第一篇:2018年天津大学翻译硕士考研真题
2018年天津大学翻译硕士考研真题
翻译硕士英语(211)
一、SECTION A
PART ONE(每题1分,合计20分)
(20道单选题)
1.四个选项为形似或意似的单词,然后针对句子中空出的部分,选出正确词汇
2.完全是在考察【词汇辨析】
PART TWO(每题1分,合计10分)
(10道单选题)
1.题干为一个句子,选项为句子中四个部分下方划线,选出你认为错误的部分
2.考察【词汇及语法】
二、SECTION B
PART ONE(每题2分,合计30分)
(15道单选题)1.三篇阅读,每篇阅读5道题
2.文章篇幅较短,难度介于专四与专八之间
PART TWO(每题2分,合计10分)
(5道填空题)
1.题干会事先给你一句话,然后根据文章内容将关键词补上
2.每空不得超过3个单词
3.篇幅适中,难度介于专四与专八之间
三、SECTION C
WRITING(合计30分,约300字)
Do you agree or disagree with the following statement? People leaving their hometowns are happier and more successful than those staying in their hometowns.英语翻译基础(357)
一、SECTION A
PART ONE Chinese→English(每题1分,合计15分)1.苏绣
2.秋分
3.摇摆州
4.新石器时代
5.柏拉图式爱情
6.双创人才
7.二维码支付
8.三原色
9.十项全能
10.跨国犯罪
11.触摸式计算机技术
12.摩尔定律
13.万隆会议
14.民政局 15.世卫组织
PART TWO English→Chinese(每题1分,合计15分)
1.AI 2.CPI 3.TPP Agreement 4.Matthew Effect 5.the federal system 6.Sumerian Civilization 7.Neolithic Age 8.monsoon zone 9.administrative proceeding 10.non-tariff barrier 11.tipping point 12.radio telescope 13.Wi-Fi repeater 14.white dwarf star 15.scale-free network
二、SECTION B
PART ONE(合计40分)
Studies serve for delight, for ornament, and for ability.Their chief use for delight, is in privateness and retiring;for ornament, is in discourse;and for ability, is in the judgment and disposition of business.For expert men can execute, and perhaps judge of particulars, one by one;but the general counsels, and the plots and marshalling of affairs, come best from those that are learned.To spend too much time in studies is sloth;to use them too much for ornament, is affectation;to make judgment wholly by their rules, is the humour of a scholar.They perfect nature, and are perfected by experience: for natural abilities are like natural plants, that need pruning by study;and studies themselves do give forth directions too much at large, except they be bounded in by experience.Crafty men contemn studies, simple men admire them, and wise men use them;for they teach not their own use;but that is a wisdom without them, and above them, won by observation.PART TWO(合计40分)
A broken but still living bee was feebly emerging from the sand.Beguiled by its survival, I leaned down to survey the damage.The right wing was relatively intact, but the left was crumpled like a piece of paper.Nevertheless, the bee kept exercising the wings slowly up and down, as though assessing the damage.It also began to groom its sand-entrusted thorax and abdomen.Next the bee turned its attention to the bent left wing, rapidly smoothing the wing by running its legs down the length.After each straightening session, the bee buzzed its wings as if to test the lift.At last the bee felt sufficiently confident to attempt a trial flight.With an audible buzz it released its grip on the earth—and flew into a rise in the sand not more than three inches away.The little creature hit so hard that it tumbled.More frantic smoothing and flexing followed.Once more it took off, this time clearing the sand but heading straight toward a stump.Narrowly avoiding it, the bee rechecked its forward speed, circled and then drifted slowly over the mirror-like surface of the pool as if to admire its own reflection.三、SECTION C
PART ONE(合计40分)
双方发表了旅游合作联合声明,强调旅游业发展对双方密切人文交流和社会经济永续发展,以及为增进互信和维护地区稳定等方面彰显的战略意义。【其后还有一句类似,因时间限制,只记下这一句,网上查不到下一句,属于两篇文章的内容】
PART TWO(合计40分)
古今无数的艺术珍品,宗教的,世俗的,无名工匠的奉献,巨星的传世之作,在同一时空奇迹般地全部展现在眼前。
凯程葛老师提醒18备考天大翻译硕士研究生的考生:根据初试题目可以估计自己的初试成绩,要尽早开始准备复试!
第二篇:2016年天津大学翻译硕士考研真题
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
2016年天津大学翻译硕士考研真题
真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的利用对于提高复习效率具有至关重要的作用。一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。凯程整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!
2016年天津大学翻译硕士考研真题
翻译硕士英语:
一、单项选择(1分×30=30分)
前20个是词义辨析,单词不难,就是长得相似的让你选。后10个是改错,只是选出来,不用改正。
二、阅读理解(2分×20=40分)
一共四篇阅读,凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
once were to drive a thousand English mills so happily now bustle over the Channel in vain.附上译文,大家看着方便
译文: 转动着的风车不仅看起来美丽,而且非常浪漫:一个受制于自然的魔力但情愿为人类服务的温顺家伙,一个飞舞旋转的怪物或者往往是一个使人惧怕的东西。如果谁在风力正强的时候靠近一座风车轰鸣的翅膀,心里都会骤然紧张起来 ——那感觉就像人们在暴风雨中望见水浪冲击堤岸的情景一样。而此时待在风车里边的话,就能对声音的来历有些体会,因为这里就是声音的洞穴。当然有些孔洞中所发出的轰鸣声震耳欲聋,具有很大的威力,但风车的声音则大体来说是比较自然的,它们是木头与西南风搏斗时产生的,它充盈于人耳而不会震耳欲聋。而且这种效果并不因为没有风或者磨坊主人及其佣人的淡漠而有所减弱,这些人即使是在震耳欲聋的喧闹之下,也总是一副文静态度,如同教堂管事人一般有条不紊地办事。
当然,我进入的磨坊并没有如此喧闹,我只是偶尔听到那些冷落的车翼上的横木几声摆动罢了,一切都是如此寂静。更使人惆怅的是,一切又仿佛已完全就绪,就等着当天开工了。这个风车以前——大约几十年前——也曾是生气勃勃的,但是从那以后,它就永归沉寂,毫无生气,就像一条溪流在夜里突然遭遇封冻,或者像丁尼逊《睡美人》诗中的宫殿那样寂寞。这风车并没损坏——它只是失去了魂魄。风车上几个苹果木的榫子已从轮机上脱落了,地板上的木条也有几根烂掉了,但也仅是如此而已。只要一周的时间,就足以把这一切都修好。但永远没有这种可能了。因此,以前曾经使千千万万个英国风车一起欢舞的阵阵好风,而今也只能在英吉利海峡之上徒劳吹过。
英译汉„„个人认为超级难,300多字,一共一页纸,个人表示根本没看懂。
汉译英(60分)
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
14、马头琴值得是哪个民族的乐器?
15、长江三峡不包括哪个?
16、《清明上河图》描绘的是哪个朝代?
17、道教首创之地是哪个山?
18、
第三篇:2014天津大学文法学院翻译硕士真题
2014天津大学文法学院翻译硕士真题(回忆版)
赠人玫瑰,手有余香,2014参加天大mti考试的学长学姐为大家共同回忆,望有所帮助!
翻译基础(本科目时间非常充足)
世界遗产名录 比特币 雾霾 团购 自贸区 海归 刚性需求 官邸制 质检总局 外卖 义务教育 知识产权
page header AQI
IOC
ICU
FOB
CFO
wifi squatter
discourse power
pyramid selling
broadband speed
caller ID 英译汉
关于孔子及孔子学说的介绍,主要就是说孔子为地位较高的人提供行为准则以及孔子的个人职业生涯,292个词。汉译英
政治方面的,就是考研政治里常背的。大概如下:改革开放以来中国取得的重大成就不仅造福了中国,而且促进了世界的发展,但中国仍面临经济和社会方面的重重考验,因为当今世界经济不稳定因素太多。中国在新时期应该更加注重发展,做到学有所教,劳有所得,老有所养,住有所居。(200字左右)
翻硕英语
选择题 主要考的是词汇,相近词的辨析,短语搭配,少数语法,多背单词。改错
也是选择形式,每个句子有四处划线,选出错误的一项 阅读
前三篇选择 长度正常,第二篇比较短
passage1 讲的是年长的人之前就业率不高,现在情况有所转变
最后一篇问答 很长 写的是艺术界评论的不作为模糊趋势
但是答案基本都可在文中摘抄(个人拙见)
作文
按照专八写就可以 UNESCO等一些组织在保护古旧建筑,但有些人认为这些旧建筑阻碍了发展,你怎么看?
汉语百科
跟天津大学有关的联盟,计划什么的一定要关注,去年考了卓越联盟,还有天津最近一年的大型赛事,会议
18个选择(18*1=18)+8个名词解释(4*8=32)=50 选择:
大汶口文化是哪里的
北京什么时候英语降分,降多少分? 黑管是什么? 单簧管
2013年第三季度全国环境最差不包括哪个城市 法国国旗从左至右什么颜色 学雷锋日那一天
2013年10月份在天津举行的东亚运动会是第几届有几个国家参加 秦始皇统一六国是将通用文字定为什么 最早提出监狱制的是谁
北京一年四季都可见到的星座 A4纸长和宽
智者千虑必有一失
出自? 哪部作品不是鲁迅的小说集
在哪位皇帝的批准下盛宣怀创办北洋大学堂(也就是现在的天津大学)名词解释:
管鲍之交 割须换袍 夏季达沃斯论坛
2011计划 八项规定 自贸区 马关条约 一二九运动 小作文
一小学校长杨建一舍生救学生,以中国教育部名义追授杨建一为“全国优秀教师”,以表彰和推进教师队伍建设。大作文
一年轻人在自家水池发现一块重达2.7公斤重的金子,后来翻到爷爷的日记,才知道是爷爷扔的,因为如果他拿到集市上卖的话,很多人就会来淘金,自己安适的生活,美好的环境就会被破坏,所以他决定扔掉。题目自拟,立意自定,800字议论文。
第四篇:复旦大学翻译硕士2015考研真题
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
复旦大学翻译硕士2015考研真题
真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。下面凯程分享复旦大学翻译硕士2015考研真题(英语笔译)。
一、翻译硕士英语基础
这个我除了准备了作文,其他基本裸考,所以就真的当
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
lives not once but hundreds of times.Not all books are worth being reincarnated into, to be sure-but those that are win Keats's sweet phrase: “a joy forever.”】
2、英译汉=80分。
【关键词:复旦大学+百年华诞+各种成语】
总共是4段,应该没记错。我在网上只找到了两段,摘录自复旦百年校庆很多颂词的一篇中的两段。最后一段大概意思是“值此百年华诞,复旦大学与中国xxxx合作出版了xxx以纪念...”。大概是这样。
这是前两段原文:
【“日月光华,旦复旦兮”。作为中国
凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构
23.活字印刷术(2014年考“四大发明”)
24.秦始皇陵兵马俑
25.MTI
(2)应用文写作=40分
以“韩素音青年翻译奖”组委会名义写一则通知,说明参数规则,要求简要逻辑。(好像是这么要求的。)
(3)作文
2014年起,一些省市开始高考改革,包括”英语科目分数减少,语文科目增加分数,文理不分科“等。请对此进行评论,字数800-1000。
页 共 3 页
第五篇:2013天津大学翻译硕士MTI专业课真题回忆
2013天津大学翻译硕士MTI专业课真题回忆(转)
翻译基础词汇翻译 30分 E-C DUI 醉酒驾车 OTC 非处方药 CBD 中央商务区 SOHO 在家上班族 HDTV 高清电视
corporal punishment 体罚 lifting of embargo 解除禁运 panic buying 抢购 force majeure 不可抵抗力 anti-dumping 反倾销 standby time 待机时间 junk mail 垃圾邮件 joint communique 联合公报 insurance claim 保险索赔 collect call 对方付费电话 C-E 独家代理 sole agency 端午节 Dragon Boat Festival 全人民代表大会 NPC 吉尼斯世界记录 the guinness world records 城镇居民人均可支配收入 urban per capita disposable income 橙色预警 orange alert 虚拟市场 virtual market 价格听证会 price hearing 现场直播 live broadcast 人才流失 brain drain 燃油税 fuel oil tax 上市公司 listed company 全球首映 world premiere 电子眼 electronic eye 留守儿童 stay-at-home children
篇章翻译 120分共四篇文章 两部分分别一个长文章和一个稍短文章 长文章40分 短文章20分
C-E 1.One day about fifteen years ago Isuddenly came face to face with myself and realized there was something quiteempty about my life.My friends and associates perhaps didn't see it.By thegenerally accepted standards, I was “successful,” I was head of aprosperous manufacturing concern and led what is usually referred to as an“active” life, both socially and in business.But it didn't seem tome to be adding up to anything.I was going around in circles.I worked hard,played hard, and pretty soon I discovered I was hitting the highballs harderthan I needed.I wasn't a candidate for Alcoholics Anonymous, but to be honestwith myself I had to admit I was drinking more than was good for me.It may havebeen out of sheer boredom.Ibegan to wonder what to do.It occurred to me that I might have gotten myselftoo tightly wrapped up in my job, to the sacrifice of the basic butnon-materialistic values of life.It struck me abruptly that I was being quiteselfish, that my major interest in people was in what they meant to me, whatthey represented as business contacts or employees, not what I might mean tothem.I remembered that as my mother sent me to Sunday school as a boy, andencouraged me to sing in the church choir, she used to tell me that the valueof what she called a good Christian background was in having something to tieto.I put in a little thought recalling the Golden Rule and some of the otherfirst principles of Christianity.译文 大约十五年前的一天,面对自己,我突然意识到我的生活十分空虚。我的朋友和同事们或许并不明白。根据公认的标准,我是“成功人士”.我的制造公司生意兴隆,我在社交界和商界都很“活跃”.但这对我来说并不意味着什么。我一直都在圈子里转来转去。我努力工作,尽情玩乐,不久就发现自己喝酒有些过量。我并不是嗜酒者互诫协会的候选人,但说实话,我不得不承认我喝酒过量。这也可能只是因为我感到十分无聊。我开始考虑该做些什么。我突然意识到我可能太专注于自己的工作,结果却牺牲了最基本但却是非物质的生活价值。我突然意识到我一直都很自私,我对其他人的主要兴趣完全在于他们对我意味着什么,他们作为我生意的关系户或是雇员对我有什么好处,而不是我可能对他们意味着什么。我记得,小时候,母亲送我去主日学校并鼓励我参加教堂唱诗班时,她常对我说,虔诚基督徒的价值在于他的精神有寄托。我试着回想《圣经》中的金箴和基督教义中某些最重要的信条。2是有关老年痴呆症Alzheimer's disease的 20分
C-E 1中国成功发射了第一颗实验卫星。它由三级火箭推动,一直运转良好。它标志着中国进入了一个发展载人工具和电子科技的新阶段。它是我国推进自主创新和建
设创新型国家取得的标志性撑过。它也是我们中华民族攀登世界科技高峰的又一个历史性的进步.2 书是我的良友。它不会在我处在逆境或者悲伤的情况下离我而去。它是我青春期时候的恋人,中年的知己,暮年的伴侣。有了它,我不再害怕寂寞,不再怕人情
冷暖,世态炎凉。它使我成为精神世界的富翁。我真的是“一日不可无此君”。当我忙完了,累极了,我就想亲近它。因为,这是一种绝妙的享受。
2# 百科知识与汉语写作
选择题 18个 每个一分
中国第一届夏季达沃斯在哪 大连
天津第一届全国运动会是哪一年 好像没有2013年这个选项 哪个不是莫言写的 <活着> 白鹿原谁写的 陈忠实
沉鱼落雁 闭月羞花分别指谁 西施王昭君 貂蝉 杨贵妃
世界前六大国家大小排序 俄罗斯 加拿大中国 美国 巴西 澳大利亚 1月5号那个节气!小寒 《水浒传》谁误闯白虎堂 林冲 《赵氏孤儿》作者 纪君祥 毛遂自荐的毛遂是哪国人 赵国 哪个不是八大菜系!京菜 哪个砚台不是石头做的 澄泥砚 中国哪个淡水湖最大 鄱阳湖
辽宁离朝鲜最大的边境 正解丹东 我选了延边....京剧活泼青年女子是 选花旦。
给选项 选出信达雅的翻译 faithfulnessexpressiveness and elegance 名词解释 8个 每个4分
百团大战 九一八事变 微博卓越联盟个人所得税 金砖国家 胡服骑射 鸿门宴 小作文
通报的话是 关于安徽省界首市教育局虚报中小学生人数套取国家教育资金
的通报批评 大作文
作文是 斯大林母亲与斯大林的对话。简单点来说,就是!斯大林对母亲说:“我的官这么大,你为我骄傲吗?”“当然”,母亲接着说,“你弟弟继承了父亲的衣钵,认认真真修鞋,人们都喜欢他,他也是我的骄傲” 2012nian
选:词汇题,比专四的难。
改错:跟天外的一样,就是有四处划线,你选错误的一项。按照专八复习应该能够应付。
阅读:前三篇是选择,后一篇是问答。我是按照专八复习的,比专八简单。
写作:英语作文题目是:Do you think ordinary people should take social responsibilities? Main point is taking social responsibilities is a hard task, whether it belongs to those social wokers or we all have to take it? 按照专八的模式写就OK了 ~
翻译基础
词汇题:经济适用房、孝道、穿越剧、京沪高铁,非物质文化遗产,以房养老,自主知识产权;customs declaration,settlement currency,smart power。
英译汉:马克吐温的文章的节选,汉译英:第一篇考的是苏州,鱼米之乡之类的东西;第二篇考的是人际交往之类的,比专八真题的那篇人际交往简单得多。两篇一共A4纸一面。
百科与写作
选择:26道题,范围很广,比如说开国十大将军里面没有谁,六朝古都是哪,火车鸣笛两声是什么意思,国旗是谁设计的等等。
名词解释:贞观之治、刮骨疗伤、邯郸学步、六方会谈、“211工程”
应用文:通报,某趟列车出事了,武汉工程大学的某老师及其儿子在火车,英勇救人,以武汉工程大学的名义发出一个通报,给予二人表彰。
作文:辽宁育源中学初一11班40多名孩子都是班干部,有人说好,有人说不好,让你谈谈自己的看法。
TOP