翻译硕士复习安排

时间:2019-05-13 13:07:23下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《翻译硕士复习安排》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《翻译硕士复习安排》。

第一篇:翻译硕士复习安排

2012年考研备战时间表 ⒈ 搜集考研资料,确定考研目标,听考研形势讲座。

2011年1月

-2月

准备阶

听最新的考研免费讲座,购买考研真题,评估自己实力,可参加春季辅导班,制2011年2月

定学习计划。

-3月

推荐:公共课+法硕复习计划 ⒉ 选择专业,全面了解所报专业的信息,准备复习。⒊ 可参加寒假基础班系统学习数学、英语等科目。推荐:明确考研目的 如何择校择专业

2011年4月

复习阶

段 2011年6月

-7月-5月第一轮复习:重点科目是英语和数学,不要急于做模拟试题,着重于基础的复习。推荐:考研复习必备信息(新手必看)全面关注考研公共课的考试大纲,购买最新大纲,准备暑期复习。推荐:2011年硕士研究生入学考试大纲解析专题

第二轮复习:开始重点复习政治、巩固英语和数学,可参加暑期班,做到三门公共课同步提高。

2011年7月

-9月

提高阶

段 关注各招生单位的招生简章和专业计划,购买专业课辅导书。推荐:2011年全国招收攻读硕士学位研究生简章2011年全国各研招单位招生简章汇总强化公共课的复习效果,不断完善复习总体结构。

⒈ 对前两个阶段的复习进行总结、梳理、查缺补漏。

⒉ 确定十一长假复习计划,开始专业课系统复习。

2011年10月

⒊ 研究生开始网上报名,谨慎填报,牢记报名信息。

相关:2010年网报时间10月10日-31日(9:00-22:00)

研究生考试报名工作确认开始,考生到指定的地点进行现场确认,缴费并照相。

2011年11月

相关:2010年现场确认时间11月10日-11月14日

第三轮复习:进行全面冲刺复习,可参加政治、英语、数学冲刺班进行查缺补漏

冲刺阶

段 2011年12月 进行模拟实战训练,最后梳理考点。

考试阶

段 2012年1月 调整心态,准备考试。

2012年2月 放松心情,查询初试成绩。

关注复试分数线,关注所报院校及专业的最新动态,准备复试。

2012年3月

复试、-4月

调剂阶

推荐:调剂攻略 调剂中心

2012年4月

-5月 准备复试,联系招生单位,关注复试成绩。推荐:复试信息、复试经验 如果达到复试分数线,却没有被通知复试,可联系相关专业院校准备调剂。推荐:复试分数线、复试信息、复试经验

报到阶

段 2012年6月关注录取通知书-7月 2012年9月 报到

*此时间表仅供参考,具体复习计划请根据自身情况制定!

第二篇:2018年考研翻译硕士复习攻略

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年考研翻译硕士复习攻略

翻译硕士有众多的考试科目,因此我们复习的时候要面面俱到,这样我们才能够在各科的考试时取得满意的成绩,下面为大家邀请考研过来人给我们讲解翻译硕士备考各科的经验指导。

一、翻译硕士英语(100分,84分)北二外这门科目题目相对比较简单,靠着去年的英语底子,这门科目我也没有怎么复习。但是还是建议大家每天积累一些单词。复习这门科目,专八词汇远远足够了,如果你基础较好,个人建议GRE红宝书,虽然有些难,但是坚持下来,收获还是很大的。阅读部分,可以每天练习一篇,保持读感就好,我是又把专八真题的阅读部分拿来做了练习。作文部分,黄金句型,好词好句不可少啊!可以拿专八作文真题,和圣才考研网出的翻译硕士英语上的作文真题和模拟题来练习一下,那本书上有一些学校的真题和模拟题,大家可以找找做题感觉。另外,有一点需要提及的是,关于北二外词汇部分,大家可以留意下北二外学硕英语语言文学的往年基础英语词汇部分的真题,个人发现貌似有往年的原题。这门科目就说到这吧~

二、英语翻译基础(150分,125分)该科目分为词语翻译和篇章翻译两部分。关于词语翻译,本人的复习方法以及参考书目是: 最新汉英特色词汇,by,China,Daily,2006版)英语笔译常用词汇:应试手册,(二、三级通用)卢敏(大家也可以关注卢敏的微博,每天也会更新一些最新词语的翻译)各个院校英语翻译基础近三年真题词汇翻译部分汇总。篇章翻译

这部分自己看的东西比较多,自己亲手动笔翻译的确实不多,但是每天基本坚持一小段英译汉和汉译英,保持翻译的感觉。(选用的材料是三笔或者各院校的篇章翻译真题)因为一战时也考过翻译方面的知识,去年复习的书籍也派上了用场,如:

1.《英译中国现代散文选》(我只看了一,现在应该出到四了,时间多的同学可以多看几本)2.《散文佳作108篇》

3.《CATTI三级笔译实务》(备战考研期间,顺便报了三笔,悲催的竟没过……)CATTI二笔也看了一部分,时间紧,没来得及看完。

因为本科也是学的翻译,一些教材我又拿来用之,有《口译教程》《同声传译教程》等,主要是把书上的一些难点注解和常用语、术语摘抄到笔记本中,以上列出的1.2.3三本书也是将书中翻译的好词、好句摘抄到笔记本中。到最后一轮复习时,只需抱着一本厚厚的笔记本就行了。这样既可以复习词语翻译,又可以锻炼了篇章翻译。

北二外指定的《英汉翻译简明教程》及《非文学翻译》,本人是真心一点没看。如果不放心时间较多的同学,可以看下前者。

这门科目不能一蹴而就,需要每天都下点功夫。词语翻译我花费的时间相对较多,因为需反复地复习,不然会忘,还有各院校的真题词汇汇总也在网上花费了好大功夫,有段时间基本每天都抱着电脑整理,词汇翻译大概复习了四五轮吧~这部分考试时大概有两三个不太确定的吧!125分,还算比较满意了。

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

三、百科知识与汉语写作(150分,126分)大家对于这门科目最经常问的问题也是最迷惑的问题就是到底该看什么书,其实真的没有涵盖所有考题的书。但是也不代表就乱看一气。大家可以汇总一下有指定参考书的学校,其实指定的书籍也就是那几本:

1.中国文化读本,叶郎(大家论坛中有汇总笔记摘要,可以下载下来),2.西方文化史,庄锡昌,个人觉得有点深奥,后期才大概过了一遍。3.中国文学和中国文化知识,林青松(推荐,比较合翻译硕士百科口味),4.跨考考研网:汉语写作与百科知识 5.自然科学史十二讲,6.2000个不可不知的文化常识,7.应用文写作:夏晓鸣,公文写作:白延庆,8.大家论坛中的各种翻译硕士百科汇总资料,大家可以根据自己需要自行下载(复习讲义可以看,名词解释汇总等等),我是基本上把网上出现频率较高的汇总好的百科小知识都打印出来过了至少一遍。而且看得多了之后会发现,其实好多资料重复的部分很多,这样也加深了记忆。

9.作文部分,大家都比较推荐高考作文,我也是将表妹高三的作文摘抄本拿来用,自己也平时积累一些素材和好句好段。

10.另外,参考资料固然重要,最重要的还是各个开设翻译硕士院校的近三年真题,复习初期,大家可以多看些真题,对翻译硕士百科的考点有一个整体的把握,也有利于选校,(关于翻译硕士,选校非常重要,大家一定要结合自身能力和优势选择最适合自己口味的学校。)再结合自己目标院校的出题风格有所侧重地复习。时间充足的同学,还是建议看的书和真题越多越好。各个学校真题在大家论坛中基本都可以下载到(即便没有原题,回忆版都是有的,北二外每年的回忆版有研友在论坛中分享,百科出题风格也还是比较固定的)翻译硕士备考各科的经验指导大家要好好的看,我们在复习的时候不能够一味的看课本,我们要多注意考试考察的重点知识。

2页共2页

第三篇:2012年翻译硕士复习要点总结:常用词汇

翻译题目、常用词汇

211 Project

安居工程 housing project for low-income families

安居小区 a neighborhood for low-income families

保障妇女就业权利to guarantee women’s right to employment

补发拖欠的离退休人员统筹项目内的养老金 All back pension entitlements have been paid for the retired covered by the overall government plan.裁定保险赔偿 adjudication of benefits

城镇居民最低生活保障 guarantee of subsistence allowances for urban residents

在城镇强制推行以养老、失业、医疗为重点的社会保险 Social welfare insurance, particularly old-age, unemployment and medical insurance, must be made mandatory in urban areas.城镇社会保障体系the social security system in urban areas

城镇职工基本医疗保险制度the basic medical insurance system for urban employees

创新精神 be innovation-minded;to have a creative mind

促进学生德、智、体、美全面发展 ensure that students improve in terms of their moral, intellectual and fitness level as well as in their appreciation of aesthetics

大家庭 extended family

大力推行个人助学信贷 Personal loans to finance education should be vigorously promoted.大专文凭 associate degree(conferred to junior college students)

代培 training-on-contract program

代培生 trainee on contract

带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits

待业人员 job seekers

待遇优厚的工作 a well-paid job

单亲家庭 single parent family

定向培训 training for specific posts

独生子女 the only child

对保障方案进行精算评估 Security programs should undergo actuarial review.对口扶贫 provide poverty alleviation aid to the designated sister regions

恶性犯罪 major crimes

反对迷信 be against superstition

福利分房 buy a benefit-oriented apartment from the organization one works with

复式住宅 compound apartment

干部年轻化 rejuvenation of cadres

岗位培训 on-job training

高度重视精神文明建设 pay close attention to cultural and ethical progress

搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care

个人自愿计划 voluntary private plans

工伤保险制度the on-job injury insurance system

工资收入分配制度the wage and income distribution system

关系国计民生的大事 matters vital to national well-being and the people’s livelihood

关心和支持残疾人事业 Programs to help the physically and mentally challenged deserve our care and support.关心老龄人 care for senior citizens.贵族学校 exclusive school(美);select school(英)

国企下岗职工基本生活保障 guarantee of basic cost of living allowances for workers laid off from state-owned enterprises

过紧日子 tighten one’s belt

过温饱生活 live a life at a subsistent level

合理调整就业结构to rationally readjust the employment structure

外经贸类词汇

澳新紧密经济关系协定ANZCERTA:Australia New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement

摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis

帮助人才脱颖而出 help excellent talents find way to distinction

备件 spare parts

部长级会议 ministerial meeting

采取积极财政政策 proactive fiscal policy

出口创汇型/外向型产业 export-oriented industry

垂直兼并 vertical merger

倒爷 profiteer

抵免 offset

东盟自由贸易区 AFTA:ASEAN Free Trade Area

东南亚国家联盟 ASEAN:Association of South-East Asian Nations

对外项目承包 foreign project contracting

反倾销措施 anti-dumping measures against ……

防伪标志 anti-fake label

放松银根 ease monetary policy

非配额产品 quota-free products

非生产性投资 investment in non-productive projects

风险管理/评估 risk management/ assessment

风险基金 venture capital

风险准备金 loan loss provision/ provisions of risk

岗位培训 on-the-job training

港元的联系汇率制the linkage system between the US dollar and the HK dollar

搞活国有大中型企业 revitalize large and medium-sized state owned enterprises

工程项目 engineering project

工业增加值 industrial added value

公正合理 equitable and rational

固定资产投资 investment in the fixed assets

广开就业门路increase employment opportunities;create jobs in every possible way;open up more channels of employment

规模经济 scale economy/ economies of scale

国合企业(即国有合作社)state-owned cooperatives

国际清算 international settlement

国际收支平衡 balance of international payments/ balance of payment

国际收支不平衡 disequilibrium of balance of payment

国家补贴 public subsidies

国家鼓励项目 projects listed as encouraged by the state

国家科技创新体系 State Scientific and Technological Innovation System

国家现汇结存 state foreign exchange reserves

合理引导消费 guide rational consumption

横向兼并 horizontal merger

坏帐、呆帐、死帐bad account/ dead account/ uncollectible account/bad debt/ bad loan

货币市场 money market

机构臃肿 overstaffing in(government)organizations

机构重叠 organizational overlapping

技工贸结合的科技型企业scientific and technological enterprises that integrate scientific and technological developmentwith industrial and trade development

季节性调价 seasonal price adjustments

既成事实 established/accomplished facts

减免债务 reduce and cancel debts

建材 building materials

进口环节税 import linkage tax

经常项目 current account

经常性的财政收入 regular revenues

竟价投标 competitive bidding

政治政府词汇

按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices

把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators

把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use

保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth

保监会the China Insurance Regulatory Commission

保证国家的长治久安guarantee China’s long-term stability

保证社会公共需要guarantee social needs

保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns

避免形成倒逼机制、欲罢不能The uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges

不会导致货币过量发行without causing overissue of currency

不进则退 no progress simply means regression

不良贷款 non-performing loans

不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets

不再经商no longer engage in trade

财政偿还能力our ability to service debt

财政的承受能力financial capacity

财政监督条例the Regulations on Financial Supervision

财政日子将更加难过We will be in financial straits.财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to GDP

财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures

财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment

拆迁补偿费compensation for demolition

产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises

产销衔接状况the ratio of sales to production

产业升级upgrade industries

长江流域的生态掩体an ecological shelter along the Yangtze River Valley

长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the Three Gorges on the Yangtze River and at Xiaolangdi on the Yellow River

长期国债long-term government bonds

常务委员Standing Committee member

车辆购置税暂行条例the Interim Regulations on the Tax on Vehicle Purchases

成长型企业市场(指二板市场)growing enterprise market(GEM)

城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids

城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns

城镇社会保障体系 urban social security system

城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers

城镇住房制度改革reform of the urban housing system

出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export

出口配额export quotas

传统产业conventional industries

创新体系an innovation system

垂直管理vertical management

从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems

促进公平分配promote fair distribution of social wealth

村村通广播电视工程project “extend radio and TV coverage to every village”

存款准备金reserves against deposit

大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market

大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system

大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope

贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans

DXP理论 Deng Xiaoping Theory

低水平重复建设low-level redundant development

滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation

抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump

地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions

环境保护词汇

21世纪议程 Agenda 21(the international plan of action adopted by governments in 1992 in Rio de Janeiro Brazil(巴西里约), — provides the global consensus on the road map towards sustainable development)

世界环境日 World Environment Day(June 5th each year)

世界环境日主题 World Environment Day Themes

环境千年—行动起来吧!(2000)The Environment MillenniumOur FutureSave Our Seas!

为了地球上的生命(1997)For Life on Earth

我们的地球、居住地、家园(1996)Our Earth, Our Habitat, Our Home

国际生物多样性日 International Biodiversity Day(29 December)

世界水日 World Water Day(22 March)

世界气象日 World Meteorological Day(23 March)

世界海洋日 World Oceans Day(8 June)

联合国环境与发展大会(环发大会)United Nations Conference on Environment and Development(UNCED)

环发大会首脑会议 Summit Session of UNCED

联合国环境规划署 United Nations Environment Programs(UNEP)

2000年全球环境展望报告 GEO-2000;Global Environmental Outlook 2000

入选“全球500佳奖” be elected to the rank of Global 500 Roll of Honor

联合国人类居住中心 UN Center for Human Settlements(UNCHS)

改善人类居住环境最佳范例奖 Best Practices in Human Settlements Improvement

人与生物圈方案 Man and Biosphere(MAB)Programme(UNESCO)

中国21世纪议程 China’s Agenda 21

中国生物多样性保护行动计划 China Biological Diversity Protection Action Plan

中国跨世纪绿色工程规划 China Trans-Century Green Project Plan

国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration(SEPA)

中国环保基本方针 China’s guiding principles for environmental protection

坚持环境保护基本国策 adhere to the basic state policy of environmental protection

推行可持续发展战略 pursue the strategy of sustainable development

贯彻经济建设、城乡建设、环境建设同步规划、同步实施、同步发展(三同步)的方针 carry out a strategy of synchronized planning, implementation and development in terms of economic and urban and rural development and environmental protection(the “three synchronizes” principle)

促进经济体制和经济增长方式的转变 promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth

实现经济效益、社会效益和环境效益的统一 bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection

中国环保基本政策 the basic policies of China’s environmental protection

预防为主、防治结合的政策 policy of prevention in the first place and integrating prevention with control

污染者负担的政策 “the-polluters-pay” policy

强化环境管理的政策 policy of tightening up environmental management

一控双达标政策 policy of “One Order, Two Goals”: “一控”:12种工业污染物的排放量控制在国家规定的排放总量 The total discharge of 12 industrial pollutants in China by the end of 2000 shall not exceed the total amount mandated by the central government.;“双达标”: 1.到2000年底,全国所有的工业污染源要达到国家或地方规定的污染物排放标准 The discharge of industrial pollutants should meet both national and local standards by the end of 2000.2.到2000年底,47个重点城市的空气和地面水达到国家规定的环境质量标准 2.Air and surface water quality in all urban districts in 47 major cities should meet related national standards by the end of 2000.对新项目实行环境影响评估 conduct environmental impact assessments(EIA)on start-up projects

提高全民环保意识 raise environmental awareness amongst the general public

查处违反环保法规案件 investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection

环保执法检查 environmental protection law enforcement inspection

限期治理 undertake treatment within a prescribed limit of time

中国已加入的国际公约 international conventions into which China has accessed

控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约 Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal

关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书 Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer

生物多样性公约 Convention on Biological Diversity

防治荒漠化国际公约 Convention to Combat Desertification

气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change

生态示范区 eco-demonstration region;environment-friendly region

国家级生态示范区(珠海)Nationally Designated Eco-Demonstration Region

国家级园林城市 Nationally Designated Garden City

对水质和空气质量的影响 impact on the quality of the water and the air

治理环境污染 curb environmental pollution;bring the pollution under control

机关机构词汇

一、部属机构属译名(以化学工业为例)

化学工业部 Ministry of Chemical Industry

办公厅 General Office

计划司 Planning Department

外事司 Foreign Affairs Department

人事司 Personnel Department

化工新材料局 New Chemical Material Department

化工司 Chemical Department

橡胶司 Rubber Department

炼化司 Department of Refining and Chemicals

矿山司 Chemical Mines Bureau

化工规划院 Chemical Planning Institute

设备总公司 Equipment General Corporation

基建局 Capital Construction Department

教育司 Education Department

化肥司 Chemical Fertilizer Department

供销局 Department of Supply and Sales

二、市属机械译名(以北京市为例)

北京市人大常委会 Standing Committee of Beijing Municipal People's Congress

中国GCD北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPC

中国人民政治协商会议北京市委员会Beijing Municipal Committee of the CPPCC

北京市人民政府 Beijing Municipal People's Government

高级人民法院 High People's Court

人民检察院 People's Procuratorate

外事办公室 Foreign Affairs Office

侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office

财贸办公室 Office of Finance and Trade

文教办公室 Office of Culture and Education

计划委员会 Planning Committee

经济委员会 Economic Committee

城乡建设委员会 Committee of Municipal and Rural Construction 科学技术委员会 Committee of Science and Technology

城市规划委员会 Committee of Municipal Design

对外经贸委员会 Committee of Economic Trade for Foreign Countries

市政管理委员会 Municipal Administration Committee

民族委员会 Nationalities Committee

体育委员会 Physical Culture and Sports Committee

计划生育委员会 Family Planning Committee

人事局 Personnel Bureau

科技干部管理局 Bureau of Scientific and Technical Personnel

老干部局 Bureau of Retired Veteran Cadres

统计局 Statistical Bureau

物价局 Bureau of Commodity Price

工商行政管理局 Administration Bureau for Industry and Commerce

商品检验局 Bureau for Inspection of Commodities

审计局 Auditing Bureau

财政局 Finance Bureau

税务局 Tax Bureau

劳动局 Labor Bureau

档案局 Archives Bureau

物资管理局 Bureau of Materials

标准计量局 Bureau of Standard Measurement

公用局 Bureau if Public Utilities

广播电视局 Bureau of Radio and Television

世贸组织词汇

补贴协议)可诉补贴Actionable subsidy

(纺织品与服装、农产品)一体化进程Integration process

(服务贸易)境外消费Consumption abroad

(服务贸易)跨境交付Cross border supply

(服务贸易)商业存在Commercial presence

(服务贸易)自然人 natural person

(服务贸易)自然人流动Presence of natural person

(解决争端)被诉方Defendant

(解决争端)调查结果Findings

(解决争端)上诉Appeal

(解决争端)申诉方Complaint

(利益的)丧失和减损Nullification and impairment

(农产品)国内支持Domestic support

(农产品)综合支持量AMS(Aggregate Measurement of Support)

(农产品国内支持)黄箱措施Amber Box measures

(农产品国内支持)蓝箱措施BOP(Balance-of-payments)Provisions

(农产品国内支持)绿箱措施Green Box measures

(农业)多功能性 Multifunctionality

(欧盟)共同农业政策Common Agriculture Policy

(争端解决)专家组Panel

(知识产权)地理标识Geographical indications

《巴黎公约》(关于保护工业知识产权的公约)Paris Convention

《巴塞尔公约》(有关危险废弃物的多边环境协定)Basel Convention

《北美自由贸易协定》NAFTA(North American Free Trade Agreement)

《濒危物种国际贸易公约》Convention on International Trade in Endangered Species

《伯尔尼公约》(有关保护文学和艺术作品版权的公约)Berne Convention

《多种纤维协定》MFA(Multifibre Agreement)

《纺织品与服装协议》ATC(Agreement on Textiles and Clothing)

《服务贸易总协定》GATS(General Agreement on Trade in Services)

《关于争端解决规则与程序的谅解》DSU(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes)

《京都议定书》 Kyoto Protocol

《里斯本条约》(有关地理标识及其国际注册)Lisbon Agreement

《蒙特利尔议定书》(有关保护大气臭氧层的多边环境协定)Montreal Protocol

《农产品协议》特殊保障SSG(Special Safeguard)

《农业协议》中关于反补贴的和平条款Peace clause

《生物多样性公约》CBD(Convention on Biological Diversity)

《信息技术协议》ITA(Information Technology Agreement)

WTO最不发达国家高级别会议HLM(WTO High-level Meeting for LDCs)

经济金融词汇

不景气 slump(衰退 recession)

二板市场 the second board market

中国创业板 China Growth Enterprise Market

首次上市 IPOs(initial public offering)

市场资本总额 market capitalization

法人股 institutional shares

内部股(非上市招股)private company shares

牛市 bull market

法律风险 legal risk

风险管理 risk management

坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards

六大风险 risks in 6 key areas(U.S.Federal Reserve criterion)

信用风险 credit risk

供给学派 supply-side economist

第一产业(农业)agriculture(primary industry)

第二产业(工业)manufacturing industry(secondary industry)

第三产业(服务业)service industry(tertiary industry)

主要经济指标 major economic indicators

国内生产总值 GDP gross domestic product(商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出)

国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出)

人均国内生产总值 GDP per capita

宏观经济 macro economy

互助基金 mutual fund

扩大内需 expand domestic demand

改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs

鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption

长期国债 long-term treasury bonds

支付国债利息 to service treasury bonds

财政赤字和债务 deficits and the national debt

按原口径计算 calculate on the base line

按不变价格计算 calculate at constant price

按可比价格计算 calculate at comparable price

列入财政预算支出 listed in the fiscal budget

结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales

经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account

开办人民币业务 engage in Renminbi(RMB)business 转贴于:

热门话题词汇

AA制 Dutch treatment;go Dutch

B to B(B2B)business to business

B to C(B2C)business to consumer

NASDAQ National Association of Securities Deal Automated Quotations

艾滋病(获得性免疫缺陷综合征)AIDS(Acquired Immune Deficiency Syndrome)

安居工程 housing project for low-income urban residents

按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost

按揭贷款 mortgage loan

按揭购房 take out a mortgage to buy a house;buy a house on time

按劳分配 distribution according to one's performance

暗亏 hidden loss

暗恋 unrequited love;fall in love with someone secretly

奥姆真理教 Japanese Aum Doomsday Cult

巴黎证券交易所 Paris Bourse

把…当成耳旁风Like water off(on)a duck’s back

把握大局 grasp the overall situation

白马王子 Prince Charming

白色农业 white agriculture(also called “white engineering agriculture”;It refers to microbiological agriculture and biological cell agriculture.)

白色行情表 white sheet

白手起家 starting from scratch

白雪公主 Snow White

摆架子 put on airs

摆谱儿 put on airs;show off;keep up appearances

拜把兄弟 sworn brothers

拜年 pay New Year calls or visits

搬迁户 relocated families

半拉子工程 uncompleted project

傍大款(of a girl)find a sugar daddy;be a mistress for a rich man;lean on a moneybags

棒球运动记者 scribe

包二奶 have a concubine(originally a Cantonese expression)

包干到户 work contracted to households

包干制 overall rationing system;scheme of payment partly in kind and partly in cash

包工包料 contract for labor and materials

保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy

保持国有股 keep the State-held shares

保健食品 health-care food

保理业务 factoring business

保税区 the low-tax, tariff-free zone;bonded area/zone

保证金 margins, collateral

保证重点支出 ensure funding for priority areas

保值储蓄 inflation-proof bank savings

报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project

奔小康 strive for a relatively comfortable life

本本主义 bookishness

本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches

笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.蹦击 bungee, bungee jumping

逼上梁山 be driven to drastic alternatives

教育文化词汇

(大学)代理校长 Acting President

(大学)副校长 Vice President

(大学)校长 President/Chancellor

(大学)专科 Major Types of Education in China short 2-to 3-year higher education programs

(大学的)研究小组;讨论会 seminar

(国家)助学金(state)stipend/subsidy

(戏剧学院)表演系Acting Department

(系)主任 chairman;chairperson

(小学)校长 Head /Master

(职工)子弟学校 school for children of workers & staff members 中学)校长 Principal

爱国人士 patriotic personage

爱国主义教育 education in patriotism

百分制 100-mark system

班主任Class Discipline Adviser/Head Teacher

办学效益 efficiency in school management

半工半读学校 part-work and part-study school

半文盲 semiliterate;functional illiterate

包分配 guarantee job assignments

被授权 be authorized to do

必修课 required/compulsory course

毕业典礼 graduation ceremony;commencement

毕业鉴定 graduation appraisal

毕业论文 thesis;dissertation

毕业设计 graduation ceremony

毕业生graduate

毕业实习graduation field work

毕业证书 diploma;graduation certificate

博士 doctor(Ph.D)

博士后 post doctorate

博士后科研流动站 center for post-doctoral studies

补考 make-up examination

补习学校 continuation school

不及格 fail

材料工程系 Department of Materials Engineering

材料科学系 Department of Materials Science

财贸学校 finance and trade school

财政拨款 financial allocation

测量系 Department of Survey

成绩单 school report;report card;transcript

成人教育 adult education

成人学校 adult school

成人夜校 night school for adults

成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline

初等教育 elementary education

初中 junior middle school

宗教事务词汇

帝王等)统治;朝代,在位时代 reign

佛经 Buddhist scriptures

[宗教、政治]教义;原则 doctrine

思想史 intellectual history

...的一个主要的部分 an integral part of...多灾多难的 calamitous

密教(中国佛教宗派之一)Esotericism

大乘(佛教宗派之一)Mahayana/Greater Vehicle

小乘(佛教宗派之一)Theravada/ Hinayana/ Lesser Vehicle

土生土长的 indigenous

** Dalai

** Bainqen(Panchen)

达摩 Bodhidharma

法显 Faxian

玄奘 Xuanzang

法,即达摩,支配个人行为的宗教伦理规范 dharma

鉴真 Jianzhen

地产 landed property

废除(法令等),取消 abrogate

支柱,后盾 prop

养生法 regimen

默想;坐禅 meditation

符咒 charm

咒语 spell

苦行的 ascetic

永生 immortality

召唤,号召 summon

白云观 Baiyun Monastery

成吉思汗 Genghis Khan

征募 conscript

工匠,手工业工人 artisan

忽必烈 Kublai Khan

追随者 follower

尊重;接受 honor v.[伊斯兰教、基督教]朝圣 pilgrimage

麦加(伊斯兰教圣地)Mecca

传教士 missionary

[天主教]耶酥会会士 Jesuit

利马窦 Matteo Ricci

礼部尚书 Director of the Board of Rites

历法 calendar-study

教团,修道会 order

使改变宗教或政治信仰、意见等 proselyte

帖子地址:http://bbs.kaoyan.com/t3744689p1 转载请注明本帖地址。

第四篇:2018年考研翻译硕士复习规划

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

2018年考研翻译硕士复习规划

如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该完全照搬他人的学习经验。要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。

北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。至于更细的研究方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。

考试科目有两大类:专业课(①基础英语;②文学语言学;③综合考试)和非专业课(④二外;⑤政治)。招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出版的《大学英语》),实际上这些是远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、二年级的教材。要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。如果考研者为在校的本专业学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。我大三时的基础英语课教材是高教出版社出版的《高级英语》,同时又自学了一些别的教材,如《熟巧证书》《翻译的技巧》及《牛津实用英语语法》等。目前英语系只能提供1991?993年的试题,但近几年各科考试内容均有一定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考生掌握地道的英语。如有一道题是这样的:给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,要求考生在横线上补填上合适的单词。这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不管是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。总而言之,考生若没有掌握idiomatic English,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。

英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。文学科目包括两大部分:英国文学与美国文学。英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的《英国文学史》册、《英国文学选读》;美国文学所用教材则是美国MacMillan公司出版的The Anthology of American Litereture,一般大学图书馆均能借到。由于《英国文学史》与美国文学的anthology内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。前者可侧重名家名作,后者则可辅以一套国内出版的美国文学教材。我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的《美国文学史》(一册)及《美国文学选读》(上、下册)。这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适的。

英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。文学史主要考作家作品的名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。还有的题目就写作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含义。从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,一定要详细透彻地了解。例如有一年的考题要求考生写出Thomas Hardy小说的分类,另一年的考题则要求写出William Faulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗"Yaknapatawpha county”。综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,凯程考研,为学员服务,为学生引路!

两者点面结合,既有一定深度,更有一定广度。

语言学的准备任务相对轻一些。虽然系里列的考试参考书目上说明除了《语言教程》(胡壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。如果《语言学教程》学得比较透彻,基本上能达到要求。

综合考试共分四部分:汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言学(文学考生必答)。汉语知识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的《古代汉语》(一套三册)即为很好的参考教材。考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没什么问题。

至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。我在准备过程中主要参考了《英美概况》(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和《英

践证明效果还是不错的。到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家的地理、历史、政治等情况。近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,如美国四大汽车公司的名字等。这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。

欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的《欧洲文学史》上、下卷,考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。试题覆盖面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。这七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。由此可见复习时也不可过于简单。综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学则应做文学部分。这一部分主要要求考生对报考专语学习指导》(北大英语系陶洁、胡壮麟等著,北大出版社出版)中的有关部分,实业以外的知识有一个大体的了解,利用本科课程所学知识则基本能达到要求。

以下说说二外。跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。值得注意的是,报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日语。这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。目前北大英语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的《大学法语》,德语则是中国人民大学出版社出版的《德汉对照德语初级教程》。二外试题相对来说比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材,对语法给予足够重视即能获得比较理想的成绩。

政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。

顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯 2页共2页

凯程考研,为学员服务,为学生引路!

路。不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东西出题人一定会想办法用各种方式考查的。

面对如此繁重的准备任务,不仅要有充分的心理准备,还要有充足的准备时间。一般来说时间不宜少于半年。我是从大三上学期的后半部分开始准备的,到大四上学期期末,时间略多于一年。我给自己制定了一个计划,大四开学前必须把《大学英语》及英美文学全看一遍,另外学习过程中根据实际情况不断调整计划。大四上学期的任务比较重,特别是最后阶段,要求记忆的东西非常多(如综合考试的各个部分,政治理论课等),要合理安排,大体上有个计划,知道哪些是重点,哪些该看哪些不该看,这样总复习时就不至于手忙脚乱,顾此失彼了。

相信自己的选择,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,专注所学。要有积极的心态,从考研中品味人生况味,从复习中吸取知识力量,考研的胜利便指日可待。

3页共3页

第五篇:湖南大学翻译硕士

湖南大学翻译硕士

摘要:大家都希望对报考的院校多一些了解。官方发布的消息固然准确,但由前辈分享的经验也有不同的侧重点,值得参考。

▶前言

考上了研究生,喜悦之余,我一直想将自己的备考经验分享给16年考研的学弟学妹们。作为过来人,我深知你们现在的迷茫。如果有一位学长或学姐能稍加引导或分享经验,那会是非常宝贵的。哪怕是论坛里的一篇经验帖或是考研群里的考研信息、院校、分数线的解答,都能让你少走很多弯路。所以我写下这篇经验帖,希望能帮助到和我一样考前需要帮助的人。

▶专业和学校的选择

一、报考专业

我是英语专业考生。在选专业的时候,你一开始是确定是否考本专业。英语专业常考方向:翻译(笔译、口译)、语言学、英美文学、商务英语;跨专业常考:对外汉语、教育学(很多分支)等等。

二、报考院校

接着是确定学校。在择校的时候,因为我已经选择了翻硕专业,在考虑了考试难度、地区、考录比等等情况后,我选择了湖大翻硕笔译。在确定学校难度的时候,我对比了排名靠前的20所学校同一年的真题,选择自己适合的题型。最后,我选择了我认为通过自己的努力,我能够在一定时间内提分考上的学校。

湖大是第二批开翻硕专业的学校,报考人数一直在上升。前年360多,去年大概400,这个数据还没有公布。14年和15年,湖大基本上招生目标是50人,其中推免生有10名左右,日语考生有3左右,所以英语笔译和口译共录取37名左右。笔译考生占大多数,因为笔译报名人数是口译的几倍。所以今年出现了口译上初试线就不刷人,而笔译刷了11人的现象。而14年口笔译分别只刷了2人,所以我建议大家不要怕报口译。

复试比例是1:1.2,就是说12人里录取10个。你要查考研报名、缴费、调剂信息,你就去研究生招生信息网;你要查到报考院校的资料,就去湖南大学研究生招生信息网和外院官网;你要查自己学籍档案的信息,就去学信网;调剂的时候还有调剂网。当然信息更新最快,内容最丰富的还是考研论坛。大家一定要利用好这几个网站!

▶初试

湖大翻硕没有指定参考书目。当时我在网上查经验帖,查别的学校的参考书目,然后汇总买书。翻硕初试考的是政治、翻译硕士英语、翻译基础、汉语写作与百科知识。下面是我准备每一门的考试用书,仅供大家参考。

一、政治

我锁定的是肖秀荣的参考书。他会有一个系列的书,共十多本,而且在考研准备阶段不断出来。比如去年,他9月出大纲,10月出《1000题》,11月出《预测八套卷》,12月出《终极预测卷》,这本书每年基本上都有压中大题。这些可你可以去亚马逊买书的时候了解到。

肖秀荣的所有参考书,我除了大纲用的是高教社的《红宝书》,考点背诵用的是《疾风劲草》,还有《知识点提要》我没买,其他我都买了。其实政治不用准备太早,我十月中旬才开始。可能是文科生的缘故,我的政治历史思路还比较清晰。我边看大纲边做《1000题》,然后根据参考书上市的进度去复习。做题时,你要边做边总结,这样你才能提升,才会有长进。

二、翻译硕士英语

题型:8篇阅读理解、20个单选、10个近义词选择、10个适当形式单词填空、1篇完形、1篇作文。15年还增加了5个改错题,题量非常大,难度也不小。

我的用书:星火的《基础英语精梳精炼》、《专四完形填空》、《专八作文》、《如鱼得水专八词汇》、星火和华研的《阅读理解》、高英教材等等。

三、翻译基础

题型:短语翻译(涉及政治、经济、科技、环境、文化、旅游等)、1篇英翻中、1篇中翻英。这两篇翻译偏文学,一般是散文或记叙文。

我的用书:短语我基本上用的是《三笔词汇书》;翻译我用了《三笔实务》、《张培基散文》(15年考了白杨树)、专八翻译资料(15年英翻中)、冯庆华《实用翻译教程》(湖大差不多有三年在这本书上选取了散文或小说段落)、《叶子南高级翻译指南》等等。准备这门考试,大家需要每天练习两三个小时,还要做笔记总结,并坚持下去!

四、汉语写作与百科知识

题型:14年以前都是选择题、1篇应用文和1篇议论文,14年加了10个填空题和2个名词解释,15年题型和14年一样。选择题考的常识很重要。我喜欢做选择题也是我选湖大的一个重要原因。填空题和名词解释也不可怕,大家根据填空题和名词解释的出题方向,稍加重视就好。

填空题一般考查翻译理论、书名、作者、常识等。名词解释14年考了魔幻现实主义、美国梦;15年考了功能对等、语言习得。应用文一般是要求写信函、产品介绍、推荐信、简历、工作学习总结等。作文就是议论文。我一篇作文都没练,直接按照高考模式来写。大家平时要背些素材,看些高考满分作文。

我的用书:《中国文化要略》、《汉语写作与百科知识》刘军平(15年很多选择题都是这本书上的)、论坛上总结的很多百科知识、作文素材资料等。

▶复试

一、心态

复试备考最重要的就是心态。你不要着急,不要因为没有复试真题而乱了阵脚。复试真题是完全没有的,你也不要想着能在网上花高价买。我就吃了哑巴亏,花钱买了没用的书。

二、复试题型

1.笔试

笔试主要是考写作能力和翻译,题量很大。写作考的不是写作文而是写作能力。例如给你产品介绍信,让你展开一个评价分析信;给你两封商务信让你对比;让你写口译和笔译区别;或者让你写一封考研感谢信。翻译是英翻中、中翻英各一篇,难度不大,15年考的是一个教育相关的,一个古老村落的保护。准备笔试的话,大家就是练习翻译。你可以利用初试时候积累的笔记,多写作文练笔,并重复练以前练过的翻译。

2.面试

至于面试,你首先要背好自我介绍,一般是介绍自己的兴趣爱好、考研动机、为什么考翻译、为什么选湖大、想来湖大的渴望等。提问环节,你要准备一些翻译理论、报考院校和本科院校情况。句子翻译,这个无从准备,要看你平时的能力。老师可能会根据你的介绍来提问,比如你看过什么名著或翻译理论书等。

湖大很看重考生本科的表现,如果你成绩好、证书多、发表过论文,这会加分。大家面试切记要淡定,淡定你第一步就成功了!▶结语

考研不易,且考且珍惜!你要用心投入,不管是艰难时刻,还是光辉岁月,那都是你的财富。开始了就不要退缩,努力过就不要后悔,轻松笑对每一天!祝所有考研人好运!

下载翻译硕士复习安排word格式文档
下载翻译硕士复习安排.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    翻译硕士名词汇总

    翻译硕士名词汇总 翻译硕士的考试名词 今几年翻译硕士的考试名词出现的越来越多,各个名次的解释让我们无从下手,有的我们甚至见都没有见到过,下面是就是有关总结的近几年的专......

    翻译硕士常用缩略语

    VIP = very improtant person重要人物IMP (import)进口 EXP (export)出口 MAX (maximum)最大的、的最大限度的 MIN (minimum)最小的,最低限度 DOC (document)文件、的单据 IN......

    翻译硕士英语

    I. Directions: Translate the following words, abbreviations,terminology or sentences into their target language respectively. There are altogether 20 items with......

    翻译硕士百科知识汇总

    中国文学 1. 第一位女诗人是:蔡琰(文姬) 2. 第一部纪传体通史:史记 3. 第一部词典是:尔雅 4. 第一部大百科全书是:永乐大典 5. 第一部诗歌总集是:诗经 6. 第一部文选:昭明文选......

    答辩陈述 翻译硕士

    答辩陈述 Good morning, distinguished professors and everybody here, thank you for attending the oral defense. My name is ***. I am really honored to be here to......

    翻译硕士资料[精选5篇]

    附件1:158所全国翻译硕士专业学位(MTI)教育试点单位名单附件2:翻译硕士专业学位研究生在读证明表附件3:全省人事考试部门办公地址和考务咨询电话......

    翻译篇-翻译硕士英语

    翻译硕士英语英语翻译基础 第一部分20个词语翻译 汉语的有:全球化 记者会 中国银行 工业园区 清朝 中秋节有朋自远方来不亦乐乎? 英语的有:CNNVOAGDPUN Development Programmef......

    翻译硕士培养方案

    方案一:翻译硕士培养方案 在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结......