第一篇:12岁女孩在联合国峰会上的演讲
原文:
Address to the Plenary Session, Earth Summit, Rio Centro, Brazil 1992 Severn Cullis-Suzuki Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O.vanishing forever.In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.Did you have to worry about these little things when you were my age? All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions.I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realize, neither do you!You don't know how to fix the holes in our ozone layer.You don't know how to bring salmon back up a dead stream.You don't know how to bring back an animal now extinct.And you can't bring back forests that once grew where there is now desert.If you don't know how to fix it, please stop breaking it!Here, you may be delegates of your governments, business people, organizers , reporters or politiciansand all of you are somebody's child.I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soilwe have watches, bicycles, computers and television sets.Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets.And this is what one child told us: “I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection.” If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everything still so greedy? I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio;I could be a child starving in Somalia;a victim of war in the Middle East or a beggar in India.I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world.You teach us: not to fight with others, to work things out, to respect others, to clean up our mess, not to hurt other creatures to sharewe are your own children.You are deciding what kind of world we will grow up in.Parents should be able to comfort their children by saying “everything's going to be alright', ”we're doing the best we can“ and ”it's not the end of the world“.But I don't think you can say that to us anymore.Are we even on your list of priorities? My father always says ”You are what you do, not what you say." Well, what you do makes me cry at night.you grown ups say you love us.I challenge you, please make your actions reflect your words.Thank you for listening.
第二篇:13岁女孩在联合国的演讲
Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O.but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and unclesnot be greedy.Then why do you go out and do the things you tell us not to do?
Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for--we are your own children.You are deciding what kind of world we will grow up in.Parents should be able to comfort their children by saying “everyting's going to be alright” , “we're doing the best we can” and “it's not the end of the world”.But I don't think you can say that to us anymore.Are we even on your list of priorities? My father always says “You are what you do, not what you say.”
Well, what you do makes me cry at night.You grown ups say you love us.I challenge you, please make your actions reflect your words.Thank you for listening
第三篇:英语演讲:12岁女孩在联合国峰会的发言
1992年,一个12岁的加拿大小女孩,她自己筹钱到巴西的里约热内卢,在联合国的峰会上,她做了5分钟的发言。
珊文·古立斯.铃木(Severn Cullis-Suzuki)的父亲是世界知名的加拿大遗传学家与环保人士戴维·铃木博士(Dr.David Suzuki),热心致力于环保工作并且成效卓著,曾荣获「全球优秀领导奖」。珊文·古立斯.铃木是世界上最杰出的青年环保斗士之一,从年少时起,她就藉由发表演讲、主持电视节目与写作,以倡导环保,并力促大众建立价值观、所作所为都要想到未来,以及负起个人应尽的责任。
1992年当珊文·铃木12岁时(17年过去了!),她自己筹钱到巴西的里约热内卢,在联合国的地球峰会上,她做了5分钟的发言。
一开始大家觉得这只是漫长会议中的另一场发言而已,随着她大声说出的每一句话,会场开始变得非常安静。坐在听众席上的高官、重要人物、各国领导、科学家们,有的表情尴尬,有的似乎被什么击中,有的开始擦眼泪。还有更多的人,他们低下了头,好象不知道该怎么和这个小孩对视。
一年后,她在中国北京获得联合国环境规划署颁发的“全球五百精英荣誉奖”(Global 500 Roll of Honor Award)。
2002年她主持数个电视节目,其中包括在探索频道(Discovery Channel)播出的“铃木自然探索节目”(Suzuki’s Nature Quest)。她和朋友于2002年在约翰内斯堡的联合国世界高峰会议上,发表“承担责任”(Recognition of Responsibility)的誓言,表达北美人民关怀环境的心声。
英文:
“Hello, I am Severn Suzuki speaking for E.C.O-the Environmental Children’s Organization.We are a group of 12 and 13 year-olds trying to make a difference, Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me.We’ve raised all the money to come here ourselves, to come 5,000 miles to tell you adults you must change your ways.Coming up here today, I have no hidden agenda.I am fighting for my future.Losing my future is not like losing an election, or a few points on the stock market.”
“I am here to speak for all generations to come.I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.I am here to speak for the countless animals dying across this planet, because they have nowhere left to go.I am afraid to go out in the sun now, because of the holes in our ozone.I am afraid to breathe the air, because I don’t know what chemicals are in it.I used to go fishing in Vancouver, my home, with my Dad until, just a few years ago, we found a fish full of cancers.And now we hear of animals and plants going extinct every day, vanishing forever.In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if
they will even exist for my children to see.”
“Did you have to worry of these things when you were my age? All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions.I’m only a child and I don’t have all the solutions, but I want you to realize, neither do you.You don’t know how to fix the holes in our ozone layer.You don’t know how to bring the salmon back up a dead stream.You don’t know how to bring back an animal now extinct.And you can’t bring back the forest that once grew where there is now a desert.If you don’t know how to fix it, please stop breaking it.”
“Here you may be delegates of your governments, business people, organizers, reporters or politicians.But, really, you’re mothers and fathers, sisters and brothers, aunts and uncles and all of you are someone’s child.I’m only a child, yet I know we are all part of a family, 5 billion strong, in fact 30 million species strong.And borders and governments will never change that.I’m only a child, yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.”
“In my anger, I am not blind and in my fear I am not afraid of telling the world how I feel.In my country we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, buy and throw away and yet Northern countries will not share with the needy.Even when we have more than enough we are afraid to share, we are afraid to let go of some of our wealth.In Canada , we live the privileged life.We’ve plenty of food, water and shelter.We have watches, bicycles, computers and television sets.The list could go on for 2 days.Two days ago here in Brazil , we were shocked when we spent time with some children living on the streets.This is what one child told us, ‘I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicines, shelter and love and affection’.If a child on the street who has nothing is willing to share, why are we who have everything still so greedy? I can’t stop thinking that these are children my own age, that it makes a tremendous difference where you are born.And that I could be one of those children living in the favelas of Rio.I could be a child starving in Somalia , or a victim of war in the Middle East or a beggar in India.I am only a child, yet I know if all the money spent on war was spent on finding environmental answers ending poverty and in finding treaties, what a wonderful place this earth would be.”
“At school, even in kindergarten, you teach us how to behave in the world.You teach us to not to fight with others, to work things out, to respect others and to clean up our mess, not to hurt other creatures, to share, not be greedy.Then, why do you go out and do the things you tell us not to do? Do not forget why you are attending these conferences, who you are doing this for.We are your own children.You are deciding what kind of a world we are growing up in.Parents should be able to comfort their children by saying ‘Everything is going to be all right, it’s not the end of the world, and we are doing the best we can’.But I don’t think you can say that
to us anymore.Are we even on your list of priorities? My dad always says, ‘You are what you do, not what you say’.Well, what you do makes me cry at night.You grown-ups say you love us.But I challenge you, please, make your actions reflect your words.Thank you.”
中文翻译:
Hello,我是珊文·铃木,代表E.C.O.——关注环保儿童组织。我们是几个十二三岁的加拿大小孩:Vanessa,Morgan, Michelle和我。我们自己筹钱,旅行了五千里来这儿告诉你们大人,你们必须改变。我今天来这儿,没有什么隐藏的理由。我是在为我的未来抗争。
失去我的未来并不象输掉一场竞选,或者股市上的一些点数。我来这儿是为了所有未来的一代又一代。我来替世界上所有饥饿的小孩讲话,因为他们的哭声没有人听到。
我来替地球上正在死去的数不清的动物讲话,因为他们没有地方可去。必须有人听听我们的声音。我现在不敢出去晒太阳,因为臭氧层有破洞。我害怕呼吸空气,因为我不知道里面有什么化学成分。
我曾经和爸爸一起在温哥华钓鱼,直到几年前我们发现鱼都得了癌症。现在每天我们都能听到动物和植物灭绝的消息——它们再也回不来了。
在我的生命里,我梦想着看见大群的野生动物,看见到处是鸟和蝴蝶的热带丛林,但是现在我不知道我的孩子还能不能看到它们存在。
你们象我这么大的时候也需要担心这些事情吗?
这些都在我们的眼前发生,可是我们却假装我们有无穷无尽的时间和办法去解决问题。我只是个小孩,我没有解决这些问题的答案,但是我想要你们知道,你们也没有!
你们没有办法修补臭氧层的破洞。你们不能让三文鱼回到已经干涸的河流,你们没有办法让灭绝的动物重新出现,你们也无法让已经变成沙漠的地方重新成为森林。
如果你们没有办法去修补,就请不要再去破坏!
在这里,你们也许是政府的代表、商业人士、组织者、记者或者政治家,但你们也是父亲和母亲,兄弟和姐妹,叔叔和阿姨——而且,你们所有人都是你们父母的小孩。
我只是一个小孩,可是我却知道我们都是一个大家庭的成员,这个家庭有五十亿人,三千万个物种,我们共享着同样的空气、水和土壤。国界和政府永远也改变不了这个事实。
我只是一个小孩,可是我却知道我们是一个整体,应该为了同样的目标一起努力。我很生气,但我不盲目。我很害怕,但我不怕把我的感觉告诉全世界。
在我的国家,我们浪费太多,我们买了又扔掉,买了又扔掉,却不肯分享给需要的人。甚至当我们拥有的已经太多的时候,我们还是怕会失去财富,不愿与人分享。
我只是一个小孩,可是我却知道如果所有花在战争上的钱都被用来终止贫穷、找寻环境问题的答案,这个地球会变成多美好的地方!
在学校,甚至是在幼儿园,你们就教我们要做个乖孩子。你们教我们不要打架,要谦让,要尊重别人,要清理弄脏的地方,不要伤害动物,要分享,不要自私。
那你们为什么却在做着不让我们做的事?不要忘了你们为什么来参加这些会议,为谁来参加——我们是你们的孩子。你们在决定着我们在什么样的世界里成长。父母在安慰孩子的时候应该能说“一切都会好的”,“我们正在尽力”和“这不是世界末日”。但是我想你们再也说不出这些话了。你们真的还把我们放在头等重要的位置吗?我爸爸总是说:“你所做的才代表了你,而不是你所说的。”
你们所做的事情,让我在夜晚哭泣。你们大人说你们爱我们。我恳请你们,言行一致。谢谢。
第四篇:12岁女孩联合国演讲(英文版)
12岁女孩联合国演讲(英文版)
一九九二年六月十一日,联合国西元地球环境高峰会议,于巴西里约热内卢召开。一位十二岁的加拿大女孩,在冠盖云集的世界各国领导人面前,发表了一篇仅有六分钟的演说。她的演讲,让人们大受感动,并在全球广为流传,曾几何时,已被大家称作「里约的传奇演讲」。求这个文的英语。找到的十分感谢。只找到了视频,没有具体的英语。英语英语英语!谢谢啦~~ “Hello, I am Severn Suzuki speaking for E.C.O-the Environmental Children‟s Organization.We are a group of 12 and 13 year-olds trying to make a difference, Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me.We‟ve raised all the money to come here ourselves, to come 5,000 miles to tell you adults you must change your ways.Coming up here today, I have no hidden agenda.I am fighting for my future.Losing my future is not like losing an election, or a few points on the stock market.”
“I am here to speak for all generations to come.I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard.I am here to speak for the countless animals dying across this planet, because they have nowhere left to go.I am afraid to go out in the sun now, because of the holes in our ozone.I am afraid to breathe the air, because I don‟t know what chemicals are in it.I used to go fishing in Vancouver, my home, with my Dad until, just a few years ago, we found a fish full of cancers.And now we hear of animals and plants going extinct every day, vanishing forever.In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.”
“Did you have to worry of these things when you were my age? All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions.I‟m only a child and I don‟t have all the solutions, but I want you to realize, neither do you.You don‟t know how to fix the holes in our ozone layer.You don‟t know how to bring the salmon back up a dead stream.You don‟t know how to bring back an animal now extinct.And you can‟t bring back the forest that once grew where there is now a desert.If you don‟t know how to fix it, please stop breaking it.”
“Here you may be delegates of your governments, business people, organizers, reporters or politicians.But, really, you‟re mothers and fathers, sisters and brothers, aunts and uncles and all of you are someone‟s child.I‟m only a child, yet I know we are all part of a family, 5 billion strong, in fact 30 million species strong.And borders and governments will never change that.I‟m only a child, yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal.”
“In my anger, I am not blind and in my fear I am not afraid of telling the world how I feel.In my country we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, buy and throw away and yet Northern countries will not share with the needy.Even when we have more than enough we are afraid to share, we are afraid to let go of some of our wealth.In Canada , we live the privileged life.We‟ve plenty of food, water and shelter.We have watches, bicycles, computers and television sets.The list could go on for 2 days.Two days ago here in Brazil , we were shocked when we spent time with some children living on the streets.This is what one child told us, „I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicines, shelter and love and affection‟.If a child on the street who has nothing is willing to share, why are we who have everything still so greedy? I can‟t stop thinking that these are children my own age, that it makes a tremendous difference where you are born.And that I could be one of those children living in the favelas of Rio.I could be a child starving in Somalia , or a victim of war in the Middle East or a beggar in India.I am only a child, yet I know if all the money spent on war was spent on finding environmental answers ending poverty and in finding treaties, what a wonderful place this earth would be.”
“At school, even in kindergarten, you teach us how to behave in the world.You teach us to not to fight with others, to work things out, to respect others and to clean up our mess, not to hurt other creatures, to share, not be greedy.Then, why do you go out and do the things you tell us not to do? Do not forget why you are attending these conferences, who you are doing this for.We are your own children.You are deciding what kind of a world we are growing up in.Parents should be able to comfort their children by saying „Everything is going to be all right, it‟s not the end of the world, and we are doing the best we can‟.But I don‟t think you can say that to us anymore.Are we even on your list of priorities? My dad always says, „You are what you do, not what you say‟.Well, what you do makes me cry at night.You grown-ups say you love us.But I challenge you, please, make your actions reflect your words.Thank you.”
世界因你而改变《12岁女孩的传奇演讲》Severn Cullis-Suzuki于1992年联合国地球环境高峰会时的演讲,当时她12岁。西元1992,6,1日,联合国地球环境高峰会议,于巴西里约热内卢召开。一位十二岁的加拿大女孩,在冠盖云集的世界各国领导人面前,发表了一篇仅有六分钟的演说。她的演讲,让整个联合国会场足足静默了5分钟,让人们大受感动,并在全球广为流传,曾几何时,已被大家称作「6分钟里约的传奇演讲」。
「用我们每个人的力量来改变世界」,谨将女孩这句流传全球的话献给您。
-----------
(演讲全文)大家好,我是瑟玟.铃木,代表ECO发言。ECO是儿童环保团体(Environmental Children's Organization)的缩写。我们是一群十二岁到十三岁的加拿大儿童团体,为了改变世界的现状而努力。我们自筹旅费,从加拿大来到巴西,经历一万公 里的旅程,只为了告诉各位大人们,必须改变现在的世界。
今天我来到这里,没有任何动机。我从事环保运动,是为了自己的未来而奋斗。失去自己的未来,跟选举落败和股票惨跌是不能一概而论的。
我在此要说的内容,是为了所有活在未来的孩子,也为了世界上那些饱受饥饿之苦却无人关心的孩子们,以及无路可走而死亡殆尽的无数动物。
我现在很怕站在太阳底下,因为臭氧层有破洞。就连呼吸都会感到害怕,因为空气中可能会有毒。我跟爸爸常去温哥华钓鱼。直到几年前,发现了得癌症的鱼为止。而现在,我们几乎每天都会听到动植物绝 种的消息。它们永远不会再活过来了。
我这一生当中有个梦想,希望有一天能够看到一片丛林,里头有各种野生动物和许多飞舞的鸟儿、蝴蝶。
可是,到了我们的下一代,是不是再也无法拥有这样的梦想?你们在我这个年纪时,是否曾经担心过这样的问题呢?
这么重要的事情,并且事态如此严重,我们人类却仍然用不以为意的轻松态度来面对。我只是一个小孩,坦白说,不知道该如何挽救这个危机。可是,希望你们大人能够明白,即使是你们也无法解决!
你们不知道,该如何填补臭氧层的破洞吧? 你们不知道,该如何让鲑鱼重回变成死水的河川吧? 你们不知道,该如何才能让绝种的动物复活吧? 还有,现在已经变成沙漠的地方,你们也不知道该如何再造成森林吧?
如果不知道该如何恢复,就请别再继续破坏下去吧!
在座当中除了政府、企业和团体人士的代表,也许还有媒体人士和政治家吧?你们是别人的母亲、父亲、姐妹、兄弟、叔叔伯伯、阿姨婶婶,而你们每个人同样也都是为人子女吧!
我还是个孩子,但我知道在场的每个人,都是同一个大家庭的一员。
我们是个拥有五十亿以上人口的大家庭。不,其实,是由三千万种生物所构成的家庭。
无论国境与各国政府如何将我们区隔,这一点仍然不会改变。
虽然我是个孩子,但是我明白,大家身为这个大家庭的一员,就必须为单一的目标团结行动。
我很愤怒,却没有迷失自己。
我很害怕,可是,要把自己的感受传达给全世界,我却不害怕。
在我的国家,我们浪费了许多东西。买了就丢,然后再买过?再丢。这样浪费物资的北方国家,根本无法将资源分享给贫困的国家。即使物资充裕,我们却害怕施舍、害怕失去自己手中的资产。
在加拿大的我们,享有充分的饮食与居家生活。时钟、脚踏车、电脑、电视……要数遍我们所拥有的东西,大概要花上好几天吧!
两天前,我在巴西这里遇到一群无家可归的流浪儿。我们很惊讶,因为其中有个孩子跟我们说:「我真想变有钱。如果我有钱的话,我要给所有无家可归的孩子们,食物、衣 服、药品、房子,以及爱与温暖。」
一个失去一切的流浪儿,都会想到互相分享,那么拥有一切的我们,又为什么要这么贪婪?这些不幸的孩子们,年纪都和我相仿,令我无法忘怀。我们出生在不同的地方,却过着如此天差地别的人生。
我可能也会是住在里约贫民窟的孩子之一,或是索马利亚的饥饿儿童、中东战争的牺牲者,又或许是在印度当乞丐。
我虽然还是孩子,却很清楚,如果把花在战争上的钱,全部用来解决贫穷与环境问题,地球将会变成一颗美丽的星球吧!
在学校……不,即使是在幼稚园,你们都在告诉我们,该如何在这世界上遵守规范。
比如说:
不要互相争执,要以沟通的方式共同解? M问题,尊重他人,弄乱的东西要自己整理,不随便伤害其他生物,相互分享,及不能贪得无厌。
那么,你们又为什么做出这些不要我们去做的事呢?
请不要忘记,你们为什么要来参加这场会议,还有,是为了谁而这么做的。
是为了你们的孩子,也就是我们。各位正透过这样的会议,决定我们要在什么样的世界里成长。
父母总是告诫孩子,「一切都会顺利的」,或是「我们已经尽力而为」、「这又不是世界末日」。
但我不认为,大人们还能再用这种话来告诫小孩了。
毕竟,你们有将孩子的未来排在第一顺位吗?
父亲总是告诉我:「你的价值是以你所做的事,而不是以你所说的话来决定的。」
可是我却为了你们大人的所作所为在夜里哭泣。
你们总是说爱我们,那么,请用行动来证明。
谢谢你们听我说完。
Supreme Master TV 电视台的报道:Good People, Good Works: Inspiration from the young: SEVERN CULLIS-SUZUKI(美好人,美好事:來自年輕人的啟發:瑟玟‧鈴木)
简介:Severn Cullis-Suzuki,瑟玟‧卡莉丝‧铃木,一九七九年生,现居加拿大。她是知名的科学家与环境保护者铃木大卫(David Suzuki)的小孩。她 十岁时,便与朋友一同创立ECO(the Environmental Children's Organization)环保学习团体。一九九二年,瑟玟听说巴西里约热内卢将召开一项「决定自己的未来」的会议,她认为「小孩更应该去参加!」,于是 自己存下旅费,参与了「地球环境高峰会」。由于瑟玟在NGO摊位上的强力呼吁,使她争取到机会,在高峰会上以「儿童代表」的身份发表演讲。她年仅十二岁,却发表了一篇让大人极度感动的演讲,「里约的传说演讲」因而在全世界广为流传。
「地球环境高峰会」之后,在全球学校、企业、国际会议与集会争相邀请下展开活动的瑟玟,除了一九九三年获颁「全球500奖」(Global 500)以外,并成为一九九七~二○○一年间创立「联合国地球宪章」工作的青年代表。
二○○二年,瑟玟于美国耶鲁大学毕业,同时创立了NGO「SKYFISH PROJECT」(以瑟玟最喜欢的湖来命名)(http://www.xiexiebang.com)。最初的努力目标为「ROR(体认责任)」计划,已于国际间展开了宣传活动。并在日本NGO邀请下赴日,引起极大的迴响。守护美好土地的这份心意,经常成为瑟玟「行动」的原动。
《世界因你而改变》作者的书
这本特别的书,以中英对照、搭配图文的方式纪录她十二岁时的这场演讲,书后更收录了小女孩的人生经历和她改变世界的过程。她将提醒每一个我们,改变这个世界,保护我们的地球,并非是政府的责任,而是个人的责任。是一本单纯,但是非常撼动人心的作品。
在二00二年她发表于Time的文章中提到,现在已经不再是小孩子的她,所担心的是,人们依然不清扫自己所製造出来的溷乱,不面对自己的生活方式所应付出的代价,依然过度的掠取这个环境的一切。倾听小孩子的祈祷
人类会不会灭亡?这并非危言耸听。
我们常常假装穷人的世界不存在,对于逐渐消失的宝贵资源及我们居住的环境也未能好好珍惜反而极力在破坏。这位12岁小女孩的演说,说的正是整个人类所面临的重大问题,我们常说要提倡永续经营,但首先问各位愿不愿意牺牲目前的生活方式?
开始吃素,加入环保,拯救地球!
“不要给我们最时髦的打扮,不要给我们最昂贵的补习,请为我们留下最美丽的地球。”
1992年6月11日,联合国地球环境高峰会议,与巴西里约热内卢召开。一位十二岁的加拿大女孩,在各国领导人面前,发表了一篇仅有六分钟的演说。
她的演说,让人们大受感动,并在全球广为流传,曾几何时,已被大家称作“里约的传奇演讲”
第五篇:莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲(中英对照)
莱昂纳多在联合国气候峰会的演讲
Thank you, Mr.Secretary General, for the honor to address this body once more.And thanks to the distinguished climate leaders assembled here today who are ready to take action.谢谢秘书长先生再次给我机会让我站在这里发言,谢谢各位卓越的气候领导人今天在联合国大会汇聚一堂准备开始采取行动。
body:团体;组织
President Abraham Lincoln was also thinking of bold action 150 years ago when he said: ―The dogmas of the quiet past are inadequate to the stormy present…As our case is new, so we must think anew and act anew.We must disenthrall ourselves, and then we shall save our country.‖
150年前,亚伯拉罕·林肯总统也曾考虑过采取大胆的行动,他说:―那些属于宁静往日的教条已不足以应付风雨飘摇的现在,由于我们面临新的问题,我们要有新的思维、新的行动,我们必须打破自身的枷锁,才能拯救我们的国家。‖
dogma ['dɒgmə] :教条,教理 disenthrall [,disin'θrɔ:l]:释放;解放
He was speaking before the U.S.Congress to confront the defining issue of his time – slavery.Everyone knew it had to end, but no one had the political will to stop it.Remarkably, his words ring as true today when applied to the defining crisis of our time – climate change.当时林肯总统在美国国会发表了这席演讲,正视他的时代所面临的关键问题——奴隶制。所有人都知道奴隶制要终结,但是没有人有政治意愿去解决这个问题。今天他的话听来仍然振聋发聩。我们可以用他的话来描述当今时代的关键挑战——气候变化。
As a UN Messenger of Peace, I have traveled all over the world for the last two years, documenting how this crisis is changing the natural balance of our planet.I’ve seen cities like Beijing choked by industrial pollution, ancient Boreal forests in Canada that have been clear-cut, and rainforests in Indonesia that have been incinerated.作为联合国的和平使者,我在过去两年中走访了世界各地,记录气候变化给地球的自然平衡带来了怎样的改变。我曾经目睹过像北京那样因工业污染而窒息的城市,加拿大古老的寒温带森林被夷为平地,印度尼西亚的热带雨林被焚烧殆尽。incinerate [in'sinəreit]: 焚烧
In India, I met farmers whose crops have literally been washed away by historic flooding.In America, I have witnessed unprecedented droughts in California and sea level rise flooding the streets of Miami.In Greenland and in the Arctic, I was astonished to see that ancient glaciers are rapidly disappearing well ahead of scientific predictions.All that I have seen and learned on my journey has absolutely terrified me.在印度,我遇到一些农民,他们的庄稼被百年一遇的洪水冲走;在美国,我经历了加州空前的干旱,并目睹了迈阿密海平面上升淹没了街道;在格林兰和北极,我惊讶地看到古老的冰川迅速消失,其速度远超过科学家的预测。旅途中的所见所闻,让我深感恐惧。
There is no doubt in the world’s scientific community that this is a direct result of human activity and the effects of climate change will become astronomically worse in the future.我想科学界已经明确证明这是人类行为所带来的直接后果。今后,气候变化的影响还将更具灾难性。
astronomically [,æstrə'nɔmikli] :天文数字地;巨大地
I do not need to tell you these statistics.You know them better than I do, but more importantly, you know what will happen if this scourge is left unchecked.You know that climate change is happening faster than even the most pessimistic of scientists warned us decades ago.It’s become a runaway freight train bringing with it an impending disaster for all living things.你们不需要我来援引数据,你们知道的比我清楚,更重要的是,你们知道如果不加以制止,气候变化的灾难会造成怎样的后果。气候变化的速度比最悲观的科学家几十年前所警告的还快,对此你们心知肚明,它已经成为一列可给所有生命带来灾难的失控货车。scourge [skɜ:dʒ] :灾祸,苦难的根源 freight [freit] :货运列车;货轮
Now, think about the shame that each of us will carry when our children and grandchildren look back and realize that we had the means of stopping this devastation, but simply lacked the political will to do so.现在再来想想,当我们的子孙回首往事,发现我们拥有遏制这一灾难的手段,但却由于缺乏政治意愿而无所作为,那时候我们每个人会是多么羞愧难当。
devastation[,devə'steiʃn] :毁坏,破坏
Yes, we have achieved the Paris Agreement.More countries have come together here to sign this Agreement today than for any other cause in the history of humankind – and that is a reason for hope – but unfortunately, the evidence shows us that it will not be enough.Our planet cannot be saved unless we leave fossil fuels in the ground where they belong.的确,我们通过了《巴黎协定》,汇集于此签署这项协议的参与国的数量,远超过人类历史上其他伟业,这是我们心存希望的原因之一。然而,不幸的是,证据表明,这还远远不够。除非我们把化石燃料留在它们本应沉睡的地方——地下,我们的地球才能够得救。
cause:事业;目标 fossil ['fɔsəl]:化石
An upheaval and massive change is required right now – one that leads to a new collective consciousness, a new collective evolution of the human race, inspired and enabled by a sense of urgency from all of you.现在我们需要作出彻底而重大的改变,这一改变将带来新的集体意识,将带来人类新的集体进化,正是你们所有人的紧迫感激发并促使了这一改变的形成。
upheaval [ʌp'hi:v(ə)l]: 剧变 collective :集体的
We all know that reversing the course of climate change will not be easy, but the tools are in our hands, if we apply them before it is too late.我们都知道,扭转气候变化并非易事,但是如果我们想在为时已晚之前采取行动的话,工具就在我们手中。
Renewable energy, fossil fuels and putting a price on carbon pollution are beginning to turn the tide.This transition is not only the right thing for our world, but it also makes clear economic sense, and is possible within our lifetime.可再生能源、化石燃料和给碳排放定价是扭转这一趋势的开始。这一转变不仅有利于我们的世界,而且也更符合经济规律,并有可能在我们有生之年得以实现。
But it is now upon you to do what great leaders have always done: to lead, to inspire and empower as President Lincoln did in his time.现在,世界需要你们做出伟大的领导人所做的事情——去引领、去激励、去赋权,就像林肯总统当年那样。
We can congratulate each other today, but it will mean absolutely nothing if you return to your countries and fail to push beyond the promises of this historic agreement.Now is the time for bold, unprecedented action.今天我们可以互相庆贺,但如果你们回到各自的国家却不能将这一历史性的协议付诸实施,这一切就毫无意义。现在是时候采取前所未有的、强有力的行动了。
My friends, look at the delegates around you.It is time to ask each other – which side of history will you be on? 我的朋友,看看周围的代表们,是时候问问彼此:你今后将站在历史的哪一边?
As a citizen of our planet who has witnessed so much on this journey, I thank you all for everything you have done to lay the foundation of a solution to this crisis, but after 21 years of debates and conferences, it is time to declare;no more talk, no more excuses, no more 10-year studies, no more allowing the fossil fuel companies to manipulate and dictate the science and policies that affect our future.This is the only body that can do what is needed.作为一个在此过程中目睹良多的地球公民,我感谢在座的各位努力为解决气候变化危机而奠定的措施基础。然而,在经过21年的辩论和会议之后,是时候宣布决策。不要再空谈了,不要再寻找借口,不要再搞十年调研,也不再允许化石燃料公司操纵和主导影响我们未来的科学和政策。你们就是唯一能够采取所需行动的机构。
manipulate [mə'nipjʊleit]: 操纵 dictate [dik'teit]: 指示
All of you sitting in this very hall, the world is now watching.You’ll either be lauded by future generations, or vilified by them.坐在这个大会堂里的每个人,整个世界都在注目着你们。你们要么流芳百世,要么成为千古罪人。
laud [lɔ:d] :赞美
vilify ['vilifai]:中伤,贬低
Lincoln’s words still resonate to all of us here today: ―We will be remembered in spite of ourselves…The fiery trial through which we pass will light us down, in honor or dishonor, to the last generation…We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of Earth.‖
林肯的话今天依然回荡在我们耳边:―我们将会不以自身意志为转移地被历史所记载,我们经历的烈火般的考验将照亮我们的荣耀或耻辱,直至我们最后一代子孙。我们要么高尚地挽救,要么卑鄙地丧失这地球上最后的、最美好的希望。‖
fiery ['faiəri]:炽热的;火一般的
That is our charge now – you are the last, best hope of Earth.We ask you to protect it, or we and all living things we cherish are history.现在这是我们的责任了。你们是地球最后的、最美好的希望,我们请求你们保护它,否则,我们及我们所珍惜的一切,都将成为历史。
Thank you very much.谢谢诸位。