第一篇:影视、动画配音调查.
影视、动画配音市场需求调查
【作者】刘宛露
【内容摘要】配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。电影和电视以及动画发展到现在,创作者已经越来越注重声音在电影电视的运用,在人们的印象里,那些优秀的配音,悠扬的音乐一直萦绕在脑海中,每每提及总是激动不已,声音在影视作品中的创作已经占据了不可或缺的地位。
【关键词】影视 动画 配音
【正文】近几年来,随着我国经济的发展,人民生活水平的提高,我国与世界各国文化上开始广泛交流。从开始的黑白原声带电影,到现在的耗巨资引进的外国大片,可以知道,电影、电视是我们通过这种传播媒介来了解世界的一种方式。电影走过了百年的历史,经历了“戏剧的电影”、“文学的电影”、“画面的艺术”,终于走向了“视听艺术”的阶段。我们可以看到个有趣的现象,是当初曾激烈反对过声音的电影,如今高度重视声音的运用。八九十年代以后,发达国家的电影业借高科技的威力,以炫人耳目的视听效果再度复兴,其中最重要的原因之一就是环绕声的使用,它以无以伦比的感染力彻底征服了观众。因此我特地走访群众和相关的知情人士。他们的意见和反映出来的现象使我对配音市场的需求有了一定的认识。
我首先上街采访调查了群众,针对他们对影视、动画的配音的感受和建议。调查发现,60%的人认为配音直接决定了影片的审美和观看,特别是国外进口的大片,以及港台片;30%的人觉得TVB、台湾配音较之原声有所见长,更有的人特别为了听那些好的配音而去选择影片等;而剩余的8%的人认为原声好听,2%认为无所谓,只要看影片就行。
经过这番调查,我发现,在影视、动画作品中,我们可以用声音来表达和揭示影视主题。而配音便是直截了当的决定了声音的表现。好的配音能够煽动群众情感,带动影片情节,渲染影片氛围。而影视的同期声难免会存在一定的杂音,演员的声音不会较之投入。年轻的声音、小孩的声音、老人的声音,因演员的声音有局限性,所以不能最好的表达影片说想表达出来的情感,所以应运而生的一支支为国内外影视配音的演员队伍在录音棚,话筒前不断地发展壮大。我们播音主持专业的人员,可以这么说,一部思想内容深刻文采飞扬并经过反复推敲的作品,会因为没有选择到合适的播音员使播出效果逊色。相反,一部相对平庸的作品往往会因为播音员对稿件内容恰当到位的处理和表达而增色。影视配音要求配音演员绝对忠实于原片,在原片演员已经创作完成的人物形象基础上,为人物进行语言上的再创造。所以要想当好配音员,必须要讲好普通话,正确掌握语音的声、韵、调,做到发音准确清楚,因为影视作品中的声音是影视“声画艺术”特性的重要组成部分,也是其区别其他艺术门类的重要特征之一。
但是仅仅把配音工作视为对上口型,使观众听懂片中人物的对话,是不够的,是远不能满足广大观众对影视艺术完整性的要求的。不论是听众、还是观众,人们终究还是喜欢听悦耳动听的声音。这就要求我们首先要有较好的声音天赋,然而配音是个难度很大的“技术活”,要想达到一定的配音水平,仅靠天赋是不行的,还必须有相应的配音理论和技巧,也就是要求我们要掌握一些基本的配音理论和技巧,加强这方面的训练。配音虽也属话筒前的语言艺术范畴,但它不同于演播,挖掘书面含义后,可以自己根据理解去设计语调、节奏;亦不同于新闻、科教片的解说,可以根据画面平叙直述、娓娓道来。它使配音演员受到原片人物形象、年龄、性格、社会地位、生活遭遇、嗓音条件等诸多因素的限制,不允许演员超越原片自由发挥,另立形象。随着国民整体文化素质和欣赏力的提高,影视配音占据所有的译制片和港台片中的主导地位。观众们要求剧中人物在把话说清楚的同时,要把语言进行加工、提高,使之达到典型化、性格化,增加可信度,从而得到艺术享受。这是调查国语配音和港台配音的结果。
接下来我又接着去采访了相关人士,有从事影视、动画制作方面的,有从事影片校对、翻译的,有就读于配音专业的。
经过调查发现国外的译制和配音较之国内的难度上增加了。因为作为娱乐载体的英语影片进入中国,是英汉文化交流的载体,对于中国人,尤其是不熟悉英语的人,了解西方文化做出了突出的不可磨灭的贡献,在中国影响深远,意义重大。在英语影片的汉译过程中,译者在译制过程中采用的翻译方法既要顾及影片本身的内容,尤其是其娱乐的艺术特点,又要兼顾英语语言文化和汉语语言文化的巨大差异,这往往会使得译者处于确实的或是近乎进退两难的境地。例:“Mrs.Bennet: Ten thou-!Isn't it fortunate to have two eligible young men coming to the neighborhood? Perhaps one of them will fall in love with your Charlotte.班奈特太太: 一万…,啊,来这么两个可挑选的年轻人做邻居真是好事。也许有一位会看中你的夏洛特!”在这个例句中,我们可以发现,译制片有局限性,意译比直译的字数少了将近一半(四个中文字),配音演员不仅容易对口形,而且容易用拉长的语调配上她自知明理的语气,符合演员的神态以及夏洛特在片中的性格特征。因为港台片和国内片虽然不是同期声的,但演员的口型和语气、神态等都可以通过国语配音等方式去,配音演员根据片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、体验人物感情,然后调动演员本身的声音、语言的可塑性和创造性去贴近所配人物,使经过配音的片中人物变得更丰满、更富有立体感。而外语配音相对来说就难一点。在语言层次方面,影视翻译中存在着直译与意译之争;在文化翻译的层面上,影视翻译中存在着归化与异化之争;从思维的角度看,影视翻译中存在着语义翻译与交际翻译之争。这就考验配音演员了,因为要考虑对口形、考虑声画同步、考虑译入文化、考虑时代特征、考虑影片风格,这对配音员来说,是具有一定的难度和挑战性。
两次调查之后,我觉得配音员要具有一定的思想道德素质和扎实的播音品质以及扎实的文化功底与文学素养和良好的心理状态。这些都是配音员所该具备的。配音心理学也应该具有特定的哲理性内涵,不断强化悟性思辨和文化积淀,以构筑不同的研究层面,有效地进行剖析和训练。当然,我们在影视制作中不能过分地夸大声音的作用。毕竟,任何影视制作都是以视觉画面为主的编辑艺术。只有当我们对影视表现的各个元素的特性有所了解掌握后,我们才能在影视制作中科学地运用这些元素,并发挥它们各自的表现优势。声音的特性及其巨大的应用潜力还有待我们在实践中认真探索和研究。
【参考文献】 ①David Katan.Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.②Peter Newmark.A Textbook of Translation [M] Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.③徐光春.《努力建设一支高素质的播音主持人队伍》[J].电视研究,2000,12.④麻争旗.《影视译制概论》[M].北京: 中国传媒大学出版社, 2005.⑤李南.《影视声音艺术》.中国广播电视出版社,2005.09 ⑥张凤铸.《音响美学》.中国广播电视出版社,2006.10 ⑦王明军,阎亮.《影视配音艺术》.中国传媒大学出版社,2007,10
第二篇:关于影视、动画配音市场需求的调查报告
湖南大众传媒学院 学生社会实践论文
(调查报告)
题目:配音市场需求调查作者:李会龙班级:主持与播音系礼仪0902班
二○一○ 年十二月
关于影视、动画配音市场需求的调查报告
作者姓名:李会龙
(湖南大众传媒职业技术学院主持与播音系,长沙 410100)
中文摘要:配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。电影和电视以及画片发展到现在,创作者已经越来越注重生硬在电影电视的运用,在人们的印象里,那些优秀的配音,悠扬的音乐一直萦绕在脑海中,每每提及总是激动不已,声音在影视作品中的创作已经占据了不可或缺的地位。
关键词:影视 动画 配音
正文:近几年来,随着我国经济的发展,人们生活水平的提高,我国与世界各国文化上开始广泛交流。从开始的黑白原声电影,到现在的耗巨资引进的外国大片,可以知道,电影、电视是我们通过这种传播媒介来了解世界的一种方式。电影走过了百年的历史,经过了“戏剧的电影”、“文学的电影”、“画面的艺术”,终于走向了“视听艺术的阶段,我们可以看到个有趣的现象,是当初曾激烈反对过声音的电影,如今高度重视声音的运用。八九十年代以后,发达国家的电影业借高科技的威力,以炫人耳目的视听效果再度复兴,其中最重要的原因一
就是环绕声的使用,它以无以伦比的感染力彻底征服了观众。因此我特地走访群众和相关的知情人士。他们的意见和反映出来的现象使我对配音市场的需求有了一定的认识。
我首先上街采访调查了群众,针对他们对影视、动画的配音的感受和建议。调查发现,60%的人认为配音直接决定了影片的审美和观看,特别是国外进口的大片,以及港台片;30%的人觉得TVB、台湾配音较之原声有所见长,更有的人特别为了听那些好的配音而去选择影片等;而剩余的8%的人认为原声好听,2%认为无所谓,只要看影片就行。
经过这番调查,我发现,在影视、动画作品中,我们可以用声音来表达和揭示影视主题。而配音硬是直截了当的决定了声音的表现。好的配音能够煽动群众情感,带动影片情节,渲染影片氛围。而影视的同期声难免会存在一定的杂音,演员的声音不会较之投入。年轻的声音、小孩的声音、老人的声音,因演员的声音有局限性,所以不能最好的表达影片说想表达出来的情感,所以应运而生的一支支为国内外硬实配音的演员队伍在录音棚,话筒前不断地发展壮大。我们播音主持专业的人员,可以这么说,一部思想内容深刻文采飞扬并经过反复推敲的作品,会因为没有选择到合适的播音员使播出效果逊色。相反,一部相对平庸的作品往往会因为播音员对稿件内容恰当到位的处理和表达而增色。影视配音要求配音演员绝对忠实于原片,在原片演员已经创作完成的人物形象基础上,为人物进行语言上的再创造。所以要想当好配音员,必须要讲好普通话,正确掌握语言的声、韵、调,做到发音准确清楚,因为影视作品中的声音是影视”声画艺术“特征的重要组成部分,也是其区别其他艺术门类的重要特征之一。
但是仅仅把配音工作视为对上口型,使观众听懂片中人物的对话,是不够的,是远不能满足广大观众对影视艺术完整性的要求的。不论是听众、还是观众。人们终究还是喜欢听悦耳动听的声音。这就要求我们首先要有较好的声音天赋,然而配音是个难度很大的“技术活”,要想达到一定的配音水平,仅靠天赋是不行的,还必须有相应的配音理论和技巧,也就是要求我们掌握一些基本的配音理论和技巧,加强这方面的训练。配音虽也属话筒前的语言艺术范畴,但它不同于演播,挖掘书面含义后,可以自己根据理解去设计语调、节奏;亦不同于新闻、科教片的解说,可以根据画面平叙直述、娓娓道来。它使配音演员受到原片人物形象、年龄、性格、社会地位、生活遭遇、嗓音条件等诸多因素的限制,不允许演员超越原片自由发挥,另立形象。随着国民整体文化素质和欣赏力的提高,影视配音占据所有的译制片和港台片中的主导地位。观众们要求剧中人物在把话说清楚的同时,要把语言进行加工、提高,使之达到典型化、性格化,增加可信度,从而得到艺术享受。这是调查国语配音和港台配音的结果。接下来我们又接着去采访了相关人士,有从事影视、动画制作方面的,有从事影片校对、翻译的,就读于配音专业的。
经过调查发现国外的译制和配音较之国内的难度上增加了。因为作为娱乐载体的英语影片进入中国,是英汉文化交流的载体,对于中国人,尤其是不熟悉英语的人,了解西方文化做出了突出的不可磨灭的贡献,在中国影响深远,意义重大。在英语影片的汉译过程中,译者在译制过程中采用的翻译方法既要顾及影片本身的内容,尤其是其娱乐的艺术特点,又要兼顾英语语言文化和汉语语言文化的巨大差异,这往往会使得译者处于确实的或是近乎进退两难的境地。例:“Mrs.Bennet:Ten thou-!Isn't it fortunate to have two eligible young men coming to the neighborhood? Perhapsone of them will fall in love with your Charlotte.班奈特太太:一万...,啊,来这么两个可挑选的年轻人做邻居真是好事。也许有一位会看中你的夏洛特!”在这个例句中,我们可以发现,译制片有局限性,意译比直译的字数少了将近一半(四个中文字),配音演员不仅容易对口形,而且容易用拉长的语调配上她自知明理的语气,符合演员的神态以及夏洛特在片中的性格特征。因为港台片和国内片虽然不是同期声的,但演员的口型和语气、神态都可以通过国语配音等方式去,配音演员根据片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、体验人物感情,然后调动演员本身的声音、语言的可塑性和创造性去贴近所配人物,使经过配音的片中人物变得更丰满、更富有立体感。而外语配音相对来说就难一点。在语言层次方面,影视翻译中存在着直译与意译之争;在文化翻译的层面上,影视翻译中存在着归化与异化之争;从思维的角度看,影视翻译中存在着语义翻译与交际翻译之争。这就考验配音眼压了,因为要考虑对口形、考虑声画同步、考虑译入文化、考虑时代特征、考虑影片风格,这对配音员来说,是具有一定的难度和挑战性。
两次调查之手,我觉得配音员要具有一定的思想道德素质和扎实的播音品质以及扎实的文化功底与文化素养和良好的心理状态。这些都是配音员所该具备的。配音心理学也应该具有特定的哲理性内涵,不断强化思辨和文化积淀,以构筑不同的研究层面,有效地进行剖析和训练。当然,我们在影视制作中不能过分的夸大声音的作用。毕竟,任何影视制作都是以视觉画面为主的编辑艺术。只有当我们对影视表现的各个元素的特性有所了解掌握后,我们才能在影视制作中科学地运用这些元素,并发挥它们各自的表现优势。声音的特性及其巨大的应用潜力还有待我们在实践中认真探索和研究。
参考文献
⒈徐光春.《努力建设一直高素质的播音主持人队伍》[J].电视研究,2000,12.⒉麻争旗.《影视译制概论》[M].北京:中国传媒大学出版社.2005.⒊李南.《影视声音艺术》.中国广播电视出版社,2005.09 ⒋张凤铸.《音响美学》.中国广播电视出版社,2006.10
⒌王明军.阎亮.《影视配音艺术》.中国传媒大学出版社,2007.10
第三篇:动画配音课心得体会
通过一学期的配音课,我学到了很多知识。例如,小组配音,最重要的就是分工合作了。这样,选择角色便显得与尤为重要了。当然,自己的声音不可能完全贴合角色的声音,但模仿角色的声音我们是能够办到的。就拿我们小组配音《狮子王》来说吧,角色的语速都是挺快的,且句子也比较长。由于是英文,有些句子中还夹杂着一些难念的生词。所以,我们首先决定把不会念的单词读熟,接着把影片来回放映几遍,了解剧情内容及人物的性格特点。因为这样,才能和人物的神态特征吻合相符。性格特点揣摩好了,最后就是吻合发音了。由于生字词都已被攻克,且人物性格特点也已揣摩到位,所以接下来只要掌握好语音语调问题,吻和角色口型就ok了。做好一件事,关键就是看你有没有好的方法把这件事做成功,配音也是如此,它的方法也是在实践过程中得来的。我们把它称为配音三要素︰熟练台词﹑揣摩性格﹑吻合发音。
配音看似挺简单,其实也没有想象中那么容易,需要对准人物口型,人物的喜怒哀乐也是挺难配上的。要了解剧情内容,了解人物性格,才能使声音与人物吻合,一些台词较长,语速较快的句子也需要拿捏准确。
配音,有趣中夹杂些枯燥啊,看看容易,可是亲自上场就有些困难了,不过我相信,事情想做好总能出色发挥!
初一(1)班 张彩译
第四篇:影视配音大赛策划
数学院第四届影视配音大赛策划
一. 二. 活动名称:影视配音大赛
主办单位:数学与计量经济学院分团委学生会
三. 活动目的:为了丰富同学们的课余文化生活并且加强同学之间的文化交
流,增进沟通与感情,培养大学生灵活机智的思维,体现当代大学生的青春风貌和提高综合素质。四. 五. 活动地点:综合楼 303 103 活动流程:
1.报名
时间:11月19日——11月20日截止到20日晚八点
各年级以小组为单位,分组形式为自由组队可以跨班级跨年级,个各参赛的小组自定参赛作品,内容可以不限。2.初选
时间:11月26日
地点:综合楼303(如有变化,另行通知)评委:分团委学生会部分成员及专业老师
评选方法:评委根据影音内容、影视效果及相关事项进行初步选拔后,初选出10部作品进入决赛;并于近期公布入围名单; 入选作品派代表抽签决定决赛出场顺序;
3.决赛以及闭幕式:
时间:11月27日晚19:00——21:00 地点:综合楼103 流程:领导讲话——>主持人介绍到场评委,并宣布大赛开始,介绍比赛规则及评选办法——>比赛选手上场做自我介绍——>亲友团口号支持——>选手现场配音表演——>现场模仿——>继续比赛——>评委评分(其间可穿插观众现场搞笑配音)——>主持人宣布结果——>颁奖仪式(考虑到时间问题可定于以后进行颁奖)——>大赛结束
六. 参赛要求: 1.选材及创作内容积极向上;形式不限,电影、电视剧、动画片均可; 2.可对原作进行模仿,也可以在尊重原作的基础上进行创新,演绎出不同风格的作品;
3.作品时间大于五分钟小于十分钟; 4.可以组队参加,也可以一人配音多角; 5.可以在配音过程中加入一些音乐及其它音效;
6.各年级在规定日期将各组的作品的报名表(注明表演内容及表演者及表演者在配音中的角色)及 作品(二者均为电子版)同时上交(我们准备一台电脑进行收集);
七. 评分标准:
队伍风格及精神面貌、配合情况——15分 选材——15分 模仿效果——20分 作品创意——25分 情感演绎——25分 十.奖项设置
最受欢迎男配音、最受欢迎女配音各一名(观众评选占百分之七十,评委占百分之三十)作品一等奖 一名 作品二等奖 二名 作品三等奖 三名
十一.任务分配
1.活动初期(准备阶段):
宣传部:通过张贴海报、网络、横幅等形式对本次活动及开幕式进行宣传;开幕式当天摄影
文艺部:准备本次大赛的PPT及选拔现场模仿表演的人员
女生部:做好大赛礼仪工作
生活部:购买大赛现场所需矿泉水等物品
实践外联部:为本次活动拉赞助 自律部、组织部:负责开幕式现场秩序的维持;会场的布置
体育部:电脑等设备的控制;
学生会两位副主席:租用场地以及现场的机动 2.活动中期(宣传阶段):
宣传部:对大赛继续进行宣传,向广播站及校报及校网页投稿
文艺部:收集各年级上交的参加初选作品;对作品进行初选, 公布进入决赛的作品名单, 3.活动后期(预备实施阶段):
文艺部:收集进入决赛作品的电影截段; 选定闭幕式需要观众即兴配音的电影片段;互动环节配乐;统筹协调; 学习部:制作有奖竞答的问题;
宣传部、女生部、生活部、自律部、体育部、组织部、主席团指导协助工作 十二.预算统计
租用场地 100元 会场布置、资料汇编 50元 奖品 150元 海报 60元 宣传横幅 60元 宣传展板及纸质宣传用品 60元 总计 480元
数学与计量经济学院分团委学生会
2010.11.15
第五篇:影视配音大赛策划书
影视配音大赛策划书
(一)一、活动背景
语言模仿对语言学习有着巩固基础与运用提高的效果,正确的发音与自然的语调是表达自己思想与理解别人语言的关键,而趣味学习又是提高效果的主要因素之一。语言学家一致认为语音语调的模仿则是学好地道语言的有效方法。影视配音兼学术性、趣味性于一体,能激发语言学习者的兴趣,促进学习效果的提高。
二、活动目的及意义
提高积极性,加强学生间的文化交流,开拓思路,陶冶情操,培养大学生灵活机智的思维,体现当代大学生的青春风貌和综合素质,丰富校园文化。通过比赛展演,彰显语言文化的魅力,让广大同学感受影片的魅力和配音的乐趣,拓宽知识面,加深对当代文化的理解,提高同学们的科学文化层次。
三、活动说明
1、活动简介:本次比赛力求达到“音中有画,画中有音’’的完美效果,严格甄选参赛选手,追求富有创意的再现。届时,各经典影视片段将在选手们的表演中精彩重现,让我们共同期待。
2、活动要求:组队参加,参赛队伍可以随意挑选自己想配音的电影(4-5分钟),选取对话丰富的片段(台词不少于30句),自行剪辑和消音处理后进行外语配音,配音可以在保持电影原主线和主体内容不发生变化的前提下进行演绎,也可以自我发挥重新编写剧情,以内容积极、趣味性强的电影片段为素材,加之以个性化的语言,将各个角色演绎得惟妙惟肖,为大家奉献一场视听的盛宴。(MV、演讲、歌舞类视频不在参赛范围之内)
3、主办单位:
安徽师范大学皖江学院外语系主席团、宣传部
参赛对象:
外语系全体学生
4、活动时间:初赛:3月23日19:00—21:00
决赛:3月29日19:00—20:30
5、活动地点:初赛:主楼203、主楼204
决赛:主楼203
四、活动流程
(一)宣传
1、由宣传部协助设计两张海报,张贴在学校布告栏
2、复印13份宣传单,分发到各班班长手中,由班长代为通知
3、分配四名学生会成员到外语系各班进行宣传
(二)前期准备
1、报名:参赛选手在各班班长处报名(以组为单位报名),各班班长于3月15日前将名单报至负责人,要求报名者自己提前准备配音材料并将材料情况一同报上。
2、赛前培训:3月16日中午12点半在主楼203举行赛前培训。培训内容主要为各组配音材料的要求(5分钟以内),如何截取并制作电影片段,如何消除电影原声,为配音大赛做好充分准备。
3、初赛(主楼203日、俄专业主楼204英语专业)
a:影片展示(时间:3分钟以内)
各队派一名队员以幻灯片或FLASH的形式展示配音的影片片段(如电影主要内容,主人公,经典台词,主题曲)。
b:配音(时间:5分钟以内,超时扣分)
各队进行消音配音,若需要的话,可自配背景音乐,自配特色服装。
C:从两个赛场中选出前6支队伍参加决赛,初赛结果将另行通知。
4、决赛
(1)赛前准备:各个进入决赛的选手于3月29日下午6点赶到主楼203教室抽签决定决赛顺序,并将各自的参赛作品拷贝到决赛用的电脑上进行调试。确保作品无误。
(2)比赛流程:
1、主持人开场白(两分钟)
2、介绍评委以及嘉宾(三分钟)
3、宣读配音展示顺序(三分钟)
4、比赛正式进行(约四十分钟+中场休息十分钟)
5、点评嘉宾发言(十二分钟)
6、电影主题曲竞猜(十分钟)
7、主持人公布本场比赛结果并宣布比赛结束。
注:决赛评委由邀请两位资深外语系老师以及一名外教担任。整个比赛过程中将由在场学生会成员帮忙调控电脑及确保各个配音片段的流畅进行。保证有两名评委计分统计人员,在每组选手表演完后统计得分。奖项设置—一等奖一名、二等奖两名、三等奖三名)
五、活动中应注意的问题及细节
1、前期宣传工作的到位。
2、提前邀请评委嘉宾。
3、会场提前布置装饰及所需设施的摆放的到位。
4、选手的电影配音片段的制作注重质量,保证决赛使用时万无一失。
5、保证音响设备准备齐全且提前检查是否完好可用。
6、要在保证现场秩序的情况下有条不紊地进行气氛活跃。
7、安排一人采编影像资料,安排5人维护现场秩序。
8、赛前赛后均保持场地卫生。
9、活动结束后,做到有秩序离场。
六、经费预算
海报10*
2、0=20、0
宣传单14*0、5=7、0
赛场布置20、0
饮用水3*
1、0=3、0
证书6*
3、0=18、0
共计:68元
附:评分标准
A、语言表达:综合语言能力,包括语音语调、表达技巧等。发音清晰、吐字明确、音调合适、语言流利。(25分)
B、内容创新:在原来影片视频片段的基础上新的发挥程度以及效果。可以自由发挥想像力和创意。对原有片断有新的诠释,并能达到一定的现场效果。(10分)
C、队伍风格:配合,即组员之间的默契,如对白的连贯性逻辑性等。(10分)
D、情感演绎:声音表现力强,对白富有感情,并有一定的真实感和现场感,能够充分体现人物的性格特点和心理特征。(25分)
E、配音技巧:吻合度,配音效果与影片内容相连贯。(30分)
影视配音大赛策划书
(二)一、活动目的:
以电影为载体,倡导英语学习交流,提高同学们的英语口语表达能力,激发大学生参与电影文化建设的热情,推进我院的学风建设,鼓励同学们用声音说电影,用声音创经典。
二、主办单位:
外语学院
三、承办单位:
商务英语教研室、商务英语协会
四、活动时间
初赛:4月15日(周日晚上7点)
决赛:4月29日(周日晚上7点)
五:活动地点
初赛:多媒体教室
决赛:学生会议厅
六:活动宣传
我们将进行下班宣传和利用LED进行宣传。让更多的同学们了解此次比赛。
七:活动要求:
1、参赛队伍需认真填写“英文电影配音比赛”报名表格,并由学习委员于4月5日前将报名表格上交商务英语协会。
2、各队选手自行选取英文电影片断,模仿配音,时间为5分钟以内。
3、影片内容积极乐观,活泼向上,富有时代感。
4、电影文件原声发音准确,画面和音质清晰,配有英文字幕。为保证比赛质量,进入学院决赛的参赛队需另准备一份消去原声的电影文件(操作教程见附录),用于配音表演。
五、活动流程:
比赛分为初赛和决赛
1、初赛时间:4月15日地点:多媒体教室
比赛规则:每组选手2-5人,参赛队伍要准备好自行截取的电影片段提交组织者。每组的选手须上报所选的影片名称和时间长度。经过初赛,各专业选出1-2组进入院部决赛,为了确保本次英文电影配音比赛的精彩性和时间的合理性,我们决定选出8个优秀的队伍进入决赛。
2、院部决赛时间:4月29日地点:学生会议厅
比赛规则:参赛队伍须提前到场,4月24日下午五点在比赛现场把自行截取的电影片段(一份消原声文件,一份原声文件)复制到比赛用的电脑上。
比赛流程:①由主持人宣布比赛开始,介绍评委嘉宾;
②由主持人宣读比赛的规则和比赛的评分细则;
③参赛队伍上场伴随播放选手所截取的电影原声片段,做个简要的介绍,然后选手进行模拟比赛;
④评委评分,并由主持人当场公布比赛得分;
⑤比赛结束后,由评委进行简要的点评,并评出一、二、三等奖,“最具创新奖”、“最具默契奖”、“最佳语音奖”。
决赛中才艺表演和电影结合,比如电影主题曲演唱或者情景模仿
之类、可以适当加分。
六、评分细则:
1、语言标准:语音语调标准,语言清晰流利15%;
2、内容:积极乐观,活泼向上,富有时代感15%;
3、表现能力:表现力强,对白富有感情,能够充分体现角色的性格特点和心理特征20%;(吻合程度)
4、创意:题材新颖,富有创意,形式多样10%;
5、配合:组员之间配合默契,对白连贯10%。
6、团队才艺展示:30%
注:
1、选手表演时间如超过规定时间,则规定按超过30秒扣1分计,以此累加总分;
2、每队选手的得分为评委评分的平均分。
七、奖项设置:
比赛评出团体一等奖1名、二等奖1名、三等奖2名,并设“最具创新奖”1名(团队),“最具默契奖”1名(团队),“最佳语音奖”3名。
八、经费预算:
舞台布置:„„„„„„60元(气球、彩带、音箱费)
矿泉水:„„„„„„„30元(1箱)
奖杯和证书:„„„„420元(6个团体奖,3个个人奖)
奖杯6个(300元)证书30本(120元)
评委及嘉宾礼品:„„„100元
礼仪:„„„„„100元(6人)
总计:730元
外语学院学生社团联合会商务英语协会
影视配音大赛策划书
(三)一、活动背景
语音模仿对语言学习有着巩固基础与运用提高的效果,正确的发音与自然的语调是表达自己思想与理解别人语言的关键,而趣味学习又是提高效果的主要因素之一。语言学家一致认为语音语调的模仿则是学好地道语言的有效方法。影视配音兼学术性﹑趣味性于一体,能激发语言学习者的兴趣,促进学习效果的提高。
二、活动目的
我们希望通过形式独特、内容丰富多彩的英语配音比赛,激发大学生学习英语的热情,提高大学生的英语语言素养,增进大学生对英文电影更深层次的理解,促进学生英语学习的交流,从而让更多的大学生们在轻松愉悦的氛围中体会到学习英语的乐趣。
三、比赛简介
1、活动简介:为了提高全院同学学习英语的积极性,了解英语语音语调的模仿并能较熟练地运用影视配音技巧和方法,更好地欣赏外文影片。比赛力求达到“音中有画,画中有音”的完美效果,对各参赛队伍严格甄选,追求原声再现。届时,各经典影视片段将在选手们的表演中精彩重现,让我们共同期待!
2、活动口号:音中有画,画中有音
3、活动说明:各参赛选手随意挑选自己想配音的电影(3-5分钟),我们也会有一些影片的推荐、选取对话丰富的片段(台词不少于30句)来进行英语配音,配音在保持电影原主线和主体内容不发生变化的前提下,争取力求有趣创新。
4、主办单位:华锐学院外语系英语俱乐部
参赛对象:华锐学院全体在校学生
四、活动前期准备:
1、宣传:由英语俱乐部新闻宣传部制作海报、“华锐之声”广播电台进行宣传。
2、后勤:由英语俱乐部后勤保障部成员准备摄像机、相机、移动麦克等设备。
五、比赛安排
初赛
1流程
a各组自行准备好影音材料在比赛前上交到负责人处(配音材料时间:3-5分钟)
b:配音(时间:3-5分钟)若需要的话,可自配背景音乐,c从中筛选出优秀选手参加决赛
决赛
1流程内容
(一)第一环节:配音(时间:3-5分钟以内,超时扣分)
各队将原声片段放出后消音配音,若需要的话,可自配背景音乐
(二)第二环节:配音PK
由承办方准备片长为3分钟的经典影片片段4段,各队伍派代表抽选其中一段,两队分别表演一段影片,待播放两遍后,按抽签顺序各队分别进行配音
六、评分细则:
1、语言标准:语音语调标准,语言清晰流利20%;
2、内容:积极乐观,活泼向上,反映当代大学生的学习、生活等,富有时代感15%;
3、表现能力:表现力强,对白富有感情,能够充分体现人物的性格特点和心理特征25%;
4、创意:题材新颖,富有创意,形式多样20%;
5、现场气氛10%;
6、难度:片段难易程度10%。
七、活动总结
由新闻宣传部写好新闻稿,并作好活动总结,反思活动中出现的问题。通过深入课堂,带动广大同学英语学习热情,让全院的英语学习者从此“动”起来。