this new world.前方的路跟我们走过的路将会是不同的。因此,我们必须重新思考我们的定位、检讨我们的方向、和更新我们的策略,改善我们在这个新世界里的生活。
In my Message last year, I said that Singapore should always be our best Home, with Heart and Hope.We launched Our Singapore Conversation to define our shared future together.Many have participated actively and passionately.We heard many valuable suggestions.Thank you for taking part in this effort.我在去年的国庆献词中曾说,新加坡是我们共有的家园,我们必须努力把她建设成一个富有爱心、充满希望,永远最美好的家。为此,我们开展了“我们的新加坡全国对话”,一起勾画我们共同的未来。许多国人积极热烈地参与讨论,我们听到了很多宝贵的意见。非常感谢你们的参与。
Our Singapore Conversation has helped us crystallise what we aspire to: A Singapore which gives its citizens opportunities to succeed and live fulfilling lives.A nation which defines success in many ways, and offers multiple paths to many peaks.A society with safety nets that give people peace of mind.A community where the disadvantaged get help, and those who have done well in turn do more to help others.全国对话会让我们更加清楚和明白,大家向往的新加坡。我们希望它是一个能够为国民提供各种机会求取成功、充实人生的国家;一个对成功有广范定义、让人民能通过各种途径攀登不同高峰的国度;一个为国人提供安全网、让他们得以安身立命的社会;以及一个弱势群体能够获得帮助、成功者也愿意为他人付出的社区。
We will set goals and work out plans to realise these aspirations.We must match these aspirations against the world we live in – our competition, our opportunities, and our potential as a people.我们将制订目标和计划,实现这些理想。不过,我们的理想不能脱离现实,我们必须考虑到,我们所处的世界会带给我们什么样的竞争、我们能享有什么样的机会,以及全国齐心合力 所能发挥的潜在力量。
Today Singapore stands tall internationally.Many countries admire us.Developed countries and emerging economies want to pick up ideas from us.Every citizen gains from our strong Singapore brand – our workers enjoy a premium in wages, and our people studying and working abroad are welcomed and respected.今天的新加坡,在国际上享有崇高地位。许多国家羡慕我们,无论是发达国家或新兴经济体,都希望借鉴我们的经验。响亮的新加坡品牌已让所有公民受惠 ——我们的工友享有良好的工资,在外国念书或工作的新加坡人也受到礼遇。
At the same time, other countries are rapidly progressing and catching up.We must stay ahead of the competition, and maintain our standing in the world.然而,另一方面,其他国家正迅速发展并迎头赶上。我们必须在世界竞争中保持领先,才能持续立足于世界。
To succeed under changed circumstances, we must adapt our basic approach to nation building.We must strike a new balance between the roles of the individual, the community and the State.要在新形势下继续取得成功,就必须调整建设国家的根本方针和策略。我们必须在个人、社区和政府的角色之间,找到新的平衡。
We must strengthen our sense of community.We need to give greater mutual support to one another – helping the less fortunate in big ways and small;volunteering for causes that we care about;organising ourselves to work for the common good.我们必须加强社区精神,更好地发挥互助精神,例如:以各种方式帮助社会上较不幸的人、义务推动自己认同的社会公益活动、或自发组织起来进行有利大众的事。
We already do this, especially during crises.When dengue and the haze threatened us, we stood together and took care of one another.That is Singapore – not just separate individuals, but a community with a shared purpose and a sense of collective responsibility, taking the initiative to help one another in good times and bad.We need to strengthen this spirit of togetherness.事实上,我们已经在这么做了。当我们面对骨痛热症和烟霾的威胁时,我们并肩而立,守望相助。这就是新加坡,我们不是一群互不相干的个体,而是有着共同目标、体现集体责任精神、自动自发、愿意同甘共苦的社会。我们必须加强这个观念。
The Government will also play a bigger role to build a fair and just society.We will do more to enable every Singaporean to succeed, through education and lifelong learning.We will keep avenues to rise wide open to all.We will help those from families with less get off to a good start in life, beginning from pre-school.We will tackle the cost of living, for example healthcare costs, especially for the elderly.We will foster a more equal society, by helping every family afford their own HDB flat, and giving low income workers a better deal through Workfare.In Singapore, everyone will always have a stake in this country, and ample chances to make good in life.在建设公平公正的社会方面,政府也将扮演更大的角色。我们会在教育和提倡终身学习方面做得更多,好让每个新加坡人都有机会取得成功,并确保各种提升的渠道对所有人保持敞开。我们会从学前教育着手,帮助家境较不宽裕的孩子,确保他们在人生道路上有好的起跑点。同时,政府也将进一步帮助国人应付生活费,例如医药费、尤其是年长者的医药费。为了建设更为平等的社会,我们将帮助每户家庭实现“居者有其屋”,以及通过“就业奖励计划”让低薪工友享有更合理的待遇。在新加坡,每个新加坡人永远是国家要照顾的对象,人人也都会有充分机会成就自己。
But remember: Each one of us must still do our best, and be self-reliant and resourceful.Because Singapore can only succeed if each one of us contributes his part.不过,要记住:我们还必须各尽所能,发挥尽善尽美、自强不息的精神,因为唯有人人献出一份力,新加坡才能有所成就。
At the same time, all this is only possible if we are one united people, and not divided by race, social class, or political faction.We must always have able, honest and committed leaders, who can be trusted to serve Singaporeans.We need a good Government that thinks and plans ahead, and more importantly feels for our concerns and hopes.That is the way to build a better Singapore – together.要实现这一切,我们就必须万众一心,不被种族、社会阶级或政治派别所分化。我们需要能干、诚实和有献身精神的国家领袖,他们必须值得信赖和会竭尽所能为人民服务。同时,我们也需要一个好政府——有前瞻性,会未雨绸缪,更重要的是懂得体察民情和体恤民心,了解我们的担忧和期望。惟有社会、人民和政府一起努力,才能建设更美好的新加坡。
We have come a long way, but our best years are ahead of us.We have the power to shape our destiny and write a new chapter in the Singapore story.Let us stand together, and dedicate ourselves to building in Singapore a brighter future for all.一路走来,新加坡取得了长足的发展,但我们最好的年头还没有到来。新加坡的命运掌握在每个新加坡人手中,我们有能力塑造未来,为新加坡故事谱写新的篇章。让我们携手为建设更美好的新加坡共同努力。
Happy National Day!
祝愿全体国人,国庆日快乐!
第五篇:李显龙在李光耀国葬上致悼词
首页>国际频道>国际滚动10>正文
李显龙在李光耀国葬上致悼词:他一直是一名斗士
2015-03-29 15:25:00 来源:澎湃 责任编辑:
点击图片进入下一页
新加坡前总理李光耀的国葬仪式3月29日14时在新加坡国立大学文化中心举行。李光耀长子、现任总理李显龙、新加坡总统陈庆炎、荣誉资政吴作栋等十名代表将宣读悼词。公务员首长王文辉担任国葬司仪。灵柩将在仪式结束后运往北部靠近三巴旺空军基地的万礼火葬场火化。
根据新加坡官方当天早些时候发布的消息,24名国际政要和11名李光耀的多年好友出席国葬仪式。
李光耀长子、现任新加坡总理李显龙致悼词。
李显龙在悼词中说,李光耀一直是一名斗士。在一切都显得毫无希望的危机之中,他无惧无畏、深思熟虑、信念坚定、稳步前行。李显龙提到,父亲曾经得到了很多奖项。父亲把所有的可能性变成了现实,而其他人都做不到。在觉得政策不合适的时候,他会坚决去改变它。他认为一旦有战略就要执行,也认为战略要不断改变,因为世界在改变。
李显龙在悼词中说,李光耀始终关心新加坡人民,2003年非典期间,他为出租车司机担心,因为旅游者减少了,出租车生计会受到影响。他敦促我们尽快想办法帮助他们。
李显龙说,他(李光耀)最担心的是,年轻一代人会忘了让新加坡成功的原因是什么。这也就是他为什么90岁还出了一本书,要让新加坡的年轻人借鉴他成功的经验。
李显龙哽咽,当今天早上的仪式开始时,我坐在他(李光耀)的旁边,静坐。我曾希望他能在今年8月19日和我们一起庆祝,是他团结了人民,建立了一个国家,但很遗憾的是,事与愿违。
李显龙用中文发言称,新加坡的发展和成功跟李光耀的个性合理想有密不可分的关系。没有他远大的抱负和坚持,肯定没有今天的新加坡。让我们秉持李光耀的原则和理想,继续前行。让建国总理不必为新加坡的未来操心,让他可以长眠安息。我们有责任延续他一生的心血,让这盏明灯持续下去。
李显龙说,让我们一起默哀一分钟,我们大家都会为失去一个父亲举国哀悼,但在悲痛之中,我们展现出新加坡的最好一面。今天我们聚在一起,不知是为了哀悼,我们要团结一致发展这个国家,让这个小岛成为世界上伟大的城市。谢谢李光耀先生!您安息吧!
据新加坡《联合早报》消息,23名外国领袖和政府代表及15名李光耀多年好友,出席国葬仪式。出席者分别有澳大利亚总理阿博特、印度总理莫迪、印度尼西亚总统佐科、日本首相安倍晋
三、韩国总统朴槿惠、中国国家副主席李源潮等。
点击图片进入下一页
李显龙向父亲李光耀照片鞠躬致敬。
下一页:李显龙前往悼念区向民众表达谢意