第一篇:每日一句西语-9
Dicen que una persona muere dos veces.La primera vez, cuando dejas de respirar, y la segunda, cuando un poco después, alguien dice tu nombre por la última vez
据说一个人会死两次,一次是断气,一次是被人遗忘。
Todos tenemos algo especial, algo que ya estamos destinados a ser.Algo para lo que ya nacemos.每个人都有自己的才能,都会有一件他注定要做的大事,这也是他为之而生的事。
La vida no es la que uno vivió, sino la que uno recuerda, y cómo la recuerda para contarla.——Gabriel Garcla Marquez
人生并不在于你如何生活,而在于你如何将它记住,并将它讲述出来。
Hay veces que el silencio es la respuesta más inteligente.很多时候,沉默是最聪明的回应。
Nuestra vida no nos pertenece.Del vientre a la tumba, estamos unidos a otros, pasado y presente.Y con cada crimen que cometemos, cada gesto amable, alumbramos nuestro futuro.我们的生命不属于我们自己,从子宫到坟墓,我们和其他人紧紧相连,无论前生还是今世,每一桩恶行,每一项善举,都会决定我们未来的重生。
第二篇:每日一句西语-12
No tengo todo lo que quiero;pero quiero todo lo que tengo.我并未拥有所有我喜欢的,但是我喜欢所有我拥有的。
Las expresiones se disfrazan, pero las lágrimas nunca mienten.表情可以掩饰,但眼泪不会说谎。
Estás triste un minuto mientras pierdes 60 segundos de felicidad, el mundo todavía es maravilloso no importa quien falte.你每伤心一分钟,就会失去六十秒的幸福,这个世界缺了谁都照样美丽。
La vida es simple, toma una decisión y no mires hacia atrás.生活是简单的,你做出选择,然后就不要回头。
No vivas dando tantas explicaciones, tus amigos no las necesitan, tus enemigos no las creen y los estúpidos no las entienden.不要生活在解释中:你的朋友不需要,你的敌人不相信,傻x们不理解。
第三篇:西语简介
西班牙语(Español 或 Castellano)是世界第三大语言(第一,第二为汉语和英语),世界第二大通用语(第一大为英语)。在七大洲中,主要是在南美洲,约有352,000,000人使用。很多说西班牙语的人把他们的语言称为西班牙语(Español),而有些说其他语言的西班牙人称西班牙语为卡斯蒂利亚语
(castellano)。不过虽然西班牙本土语言众多,但99%的西班牙人都使用卡斯蒂利亚语。
1492年8月3日的清晨,哥伦布(Colón)率领着西班牙女王资助组建的船队,从西班牙起程。70天后,10月12日(现为西班牙国庆节)他们庄严的踏上了美洲这片神奇的土地。当然与此同时,也把15世纪的西班牙语带到了那里。
在美国,以西语为母语的人非常多,它广泛通行于纽约、德克萨斯、新墨西哥。亚利桑那和加利福尼亚(在新墨西哥州,西语和英语并列为官方语言)精通世界史的同学应该知道,美国的扩张,一大部分来源于土地的买卖。墨西哥独立战争时,游击队为了获得枪支给养,将两倍于现在墨西哥大小的土地卖给了美国,所以很多城市诸如洛杉矶(Los angeles)都是用西语来命名的,不会说西班牙语是当地居民对文盲的定义。很多美剧诸如生活大爆炸(拍摄地点在洛杉矶)中,经常出现西语的对话,也经常出现一些诸如Churro(西班牙油条)这种食物。
07年西班牙主流媒体在上海做了一次调查,询问西语世界在中国人心中的认知程度,很多人都不知道原来墨西哥人是说西班牙语的。其实当年西班牙领土遍及全球,虽然现在势力衰减但是西语的影响力还是让超过二十多个国家将其定义为通用语言。在日本,170多所高校开设了西语系;在美国,西语是他们国家的第一大外语。随着中国越来越开放,这门语言会是将来炙手可热的一门职业技能。仅就现在来看,外贸行业和翻译行业,西语人才也永远是供不应求。文泽昂立希望通过我们的课程,让你在这门课程中找到对未来的规划和对语言的热情。
第四篇:西语小童话故事
El ángel
Cada vez que muere un niño bueno, baja del cielo un ángel de Dios Nuestro Señor, toma en brazos el cuerpecito muerto y, extendiendo sus grandes alas blancas, emprende开始 el vuelo por encima de todos los lugares que el pequeñuelo amó, recogiendo a la vez un ramo枝de flores para ofrecerlas a Dios, con objeto de que luzcan allá arriba más hermosas aún que en el suelo.Nuestro Señor se aprieta紧握 contra el corazón todas aquellas flores, pero a la que más le gusta le da un beso, con lo cual ella adquiere voz y puede ya cantar en el coro de los bienaventurados幸运者.He aquí lo que contaba un ángel de Dios Nuestro Señor mientras se llevaba al cielo a un niño muerto;y el niño lo escuchaba como en sueños.Volaron por encima de los diferentes lugares donde el pequeño había jugado, y pasaron por jardines de flores espléndidas发光的,极美好的.-¿Cuál nos llevaremos para plantarla en el cielo?-preguntó el ángel.Crecía allí un magnífico y esbelto苗条的,匀称的 rosal蔷薇,玫瑰, pero una mano perversa邪恶的 había tronchado折断 el tronco树干, por lo que todas las ramas, cuajadas凝乳块 de grandes capullos花苞 semiabiertos, colgaban secas en todas direcciones.-¡Pobre rosal!-exclamó el niño-.Llévatelo;junto a Dios florecerá开花,繁荣.Y el ángel lo cogió, dando un beso al niño por sus palabras;y el pequeñue lo entreabrió半开,微启 los ojos.Recogieron luego muchas flores magníficas, pero también humildes谦逊的 ranúnculos y violetas silvestres野生的,野蛮的.-Ya tenemos un buen ramillete花束-dijo el niño;y el ángel asintió con la cabeza, pero no emprendió enseguida el vuelo hacia Dios.Era de noche, y reinaba un silencio absoluto;ambos se quedaron en la gran ciudad, flotando en el aire por uno de sus angostos callejones, donde yacían montones de paja y cenizas;había habido mudanza: se veían cascos de loza, pedazos de yeso, trapos y viejos sombreros, todo ello de aspecto muy poco atractivo.Entre todos aquellos desperdicios, el ángel señaló los trozos de un tiesto roto;de éste se había desprendido un terrón, con las raíces, de una gran flor silvestre ya seca, que por eso alguien había arrojado a la calleja.-Vamos a llevárnosla-dijo el ángel-.Mientras volamos te contaré por qué.Remontaron el vuelo, y el ángel dio principio a su relat-En aquel angosto callejón, en una baja bodega, vivía un pobre niño enfermo.Desde el día de su nacimiento estuvo en la mayor miseria;todo lo que pudo hacer en su vida fue cruzar su diminuto cuartucho sostenido en dos muletas;su felicidad no pasó de aquí.Algunos días de verano, unos rayos de sol entraban hasta la bodega, nada más que media horita, y entonces el pequeño se calentaba al sol y miraba cómo se transparentaba la sangre en sus flacos dedos, que mantenía levantados delante el rostro, diciend «Sí, hoy he podido salir».Sabía del bosque y de sus bellísimos verdores primaverales, sólo porque el hijo del vecino le traía la primera rama de haya.Se la ponía sobre la cabeza y soñaba que se encontraba debajo del árbol, en cuya copa brillaba el sol y cantaban los pájaros.Un día de primavera, su vecinito le trajo también flores del campo, y, entre ellas venía casualmente una con la raíz;por eso la plantaron en una maceta, que colocaron junto a la cama, al lado de la ventana.Había plantado aquella flor una mano afortunada, pues, creció, sacó nuevas ramas y floreció cada año;para el muchacho enfermo fue el jardín más espléndido, su pequeño tesoro aquí en la Tierra.La regaba y cuidaba, preocupándose de que recibiese hasta el último de los rayos de sol que penetraban por la ventanuca;la propia flor formaba parte de sus sueños, pues para él florecía, para él esparcía su aroma y alegraba la vista;a ella se volvió en el momento de la muerte, cuando el Señor lo llamó a su seno.Lleva ya un año junto a Dios, y durante todo el año la plantita ha seguido en la ventana, olvidada y seca;por eso, cuando la mudanza, la arrojaron a la basura de la calle.Y ésta es la flor, la pobre florecilla marchita que hemos puesto en nuestro ramillete, pues ha proporcionado más alegría que la más bella del jardín de una reina.-Pero, ¿cómo sabes todo esto?-preguntó el niño que el ángel llevaba al cielo.-Lo sé-respondió el ángel-, porque yo fui aquel pobre niño enfermo que se sostenía sobre muletas.¡Y bien conozco mi flor!
El pequeño abrió de par en par los ojos y clavó la mirada en el rostro esplendoroso del ángel;y en el mismo momento se encontraron en el Cielo de Nuestro Señor, donde reina la alegría y la bienaventuranza.Dios apretó al niño muerto contra su corazón, y al instante le salieron a éste alas como a los demás ángeles, y con ellos se echó a volar, cogido de las manos.Nuestro Señor apretó también contra su pecho todas las flores, pero a la marchita silvestre la besó, infundiéndole voz, y ella rompió a cantar con el coro de angelitos que rodean al Altísimo, algunos muy de cerca otros formando círculos en torno a los primeros, círculos que se extienden hasta el infinito, pero todos rebosantes de felicidad.Y todos cantaban, grandes y chicos, junto con el buen chiquillo bienaventurado y la pobre flor silvestre que había estado abandonada, entre la basura de la calleja estrecha y oscura, el día de la mudanza.
第五篇:西语常用句子
西班牙语常用句问候
很高兴认识你: Mucho gusto.Encantado/a(男生说encantado女生说encantada如果你是男生,不管对方是男是女,你都应该说Encantado,如果你是女生,不管对方是男是女,你都应该说Encantada)
你好 Hola.早上好 Buenos días.下午好 Buenas tardes.晚上好(晚安)Buenas noches.再见 Adiós / Chao / Hasta luego明天见 Hasta mañana 下周见 Hasta la semana que viene.周末愉快 Buen fin de semana.2.基本信息
你叫什么名字? ¿Cómo te llamas? Me llamo...你多大了?¿Cuántos años tienes? Tengo...años.你是哪里人?¿De dónde eres?Soy de...你是做什么的?¿A qué te dedicas? ¿De qué trabajas?
Soy...de Haier.我是海尔的......工程师 Ingeniero技师Técnico项目经理 Gerente de proyecto 设备经理 Gerente de equipos 产品经理 Gerente de productos制造经理 Gerente de fabricación 采购经理 Gerente de compra 工艺经理 Gerente de técnica订单经理 Gerente de pedidos 成本经理 Gerente de control de costos质量经理 Gerente de calidad检验经理 Gerente de inspección
3.请求
Poder+动词原形
¿Puedes/podrías(更委婉,礼貌)cerrar la puerta? 你可以把门关上吗?
¿Puedo abrir la ventana? 我可以打开窗户吗?
Si, claro.好的,当然可以。
Muchas gracias.非常感谢。
De nada.不客气。
No, no puedo, lo siento.不,不行(我不能),很抱歉。
No pasa nada.没关系。
Perdón 对不起
4.询问
①¿Cómo estás? ¿Qué tal estás? 你怎么样?
Muy bien.Gracias.Y tú? 很好,谢谢。你呢?
Muy bien, también.我也很好。
②¿Qué quieres? 你想要什么?
Quiero manzana, plátano, fresa, pera, mandarina, naranja, pomelo, lechosa(papaya), uvas, kiwi, caqui, tomate, cebolla, ajo, patata, leche, café, cocacola,agua, jugo/zumo de naranja...我想要苹果,香蕉,草莓,梨,桔子,橙子,柚子,木瓜,葡萄,猕猴桃,柿子,西红柿,洋葱,大蒜,土豆,牛奶,咖啡,可乐,橙汁。
补充词汇
名词:Mujer女人hombre 男人 Comida 食物 Bebida 饮料 Desayuno 早餐 Almuerzo午饭 Cena 晚饭Ropa衣服zapato鞋子Lápiz 铅笔Bolígrafo圆珠笔Pregunta问题Papel纸Ascensor电梯 Supermercado超市 Derecha 右边 Izquierda 右边 Baño/servicio 厕所 Fábrica 工厂Oficina办公室Hotel 酒店 Restaurante餐馆Taxi出租车 Autobús 公共汽车 Número de teléfono电话号码 Edad 年龄 Nacionalidad 国籍 Sexo性别 Dirección 地址 profesor/a 老师
动词:Comprar买 Comer 吃 Dormir 睡 Sentarse 坐下 Levantar las manos 举手 Hacer preguntas提问 Entender 明白Leer读 Escribir写 Escuchar听Hablar说 imprimir打印 llamar por telefono 打电话
形容词:Guapo/a 帅Inteligente 聪明 trabajador/a 勤奋 Alto/a 高 Bajo/a矮 Gordo/a胖delgado/a瘦 Grande大 Pequeño小 Largo 长Corto短
数字: 1 uno 2 dos 3 tres 4 cuatro 5 cinco 6 seis 7 siete 8 ocho 9 nueve 10 diezonce 12 doce 13 trece 14 catorce 15 quice 16 dieciseis 17 diecisiete 18 dieciocho 19 diecinueve 20 veinte 21 veientiuno 22 veintidos 23 veintitrés 24 veinticuatro 25 vienticinco 26 vientiséis 27 veintisiete 28 veintiocho 29 veintinueve 30 treinta 31 treinta y uno 40 cuarenta 50 cincuenta 60 sesenta 70 setenta 80 ochenta 90 noventa 100 cien
Me gusta manzana 我喜欢苹果(单数)/ Me gustan manzanas.我喜欢苹果(复数)
Tengo una pregunta.我有一个问题。