2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一)

时间:2019-05-14 16:49:50下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一)》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一)》。

第一篇:2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一)

In China, as with any culture, there are rules and customs that surround what is appropriate and what is not when dining, whether it is in a restaurant or in someone’s home.Learning the appropriate way to act and what to say will not only help you feel like a native, but will also make those around you more comfortable, and able to focus on you, instead of your interesting eating habits.同其他国家文化一样,在中国,无论是在餐馆还是在家,用餐时也有很多禁忌。适当了解一些中国的餐桌礼仪,不仅能让你更加入乡随俗,融入其中,而且能让别人注意到你,而不是你特别的用餐习惯。The customs surrounding Chinese tables’ manners is ingrained with tradition, and some rules are not to be broken.Failing to understand and follow all of the rules could result in offending the chef and ending the night in an unfavorable way.有些餐桌礼仪是随着传统延续下来的,是决不能违反的。如果不了解这些餐桌礼仪并且破坏了这些规矩,到时可能得罪厨师,扫兴而归哦。

第二篇:汉译英短文翻译

汉译英短文翻译

近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字)难点注释:

1)城市化urbanization

2)加速阶段an accelerating phase

3)错综复杂的问题some complicated problems

4)远非?一所能及surpass

5)重大的经济活动a major economic pursuit

世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字)难点注释:

1)染上艾滋病suffer from AIDS

2)头号罪魁the chief culprit

3)使„„丧失deprive of 4)艾滋病病毒感染者people infected with HIV

当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。(89字)难点注释:

1)传真机fax machines

2)通讯终端设备telecommunications terminal equipment

3)占主导地位dominate

2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字)难点注释:

1)数码相机digital camera

2)可反复使用的存储卡reusable memo叮cards

3)按快门press the shutter

4)液晶显示屏the LCD screen

由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的材料。(113字)难点注释:

1)流行popularity

2)自身特性和特点qualities and characteristics in itself

3)不无相关have to do with 4)容易接受和适应receptive and adaptable

5)吸收take into

多年来,家长和老师都曾得到过这样一种信息:尽量利用任何机会表扬孩子,对他们所干的任何事情都要说好—据说这样做有助于提高孩子的自尊。但是近年来许多教育家和儿童心理学家正在得出一种完全相反的结论,他们认为对孩子往往少一些赞扬为好。(113字)难点注释:

1)得到信息get the message

2)尽量利用任何at almost any opportunity

3)自尊self-esteem

4)儿童心理学家child psychologist

5)得出完全相反的结论drawing a completely different conclusion

会议期间,有3个问题受到了特别重视,它们是:加强和巩固农业在国民经济中的地位和作用,提高农民收人;调整和改进产业结构,改进和加快区域性经济发展;努力工作,加快下岗工人就业和再就业步伐,改善社会保障制度。(100字)难点注释:

1)受到特别重视be highlighted for special attention

2)加强和巩固consolidate and strengthen

3)调整和改进readjust and optimize

4)区域性经济regional economies

5)下岗工人laid-off workers

当今世界的竞争是人才的竞争。因此,党中央决定从海外我们的留学生中,从香港、澳门、台湾吸收和利用人才来加强我们在世界上的竞争能力。引进这些人才的重点是那些开放程度越来越大、竞争越来越激烈的部门,比如说银行、保险等行业,以及国有大型企业的管理层。(120字)难点注释:

1)人才talented professionals.2)海外留学生overseas students

3)吸收和利用人才absorb and make use of

4)引进人才introduce talented people from outside

5)银行、保险业banking,insurance industry

6)国有大型企业large state-owned enterprise

我们中国是世界上最大的国家之一,它的领土和整个欧洲的面积差不多相等。在这个广大的领土之上,有广大的肥田沃地给我们以衣食之源;有纵横全国的大小山脉,生长了广大的森林,贮藏了丰富的矿产;有很多的江河湖泽,给我们以舟揖和灌溉之利;有很长的海岸线,给我们以交通海外各民族的方便。(136字)难点注释:

1)广大的肥田沃地large areas of fertile land

2)给我们以衣食之源provide us with food and clothing

3)纵横全国的大小山脉mountain ranges across its len妙and breadth

4)广大的森林,丰富的矿产with extensive forests and rich mineral deposits

5)给我们以舟揖和灌溉之利provide us with water transport and irrigation

6)交通海外各民族的方便facilitate communication with nations beyond the seas

温哥华的辉煌是温哥华人的智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族团体所作的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。温哥华则是加拿大最大的多民族城市。现今的180万温哥华居民中,有一半不是本地出生的,而平均每4个居民中就有一个是亚洲人。(120字)难点注释:

1)温哥华Vancouver

2)多民族团体multi-ethnic groups

3)智慧和勤奋的结晶a crystallization of the wisdom and diligence,此处可根据上下文进行转换调整:the prosperity is attributed to the wisdom and diligence of the people

4)地广人稀a vast,under-populated country

5)不是本地出生的not born locally

人体是由各种类型的细胞构成的,这些细胞多达50万亿,它们之间相互联系,相互依赖。如果丧失其中的某些细胞,比如说失去构成整条腿的细胞,将会严重影响其余所有肌体组织;而像心脏或肾脏之类的器官,哪怕相对较少的细胞受到严重损害,也可能会最终导致所有50万亿细胞的死亡。(128字)难点注释:

1)万亿trillion

2)相互联系,相互依赖interrelated and interdependent

3)影响其余的所有肌体组织handic即all the rest of the organism

4)最终导致end by...,lead to...l2

不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。(115字)

难点注释:

1)直译与意译literal translation and free translation

2)不同程度地to some extent

3)多采用be preferable to(something)

4)文献literatures,documents

5)关键在于the crux lies in

6)以情动人的作品emotional works

7)原文的意境情趣the right mood and flavor of the original works

从20世纪中叶到21世纪中叶的一百年间,中国人民的一切奋斗,则是为了实现祖国的富强、人民的富裕和民族的伟大复兴。这个历史伟业,我们党领导全国人民已经奋斗了五十年,取得了巨大的进展,再经过五十年的奋斗,也必将胜利完成。(105字)难点注释:

1)20世纪中叶the mid-20th century

2)奋斗endeavor

3)民族的伟大复兴the nation immensely rejuvenated

4)历史伟业historic cause

中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立后才成为国家的事业。目前,一个全国范围的体育运动网已经建立起来,这方面的开支也被列人国家预算之中。在过去的五十年中,由于体育工作者和体育运动员的共同努力,我国的体育运动取得了可喜的成绩。(123字)难点注释:

1)经历undergo

2)国家的事业an undertaking of the state

3)体育运动网network for physical culture

4)列人国家预算 include in the state budget

5)可喜的成绩gratifying achievement

展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多周边国家正在加快发展。所有这些既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。(127字)

难点注释:

1)极为重要的时期an extremely important period

2)全球化趋势the economic globalization trend

3)周边国家neighboring countries 4)严峻挑战severe challenge

5)跨越式发展development by leaps and bounds

森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防风固沙、改善水质、防烟防尘、消毒杀菌、减少噪声、美化环境、维持及改善生态平衡。如果没有绿色植物不断制造氧气和吸收有害的气体,人类就无法生存。人们的健康与空气的优劣有关,而空气的优劣又与森林的多少有关。(122字)难点注释:

1)调节气候regulate climate

2)保持水土conserve water and soil

3)防风固沙wall off wind,fix sands

4)消毒杀菌sterilize(purify)the air

5)生态平衡ecological balance

许多树木都能吸收空气中的有害物质和致癌物质。林区空气中的细菌数量只有无林区的百分之一,而百货商店内每立方米空气中则含有四百多万个细菌。绿化区可以使噪音减弱四分之一左右。森林上空和附近的空气的含水量比无林地区多百分之十至二十。(112字)难点注释:

1)致癌物质cancer-causing substances

2)每立方米per cubic meter

3)含水量moisture content

到2020年,全世界癌症的发病率有可能增加50个百分点,每年可能将出现1500万新病例。世界健康组织全球癌症报告指出,如果不采取积极的预防措施,这样的趋势将无法避免。因为这是从已经形成的生活习惯—例如抽烟—滋生出来的。(101字)难点注释:

1)癌症的发病率cancer rate

2)世界健康组织The World Health Organization

3)无法避免inevitable

生物学家发现,每年有10万多只信天翁被渔船杀死。如果不采取紧急措施,几十年之后,大部分的信天翁种类都会灭绝。信天翁有极强的耐力和航海能力,能够绕地球飞行几圈而不着陆。它们一生的行程约有一千多万英里,相当于往返地球与月球之间50次。(112字)难点注释:

1)信天翁albatross

2)紧急措施urgent action

3)灭绝extinguish,be wiped out

4)耐力endurance

据研究人员统计,接下来的几十年,欧洲人口将持续减少。目前欧盟国家的妇女平均生1.5个孩子,而为了保持人口替代率,每个妇女至少要生两个孩子。即便从现在开始妇女增加生育数量,人口减少的趋势仍将持续几十年,因为他们的下一代中愿意成为父母的人比这一代的要少。(122字)难点注释:

1)持续减少continue to decline

2)替代率replacement rate

3)人口减少的趋势the tendency to population decline

答案

In recent years,urbanization in China has stepped into an accelerating phase.Amidst magnificent achievements,there have emerged some complicated problems.The crux is that the cities and the countryside are developing at such a rapid rate,on such a large scale,with such enormous capital,in such a vast extent that they have surpassed any historical period China has ever witnessed before.Virtually,building construction has today become a major economic pursuit in China.Throughout the world 36 million people are suffering from AIDS,which is more than the whole population of Australia.At present,AIDS is the fourth leading cause of death in the whole world,and the chief culprit in Africa.In Africa,it deprives jobs of the workers,families of incomings and children of their parents.In seven African countries,more than 20 percent of the 15-to-49-year-old population is infected with HIV.In today's China,fax machines have been widely used as a popular and important modern telecommunications terminal equipment.According to a study,in 2002,China needed about 2 million fax machines,but the country only satisfied about 30% of the demand with the market dominated by the imported ones.Digital cameras sold an astonishing 5.1 million throughout the US in 2000,up from 3.1 million in 1999.These cameras are getting popular for a good and simple reason:they take better pictures for less money.Digital cameras have always offered convenience.You don't have to buy films because all your images are saved on reusable memory cards.Press the shutter and you can review your shot immediately on the LCD screen.The English language is spoken or read by the largest number of people in the world for historical,political,and economic reasons.But it may also be true that the popularity of English language has much to do with some qualities and characteristics in itself.First and most important is its extraordinarily receptivity and adaptability-it has taken materials into its own vocabulary from almost all major languages in the world.For years,parents and teachers got the message that children should be praised at almost any opportunity,that saying“good job”for everything they do,as they believe,helps raise their self-esteem.But many educators and child psychologists are drawing a completely different conclusion:less praise is often better for their children.During the meeting,three aspects have been highlighted for special attention over next.They are:consolidate and strengthen the fundamental role of agriculture in the national economy and increase farmers' income;readjust and optimize the industrial structure for the promotion of coordinated development of regional economies;work hard to boost employment and the reemployment of laid-off workers,and improve the social security network.

In today's world,competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore,it is a decision adopted by the CPC Central Committee to fully absorb and make use of the talented people among our overseas students and among the professionals in Hong Kong,Macao and Taiwan.This will help us strengthen our competitive edge.The departments that would introduce talented people from outside are those that are exposed to increasingly fierce competition and that are open wider to the outsider world,such as banking,insurance industry,large state-owned enterprises,etc.China is one of the largest countries in the world,her territory being about the size of the whole of Europe.In the vast country of ours there are large areas of fertile land which provide us with food and clothing,mountain ranges across its length and breadth with extensive forests and rich mineral deposits,many rivers and lakes which provide us with water transport and irrigation,and a long coastline which facilitates communication with nations beyond the seas.Vancouver's prosperity is attributed to the wisdom and diligence of the people living in Vancouver,including the contribution made by multi-ethnic groups.Canada is a vast,under-populated country with a land area larger than that of China and a population of less than 30 million and Vancouver is the largest multi-ethnic city in the country.Among its 1.8 million residents,half were not born locally and there is on an average one Asian out of four residents.A man body is composed of 50 trillion cells of a variety of types,all interrelated and interdependent.Loss of some of those cells,such as those making up an entire leg,will seriously handicap all the rest of the organism,and serious damage to a relatively few cells in an organ,such as the heart or kidneys,may end by killing all 50 trillion.Different discourses or styles tend to focus on different stresses so,to some extent,need different translating ways.Generally speaking,literal translation is preferable to free translation in translating literatures,for the crux of these literatures lies in accuracy.On the other hand,free translation is more suitable than literal translation in translating some emotional works such as poetry,prose,drama,film,novels,autobiography,etc.,so as to reproduce the right mood and flavor of the original works.All endeavors by the Chinese people for the 100 years from the mid-20th to the mid-21st century are for the purpose of making our motherland strong,the people prosperous and the nation immensely rejuvenated.Our Party has led the entire Chinese people in carrying forward this historic cause for 50 years and made tremendous progress,and it will successfully attain the objective through hard work in the coming 50 years.China's sports have undergone several thousand years of development.But they were not regarded as an undertaking of the state until 1949,when the People's Republic of China was founded.Now a nation-wide network for physical culture has been set up and expenditure on this field has been included in the state budget.With the concerted efforts of sports workers and athletes,gratifying achievements have been made in physical culture and sports in the past 50 years.Looking ahead at the situation at home and abroad at the beginning of the 21st century,it can be said that the next five to ten years will be an extremely important period for China's economic and social development.The worldwide new scientific and technological revolution is progressing rapidly with great momentum.The economic globalization trend is gaining strength.Many neighboring countries are accelerating their development.All this serves as a severe challenge as well as a historic opportunity for us to strive to catch up and achieve development by leaps and bounds.Apart from providing people with timber,forests help regulate climate,conserve water and soil,wall off wind,fix sands,improve water quality,keep away smoke and dust,sterilize(purify)the air,reduce noise,beautify surroundings,maintain and improve ecological balance.Man would not be able to exist without green plants producing oxygen and absorbing harmful gases all the time.Man's health is closely related to the quality of the air,which in turn is decided by the size(extent)of forests.Many kinds of trees can absorb poisonous and cancer-causing substances in the air.The amount of bacteria in a forest area makes up but 1%of that in a deforested area,while the air in a department store contains more than 4 million bacteria per cubic meter.A tree-covered area may reduce noise by a quarter.Moisture content in the air above or around a forest is 10%-20% more than that of the places devoid of forest.Cancer rates worldwide could increase by 50 percent by 2020,reaching 15 million new cases a year.The World Health Organization's World Cancer Report says that if no preventive measures are taken increases of this order are inevitable because they stem from habits-such as smoking-that are already established.Biologists have discovered that fishing fleets are eliminating more than 100, 000 albatrosses every year.In a couple of decades most species will be wiped out unless urgent action is taken.Albatrosses are capable of astonishing feats of endurance and navigation,and can fly round the world several times without stopping on land.During their lives,they fly more than 10 million miles,the equivalent of 50 return trips to the moon.According to researchers' estimate,Europe's population will continue to decline for decades.At present 1 .5 babies are born for every European Union woman,when two births are required for the population“replacement rate”to be maintained.Even if women started to have more children again,the tendency to population decline would continue for decades,as there will be fewer parents in the next generation than in this one.

第三篇:餐桌文化之餐桌座次礼仪

1、“主陪”位置:主陪是请客一方的第一顺位,即是请客的最高职位者,或陪酒的最尊贵的人。位置在正冲门口的正面。主要作用基本就是庄主,把握本次宴请的时间,喝酒程度等。

2、“副陪”位置:副陪是请客一方的第二顺位,是陪客者里面第二位尊贵的人。位置在主陪的对面,即背对门口。这个位置更多的是带动客人喝酒。

3、“三陪”位置:有些地方是没有这个位置的,位置在主陪的右手边第二位置。他的主要作用是跟主陪一左一右把“主宾”夹在中间,便于照顾。

4、“主宾”位置:主宾是客人一方的第一顺位,是客人里面职位最高者或地位最尊贵者做的地方。位置在“主陪”的右手边。

5、“副主宾”位置:是客人一方的第二顺位。位置在“主陪”的左手方。

6、“三宾”位置:副宾是客人一方的第三顺位。位置在“副陪”的右手方。

7、“四宾”位置:副宾是客人一方的第四顺位。位置在“副陪”的左手方。

第四篇:最新餐桌文化之餐桌座次礼仪

1、“主陪”位置:主陪是请客一方的第一顺位,即是请客的最高职位者,或陪酒的最尊贵的人,最新餐桌文化之餐桌座次礼仪。位置在正冲门口的正面。主要作用基本就是庄主,把握本次宴请的时间,喝酒程度等。

2、“副陪”位置:副陪是请客一方的第二顺位,是陪客里面第二位尊贵的人,范文《最新餐桌文化之餐桌座次礼仪》。位置在主陪的对面,即背对门口。这个位置更多的是带动客人喝酒。

3、“三陪”位置:有些地方是没有这个位置的,位置在主陪的右手边第二位置。他的主要作用是跟主陪一左一右把“主宾”夹在中间,便于照顾。

4、“主宾”位置:主宾是客人一方的第一顺位,是客人里面职位最高者或地位最尊贵者做的地方。位置在“主陪”的右手边。

5、“副主宾”位置:是客人一方的第二顺位。位置在“主陪”的左手方。

6、“三宾”位置:副宾是客人一方的第三顺位。位置在“副陪”的右手方。

7、“四宾”位置:副宾是客人一方的第四顺位。位置在“副陪”的左手方。

第五篇:浅谈餐桌礼仪文化之酒文化

浅谈餐桌礼仪文化之酒文化

摘要我国是文明古国,富有优良的文明礼貌传统,素有“礼仪之邦”的美称,几千年光辉灿烂的文化,培养了中华民族高尚的道德,也形成了一套完善的礼仪。对个人而言,礼仪是衡量道德水准和有无教养的尺度。一个人以其高雅的仪表风度、完善的语言艺术、良好的个人形象,展示自己的气质修养,赢得尊重,将是自己生活和事业成功的基础。本论文主要是通过斟酒,敬酒,干杯以及餐桌上喝酒的规则等方面来谈论餐桌礼仪文化之酒文化。

关键词礼仪;酒文化;斟酒;敬酒;干杯;规则

1、社交礼仪

社交礼仪作为一种文化,是人们在社会生活中处理人际关系,用来对他人表达友谊和好感的符号。讲礼仪可以使一个人变得有道德,讲礼仪可以塑造一个理想的个人形象,讲礼仪可以使你的事业成功,讲礼仪可以使社会更加安定。礼仪是一个人乃至一个民族素质的重要组成。一个人生活在社会上,要想让别人尊重自己,首先要学会尊重别人。掌握规范的社交礼仪,能为交往创造出和谐融洽的气氛,建立、保持并改善人际关系。

2、酒文化

酒是人类生活中的主要饮料之一。中国制酒源远流长,品种繁多,名酒荟萃,享誉中外。酒是一种非常奇特而又富于魅力的饮品,一问世便迅速进入社会的各个领域,以其独特的功能与人们生活密不可分。而酒桌上的文化与礼仪是很重要的,喝酒也是一门学问。亲朋聚会,客人来访,免不了要坐下来喝上几杯。然而,酒桌上的座次,谁坐在什么位置可是有讲究的。有时亲戚朋友在一起可能还可以随便些,而如果是接待客人就要讲究点规矩了。在较为正式的场合,饮用酒水颇为讲究具体的程式。在常见的饮酒程式中,斟酒,敬酒,干杯应用最多。下面,分别对其进行一些说明:

2.1、斟酒

通常,酒水应当在饮用前再斟入酒杯。有时,男主人为了表达对来宾的敬重、友好,还会亲自为其斟酒。在斟酒时,我们需要注意的是:如果是侍者斟酒,勿忘道谢,但不必拿起酒杯;如果是男主人亲自来斟酒,则必须要端起酒杯致谢,必要时,还需起身站立,或欠身点头为礼。有时,亦可向其回敬以“叩指礼”,即以右手拇指、食指、中指捏在一起,指尖向下,轻叩几下桌面。这种方法适用于中餐宴会上,它表示的是在向对方致敬。另外,主人为来宾所斟的酒,应是本次宴会上最好的酒,应该当场启封。斟酒时还应注意一下三个点:其一,要面面俱到,一视同仁。切勿有挑有拣,只为个别人斟酒;其二,要注意顺序。可以依顺时针方向,从自己所坐之处开始,也可以先为尊长、佳宾斟酒;其三,斟酒需要适量。白酒与啤酒均可以斟满,而其他洋酒则无此讲究,要是斟得过满乱流,显然未必合适,而且也是浪费。除主人与侍者外,其他宾客一般不宜自行为他人斟酒。

2.2、敬酒 敬酒,亦称祝酒。它具体所指的是,在正式宴会上,由男主人向来宾提议,为了某种事由而饮酒。在敬酒时,通常要讲一些祝愿、祝福之言。在正式的宴会上,主人与主宾还会郑重其事地发表一篇专门的祝酒词。因此,敬酒往往是酒宴上必不可少的一项程序。敬酒,可以随时在饮酒的过程中进行。频频举杯祝酒,会使现场氛围热烈而欢快。不过,要是致正式的祝酒词的话,则应在特定的时间进行,并以不影响来宾用餐为首要考虑。一般来说,致祝酒词最适合在宾主入席后、用餐前开始。有时,也可以在吃过主菜之后、甜品上桌之前进行。

不管是致正式的祝酒词,还是在普通情况下祝酒,均应内容愈短愈好,千万不要连篇累牍,长篇大论,喋喋不休,让他人等候良久。在他人敬酒或致词时,其他在场者应一律停止用餐或饮酒。应坐在自己座位上,面对对方认真地洗耳恭听。对对方的所作所为,不要小声讥讽,或公开表示反感于对方的啰嗦。

2.3、干杯 干杯,指的通常是在饮酒时,特别是在祝酒、敬酒时,以某种方式,劝说他人饮酒,或是建议对方与自己同时饮酒。在干杯时,往往要喝干杯中酒,故称干杯。有的时候,干杯者相互之间还要碰一下酒杯,所以它又被叫作碰杯。干杯需要有人率先提议。提议干杯者,可以是致祝酒词的主人、主宾,也可以是其他任

何在场饮酒之人。提议干杯时,应起身站立,右手端起酒杯,或者用右手拿起酒杯后在以左手托扶其杯底,面含笑意,目视他人,尤其是自己祝福的对象,口颂祝颂之词。如祝对方身体健康、事业成功、万事顺利、节日快乐等等。

而在主人或他人提议干杯后,应该手持酒杯起身站立。即使滴酒不沾,也要拿起水杯装装样子。在干杯时,应手举酒杯,至双眼高度,口道“干杯”之后,将酒一饮而尽,或饮去一半,或适当的量。然后,还需手持酒杯与提议干杯者对视一下,这一过程方告结束。过去,在中餐中喝白酒,干杯必须一饮而尽,杯内不剩残酒,现在则不必非得如此。在西餐里,祝福干杯讲究只用香槟酒,而绝不可以啤酒或其他葡萄酒滥竽充数。饮香槟干杯时,应饮去一半杯中之酒为宜,但也要量力而行。在中餐里,还有一个讲究。即主人亲自向自己敬酒干杯后,应当回敬主人,与他再干一杯。回敬时,应右手持杯,左手托底,与对方一同将酒饮下。有时,在干杯时,可稍为象征性与对方碰一下酒杯。碰杯时,不要用力过猛,非听到响声不可。出于敬重之意,可使自己的酒杯较为对方为低。与对方相距较远时可以“过桥”之法作为变通,即以手中酒杯之底轻碰桌面。这样做,也等于与对方碰杯了。不过,这一方式只是中式的。在西餐宴会上,人们是只祝酒不劝酒,只敬酒而不真正碰杯的。使用玻璃酒杯时,尤其不能彼此碰杯。而且,越过身边人而与相距较远者祝酒干杯,尤其是交叉干杯,也是不允许的。

3、餐桌礼仪的喝酒规则

不管是在哪一种场合饮酒,都要有自知之明,并要好自为之,努力保持风度,做到“饮酒不醉为君子”。俗话说,酒是越喝越厚,但在酒桌上也有很多学问讲究,以下总结了一些酒桌上的你不得不注意的小规则:

规则一:酒桌上虽然“感情深,一口闷;感情浅,舔一舔”但是喝酒的时候决不能把这句话挂在嘴上。

规则二:韬光养晦,厚积薄发,切不可一上酒桌就充大。

规则三:领导相互喝完才轮到自己敬。

规则四:可以多人敬一人,决不可一人敬多人,除非你是领导。规则五:自己敬别人,如果不碰杯,自己喝多少可视乎情况而定,比如对方酒量,对方喝酒态度,切不可比对方喝得少,要知道是自己敬人。

规则六:自己敬别人,如果碰杯,一句,我喝完,你随意,方显大度。规则七:自己职位卑微,记得多给领导添酒,不要瞎给领导代酒,就是要代,也要在领导确实想找人代的时候。

规则八:端起酒杯(啤酒杯),右手扼杯,左手垫杯底,记着自己的杯子永远低于别人。

规则九:如果没有特殊人物在场,碰酒最好按时针顺序,不要厚此薄彼。规则十:碰杯,敬酒,要有说词。

规则十一:桌面上不谈生意,喝好了,生意也就差不多了,大家心里面了了然,不然人家也不会敞开了跟你喝酒。

规则十二:不要装歪,说错话,办错事,不要申辩,自觉罚酒才是硬道理。规则十三:假如,纯粹是假如,遇到酒不够的情况,酒瓶放在桌子中间,让人自己添。

规则十四:最后一定还有一个闷杯酒,所以,不要让自己的酒杯空着。规则十五:注意酒后不要失言,不要说大话,不要失态,不要吐沫横飞,筷子乱甩,不要手指乱指等失态的行为。

规则十六:不要把“我不会喝酒”挂在嘴上,免得别人骂你虚伪。

规则十七:领导跟你喝酒,是给你面子,不管领导怎么要你喝多少,自己先干为敬,一定要双手举报,且杯子要低。

规则十八:花生米对喝酒人来说,是个好东西。保持清醒的头脑,酒后嘘寒问暖是少不了的,一杯酸奶,一杯热水,一条热毛巾都显得你关怀备至。

另外如果你不能喝,也可以采取以下的一些策略:

第一、不要主动出击,实行以守为攻战略;

第二、桌前放两个大杯,一杯放白酒,一杯放矿泉水,拿小酒盅干杯,勤喝水,到酒桌上主客基本都喝8分醉时,可以以水代酒,主动出击;

第三、干杯后,不要马上咽下去,找机会用餐巾抹嘴,把酒吐餐巾里;第四、上座后先吃一些肥肉类、淀粉类食品垫底,喝酒不容易醉;第五、掌握节奏,不要一下子喝得太猛;

第六、不要几种酒混着喝,特别容易醉;

第七、领导夹菜时,千万不要转酒桌中间的圆盘,领导夹菜你转盘是酒桌上

大忌;

第八、喝到六分醉时,把你面前的醋碟中的醋喝下,再让服务员添上; 第九、每次干杯时,倒满,然后在喝前假装没有拿稳酒盅,尽量洒出去一些,这样每次可以少喝进去不少;

第十、喝酒前面前放好半杯茶,喝了酒不要咽,赶紧拿起茶杯,喝水的功夫把酒吐进酒杯里。

总之,了解和掌握一些基本的社交礼仪是很必要的。它不仅反映着一个人的交际技巧与应变能力,而且还反映着一个人的气质风度、阅历见识、道德情操、精神风貌等等。而作为大学生,努力学习和了解这方面的知识,有助于我们在以后的职业生涯中走得更好更远。

参考文献:

(1)张长兴,酒文化,[M],内蒙古人民出版社,2005.(2)彭健,浅谈餐桌礼仪文化,[J],新西部(下半月),2009(06).(3)丁宇彤,试论大学生求职技巧的训练与指导,[J],科技信息,2009(01).(4)刘燕,公关礼仪与修养,[J],商业文化(学术版),2009(12).(5)王丽娟,社交礼仪的基本原则,[J],公关世界,2000(02).(6)管健,乐国安,酒桌文化,[J],领导文萃,2010(21).

下载2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一)word格式文档
下载2013年12月汉译英短文翻译之餐桌文化(一).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    餐桌礼仪之筷子文化十五忌

    疑筷:忌举筷不定,不知夹什么好;脏筷:忌用筷子在盘里扒拉夹菜;指筷:不能拿筷子指人;抢筷:就是两个人同时夹菜,结果筷子撞在一起;刺筷:就是夹不起来就用筷子当叉子,扎着夹;横筷:这表示用餐完......

    上外考研汉译英翻译练习材料之雄安新区

    上海外国语大学考研英译汉练习范文之习特庄园会面 这是一次举世瞩目的元首会晤。4月6日至7日,美国佛罗里达棕榈滩的海湖庄园见证中美关系发展的又一历史性时刻:习近平主席同美国......

    社团文化之月开幕式(5篇)

    社团文化节开幕晚会通讯 由院团委主办,学生团体联合会(以下简称“团联会”) 及各学生团体共同承办的第三届社团文化节于10月25日晚以“社团文化之夜”为主题拉开帷幕。 自第......

    棋类文化月之棋牌比赛

    学生会社团部——社团之家西北工业大学 活动名称:西北工业大学棋类文化活动月之棋牌比赛主办单位:共青团西北工业大学委员会承办单位:学生棋类协会学生会社团部学 生 社 团活......

    翻译硕士考研备考技巧之汉译英中需注意的问题

    凯程考研,为学员服务,为学生引路! 翻译硕士考研备考技巧之汉译英中需注意的问题 汉英互译中有很多需要我们理解和注意的事情,尤其在中国传统文化与西方文化间存在很大的差异,所以......

    翻硕翻译技巧七之汉译英中的四个问题

    凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可! 翻硕翻译技巧七之汉译英中的四个问题 汉英互译中有很多需要......

    2014考研英语之翻译模拟题(一)(五篇)

    在这里,没有考不上的研究生。2014考研英语之翻译模拟题(一)一、经济学史 Economics, as we know it, is the social science concerned with the production, distribution, ex......

    外语文化月之英文短剧大赛策划书

    一 活动目的 在我系以往外语文化月工作取得成效的基础上,进一步巩固,深化学风及精神文明建设,着力推进和谐校园建设,通过开展“英文短剧大赛”旨在为我院大学生营造一个更为轻松......