第一篇:2018年考研大纲即将发布:翻译硕士各科怎样复习
2018年考研大纲即将发布:翻译硕士各科怎
样复习
考研大纲汇总考研英语大纲考研政治大纲考研数学大纲考研专业课大纲出国留学考研网为大家提供2018年考研大纲即将发布:翻译硕士各科怎样复习,2018年考研大纲即将发布:翻译硕士各科怎样复习
离考研大纲发布的日子越来越近了,虽然翻译硕士专业课的大纲基础不会有太大变化,但备考翻硕的同学还是应该在此时调整一下备考状态,接下来小编就来为大家梳理一下现阶段我们应该如何安排翻译硕士各科的复习。
一、357英语翻译基础
这一科最好的复习资料就是考研历年的翻译真题和大家在前期整理的笔记。真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。下面强调一下翻译真题的使用方法:
第二篇:2018考研经验:北师大教育硕士分享各科复习经验
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018考研经验:北师大教育硕士分享各
科复习经验
在备考北师大的这段时间里,学校里有数不清的任务并且每一样都需要躬亲实践,差点儿让我产生自己很重要的错觉。在非常有限的时间内我争分夺秒上
网搜集资料,每每见到含有关键字“北师大、教育硕士、学科语文、专业课、求指导”的帖子必定欣喜若狂点进去,可是绝大部分是0回帖,偶尔的3个回帖,赫然
三层,每层两个字“同求!”所以那会儿,心碎的我立下悲壮的誓言,要是考上北师大,一定写篇关于北师大教育硕士学科语文的帖子,为表衷心。
开门见山。
专业课一:333
这门课的复习,我用到了《全日制攻读教育硕士专业学位入学考试大纲及指南》这本神书。真的,即神奇又神气。此书我用的是09年版的,貌似之后这本书没有新版过,但是呢?江湖上关于此书的传说一直不断,各大小正邪中原蛮夷等等教育机构出版了各种解读此书的书——争相向此书致敬——从这个角度来说,这本书真正做到了,一直被模仿从未
被超越!
《全日制攻读教育硕士专业学位入学考试大纲及指南》是一本官方的、具有大纲解析性质的、涵盖大纲要求内容,把大纲规定的内容都罗列出来的书,里面包含四个部分:教育学、中国教育史、外国教育史、教育心理学。
这四部分中,教育学和其他三门略有不同,教育学的知识点反应在考研试卷上比较刻板,很客观,很多时候考生只需要做搬运工作,把书上的答案搬到试卷上即
可,自由发挥的不是很多。背书时要细心一些。教心和教育史就比较好玩儿,这是考阐述,就是说一个史实是固定的,但是怎么表达这个史实,怎么评价这个史实,可以结合实际有自己的见解。当然如果对自己的见解不自信,照着书上的评价搬上去就好了。
看书的时候,建议大家根据自己的兴趣爱好,从最令自己动心的部分入手。如果有教学实践,可以先看看教育心理学,这部分非常对我胃口,以至于我后来专门找了卢梭和赫尔巴特的生平介绍和著作来读。如果对历史感兴趣,可以先看教育史。
好了,我只想说一句话,有这本书你就够了。读书,最终目的不是越读越厚,而是想着怎么把书越读越薄。所谓把书读薄,就是真正把书读懂读透,了解书的主要
内容,掌握书的精华和最本质的东西,有自己的思考,在任何时候都不会忘记。不会读书的人呢,食古不化画虎不成,成了两脚书橱,读书就成了负担。
我配合神书阅读的,还有指定的六本教材,《指南》正是从这六本教材中条分缕析出来的,所以大家知道教材的地位和意义了。
这门课我随便翻翻的状态保持了差不多5个月,战线拉得很长,真正精力高度集中看了一个月,每周一科的速度推进。
专业课二:877文学综合
这门课北师大列举了7本参考书。袁行霈的《古代文学史》四册、刘勇的《中国现代文学史》一册、张健的《中国文学史》两册。下面说一下我的认识。
袁先生的《古代文学史》久负盛名,是大部分汉语言文学专业学生的必修教材,而北师大的语文又是不允许凯程,换言之,大家对袁先生的教材都是一路看过来考过来的,我就不
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
赘言了。四本书的重点都已经在各位期末考试中反复出现,没错,重点就是重点,岁月如梭斗转星移,还是它们牢牢占据着被考察最中央的位置。北师大绝不故弄玄虚。
《中国现代文学史》是对现代文学三个十年的梳理。北师大在出题时非常开阔,有不拘小节不辞小让的大家风气。常常一考察就是
一个十年的文学成就,或者一考察就是一大文学样式的流变。这需要大家对每个十年都有高屋建瓴的宏观把握,诗歌、小说、散文、戏剧的代表人物和作家作品风格
特征都要烂熟于胸。
《新中国文学史》上卷更为重要一些,下卷除了话剧文学基本不在考察范围之内。写得很翔实可谓是细大不捐,倒不像出题风格了。学有余力的情况下可以仔细看看,否则还是那句话,宏观把握。
这门课我随便翻翻的状态保持了差不多3个月,真正精力高度集中看了一个月,每周一科的速度推进。本来看这些文学类的书籍是我的爱好,所以不想很早提醒自己这是考试用书——都说毁掉一首心爱的曲子就是让它成为闹铃,毁掉一本心爱的书就让它变成考试范围„
英语
英语像个小娘们,一天不对她说一遍“我爱你”,她都会沉下脸来,一个月不碰更是有绝尘而去的姿态(六级600分的大神忽略这句)。君且看多少前辈折戟沉
沙用血书写了“英语不过线,尼玛,哥又没地儿念书!”的人间惨剧,所以还是要重视为佳。我在地铁但凡是有座,都会掏出小册子看英文。
从9月开始每天给英语两个小时左右的时间,雷打不动。前期用的乱序版单词书,从10月开始每天做阅读,我坚持到了考研前一天晚上。从12月份开始我总结了作文的几个模版,我对待英语的态度是慎重的,是化零为整的。英语对待我也很怜爱啦!
政治
政治我是裸考的。考场上我用生命在赞美和谐盛世、大美中国,好样儿的,没给我丢脸。我仅过线都高兴疯了是没错,不过如果我在政治这楼谈经验,就很不对了。就此打住。公共课的经验贴很多,大家自己找找吧。
终于写完了,某君对我说,你适合作报告,写的都很抽象。我无语凝噎,精神领会好吗?授人以鱼不如授人以渔。好吧,有什么细节的具体的问题大家想要知道,欢迎讨论。最后矫情一下:如果你已经选择了北师大,那么我想说,她真的值得你执着追求,真心对待!她值得你去爱!
页 共 2 页
第三篇:2018年考研翻译硕士复习攻略
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018年考研翻译硕士复习攻略
翻译硕士有众多的考试科目,因此我们复习的时候要面面俱到,这样我们才能够在各科的考试时取得满意的成绩,下面为大家邀请考研过来人给我们讲解翻译硕士备考各科的经验指导。
一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。但是还是建议大家每天积累一些单词。复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。这门科目就说到这吧~
二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是: 最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。篇章翻译
这部分自己看的东西比较多,自己亲手动笔翻译的确实不多,但是每天基本坚持一小段英译汉和汉译英,保持翻译的感觉。(选用的材料是三笔或者各院校的篇章翻译真题)因为一战时也考过翻译方面的知识,去年复习的书籍也派上了用场,如:
1.《英译中国现代散文选》(我只看了一,现在应该出到四了,时间多的同学可以多看几本)2.《散文佳作108篇》
3.《CATTI三级笔译实务》(备战考研期间,顺便报了三笔,悲催的竟没过……)CATTI二笔也看了一部分,时间紧,没来得及看完。
因为本科也是学的翻译,一些教材我又拿来用之,有《口译教程》《同声传译教程》等,主要是把书上的一些难点注解和常用语、术语摘抄到笔记本中,以上列出的1.2.3三本书也是将书中翻译的好词、好句摘抄到笔记本中。到最后一轮复习时,只需抱着一本厚厚的笔记本就行了。这样既可以复习词语翻译,又可以锻炼了篇章翻译。
北二外指定的《英汉翻译简明教程》及《非文学翻译》,本人是真心一点没看。如果不放心时间较多的同学,可以看下前者。
这门科目不能一蹴而就,需要每天都下点功夫。词语翻译我花费的时间相对较多,因为需反复地复习,不然会忘,还有各院校的真题词汇汇总也在网上花费了好大功夫,有段时间基本每天都抱着电脑整理,词汇翻译大概复习了四五轮吧~这部分考试时大概有两三个不太确定的吧!125分,还算比较满意了。
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
三、百科知识与汉语写作(150分,126分)大家对于这门科目最经常问的问题也是最迷惑的问题就是到底该看什么书,其实真的没有涵盖所有考题的书。但是也不代表就乱看一气。大家可以汇总一下有指定参考书的学校,其实指定的书籍也就是那几本:
1.中国文化读本,叶郎(大家论坛中有汇总笔记摘要,可以下载下来),2.西方文化史,庄锡昌,个人觉得有点深奥,后期才大概过了一遍。3.中国文学和中国文化知识,林青松(推荐,比较合翻译硕士百科口味),4.跨考考研网:汉语写作与百科知识 5.自然科学史十二讲,6.2000个不可不知的文化常识,7.应用文写作:夏晓鸣,公文写作:白延庆,8.大家论坛中的各种翻译硕士百科汇总资料,大家可以根据自己需要自行下载(复习讲义可以看,名词解释汇总等等),我是基本上把网上出现频率较高的汇总好的百科小知识都打印出来过了至少一遍。而且看得多了之后会发现,其实好多资料重复的部分很多,这样也加深了记忆。
9.作文部分,大家都比较推荐高考作文,我也是将表妹高三的作文摘抄本拿来用,自己也平时积累一些素材和好句好段。
10.另外,参考资料固然重要,最重要的还是各个开设翻译硕士院校的近三年真题,复习初期,大家可以多看些真题,对翻译硕士百科的考点有一个整体的把握,也有利于选校,(关于翻译硕士,选校非常重要,大家一定要结合自身能力和优势选择最适合自己口味的学校。)再结合自己目标院校的出题风格有所侧重地复习。时间充足的同学,还是建议看的书和真题越多越好。各个学校真题在大家论坛中基本都可以下载到(即便没有原题,回忆版都是有的,北二外每年的回忆版有研友在论坛中分享,百科出题风格也还是比较固定的)翻译硕士备考各科的经验指导大家要好好的看,我们在复习的时候不能够一味的看课本,我们要多注意考试考察的重点知识。
2页共2页
第四篇:继大纲发布后 2014考研英语该如何复习
继大纲发布后,2014考研英语该如何复习?
来源:文都教育2014年的考研英语大纲终于在我们的热切期盼中和大家见面了。令我们所有考生感到非常欣慰的是,无论是英语一还是英语二,无论是从题型和题型分值来说没有任何实质性的变化,2014年英语考试大纲体现了往年的延续性和自身的稳定性。那么各位考生就可以放心地按照原计划进行复习。各位考生在经过了暑期两个月左右的强化复习后,相信都已进入完全的考研复习状态,对考研英语题型已相当熟悉,对自己的考研水平也有了比较准确的把握。
那么,在接下来的不到四个月的时间里,主要就是结合新大纲,把握命题趋势和规律,主攻重点难点,取得进一步的突破和提高。因此我们要明确在复习资料方面任何一本考研英语辅导书都不能代替真题。真题是许多专家精心编纂的,每道题都要深思熟虑、反复论证才会最终出现在考生面前。
所以,真题是考研英语复习的必备材料。我们绝不能把真题简单地当成“题”做,而应该把它当成攻克考研的“教材”反复研究。到考试之前近十年的真题,也就是02年到13年的真题要至少做三遍,并攻克十二年真题中的所有盲点,比如:词汇、语法、长难句、文章结构等各个方面,尤其是阅读理解模块,不但要做到文章内容全部弄懂,而且要求每道问题都要知道为什么正确以及为什么错误并能够在原文中找到合理的依据。此外,写作是我们试卷中拿分的另外一个大的专项,希望大家在前期语料积累的基础上,开始真题作文的练习。写完后,对于自己所写的文章一定要认真检查,看是否存在单词拼写错误,语法错误,如时态,语态,标点符号等等。
考试是3个小时一套题,但是如果我们要真的弄懂弄透全套真题,也许30个小时都不够,所以各位考生的复习时间还是比较紧张的,一定要抓住核心,合理安排时间。2014年考研,我们风雨同舟!文都考研最后送大家四个字:天道酬勤!
第五篇:2018年考研翻译硕士复习规划
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018年考研翻译硕士复习规划
如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该完全照搬他人的学习经验。要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。
北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。至于更细的研究方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。
考试科目有两大类:专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;⑤政治)。招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出版的《大学英语》),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、二年级的教材。要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。如果考研者为在校的本专业学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。我大三时的基础英语课教材是高教出版社出版的《高级英语》,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津实用英语语法》等。目前英语系只能提供1991?993年的试题,但近几年各科考试内容均有一定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考生掌握地道的英语。如有一道题是这样的:给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,要求考生在横线上补填上合适的单词。这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。总而言之,考生若没有掌握idiomatic English,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。
英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。文学科目包括两大部分:英国文学与美国文学。英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》册、《英国文学选读》;美国文学所用教材则是美国MacMillan公司出版的The Anthology of American Litereture,一般大学图书馆均能借到。由于《英国文学史》与美国文学的anthology内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版的美国文学教材。我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美国文学选读》(上、下册)。这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适的。
英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。文学史主要考作家作品的名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。还有的题目就写作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含义。从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,一定要详细透彻地了解。例如有一年的考题要求考生写出Thomas Hardy小说的分类,另一年的考题则要求写出William Faulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗"Yaknapatawpha county”。综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,凯程考研,为学员服务,为学生引路!
两者点面结合,既有一定深度,更有一定广度。
语言学的准备任务相对轻一些。虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。如果《语言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。
综合考试共分四部分:汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言学(文学考生必答)。汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没什么问题。
至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。我在准备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英
践证明效果还是不错的。到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家的地理、历史、政治等情况。近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大汽车公司的名字等。这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。
欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷,考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。试题覆盖面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。这七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。由此可见复习时也不可过于简单。综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学则应做文学部分。这一部分主要要求考生对报考专语学习指导》(北大英语系陶洁、胡壮麟等著,北大出版社出版)中的有关部分,实业以外的知识有一个大体的了解,利用本科课程所学知识则基本能达到要求。
以下说说二外。跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。值得注意的是,报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日语。这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。目前北大英语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的《大学法语》,德语则是中国人民大学出版社出版的《德汉对照德语初级教程》。二外试题相对来说比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材,对语法给予足够重视即能获得比较理想的成绩。
政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。
顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯 2页共2页
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
路。不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东西出题人一定会想办法用各种方式考查的。
面对如此繁重的准备任务,不仅要有充分的心理准备,还要有充足的准备时间。一般来说时间不宜少于半年。我是从大三上学期的后半部分开始准备的,到大四上学期期末,时间略多于一年。我给自己制定了一个计划,大四开学前必须把《大学英语》及英美文学全看一遍,另外学习过程中根据实际情况不断调整计划。大四上学期的任务比较重,特别是最后阶段,要求记忆的东西非常多(如综合考试的各个部分,政治理论课等),要合理安排,大体上有个计划,知道哪些是重点,哪些该看哪些不该看,这样总复习时就不至于手忙脚乱,顾此失彼了。
相信自己的选择,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,专注所学。要有积极的心态,从考研中品味人生况味,从复习中吸取知识力量,考研的胜利便指日可待。
3页共3页