第一篇:2013南京大学日语翻译硕士初试第一经验贴
先报一下成绩:总分386 政治67 翻译硕士日语82 日语翻译基础134 百科知识与汉语写作103 这里要先说一下,南大没有指定参考书目,下面提到的是我自己复习时用的,仅供大家参考。政治:
这个分数真不算高,论坛里有很多高分的经验贴,大家可以去借鉴。只是想说,南大是按总分排名的,所以政治也不要小看呐~~~ 翻译硕士日语:
我用的是:专八辅导书,这一门大概N1难度。由语法单选题、阅读理解和作文组成。
因为大四上学期要考专八,所以我是把这一门和专八一起复习的。把专八辅导书上的语法好好看了一遍,整理的一下,所有的语法题做了一遍。考试的时候感觉单选题不是很难,一路做下来还算比较顺利。
日语阅读理解都是主观题,好在是用中文回答,难度不大。就是不知道今年会不会还是这样。
日语作文是我复习期间的一个重点,平均一下每个礼拜写一篇,让外教帮忙修改。作文题目是参照的南大历年学硕的作文题。-------------下面是一个小插曲,较长可不看的分割线------------------------------这里有个小插曲,复习期间学校搞了个日语演讲比赛,大四参加人数甚少,外教表示希望我也去撑个场子,虽然当时差不多已经11月中了,怕影响复习,不太乐意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒绝,于是拼死拼活赶了演讲稿,给外教改,再背下来去比赛。结果考试的时候发现今年的作文题目和我比赛时写的题目异曲同工,于是我默默把演讲稿默写了上去,洋洋洒洒一气呵成,深藏功与名……同学们神马叫狗屎运啊,神马叫种瓜得瓜种豆得豆啊,神马叫谋事在人成事在天啊,神马叫好人有好报啊……
日语翻译基础:
我用的是:3级、2级笔译实务(外文社)还有2012年的真题,这两本书我是9月份开始看的,基本上每一篇都是自己先亲手翻译一遍,再对照参考答案修改,并把好的表达方式整理背诵下来,并常常拿出来复习。一定要注意总结和体会。这个过程是比较痛苦的,但是翻译就是练出来的,没有什么捷径。这两本书一遍做完大概需要2~3个月的时间了,做完了还有时间可以找点别的练练笔,教科书的课文啊神马的都可以,不过尽量别找没有答案的。我前前后后一共写掉了5本百页抄,三笔做了2遍,二笔1遍。据说去年考第一名的学长前后练笔共写掉了7本……各种膜拜,真心觉得这个世界上真的有太多人比你聪明还比你勤奋。
百科知识与汉语写作:
我用的是:武汉大学出版社的《汉语写作与百科知识》 这门考的也算偏低,经验就谈不上了,总结一下教训吧。这一门我确实是没有好好复习,加之楼主平时是那种宅在宿舍里整天看看宫廷剧言情小说吃吃睡睡毫无社会经验和极缺各种常识的白目女子,能考到这个分数已经算是烧高香了。所以,大家千万不要像我学习啊。这门是满分150的专业课,一定要考考把握。平时多看看新闻时评,勤动手查查百度百科,因为这一门南大是日语、英语、法语笔译共用一张卷子,所以对西方的一些文化知识常识肯定考察的比较多,这方面还望大家留心。另外,参考书上各种文体的应用文格式要熟记,没事也要练练中文作文,否则到考场上真的会无从下笔啊啊。
关于作息安排的问题:
这个还是看个人的习惯。像楼主是早起毁一天,晚上效率高的类型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九点多),去图书馆呆到闭馆(10点左右)回宿舍,洗洗弄弄12点左右睡觉。有的时候睡不着会接着看到1点左右(我们宿舍都是夜猫子,所以不太影响~)
上午主要是复习前几天的内容或者练练作文,看看语法,翻译练习一般是在下午做,晚上看政治和百科知识。
第二篇:考研经验:南京大学日语翻译硕士
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
考研经验:南京大学日语翻译硕士
先报一下成绩:总分386,政治67,翻译硕士日语82,日语翻译基础134,百科知识与汉语写作103。这里要先说一下,南大没有指定参考书目,下面提到的是我自己考研复习时用的,仅供大家参考。
政治:
这个分数真不算高,论坛里有很多高分的经验帖,大家可以去借鉴。只是想说,南大是按总分排名的,所以政治也不要小看呐。
翻译硕士日语:
我用的是专八辅导书,这一门大概N1难度,由语法单选题、阅读理解和作文组成。因为大四上学期要考专八,所以我是把这一门和专八一起复习的,把专八辅导书上的语法好好看了一遍,整理了一下,所有的语法题做了一遍。考试的时候感觉单选题不是很难,一路做下来还算比较顺利。日语阅读理解都是主观题,好在是用中文回答,难度不大,就是不知道今年会不会还是这样。日语作文是我复习期间的一个重点,平均每个礼拜写一篇,让外教帮忙修改。作文题目是参照的南大历年学硕的作文题。
这里有个小插曲,复习期间学校搞了个日语演讲比赛,大四参加人数甚少,外教表示希望我也去撑个场子,虽然当时差不多已经11月中了,怕影响复习,不太乐意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒绝,于是拼死拼活赶了演讲稿,给外教改,再背下来去比赛。结果考试的时候发现今年的作文题目和我比赛时写的题目异曲同工,于是我默默把演讲稿默写了上去,洋洋洒洒一气呵成,深藏功与名。
日语翻译基础:
我用的是3级、2级笔译实务(外文社)还有2012年的真题。这两本书我是9月份开始看的,基本上每一篇都是自己先亲手翻译一遍,再对照参考答案修改,并把好的表达方式整理背诵下来,并常常拿出来复习,一定要注意总结和体会。这个过程是比较痛苦的,但是翻译就是练出来的,没有什么捷径。这两本书一遍做完大概需要2-3个月的时间了,做完了还有时间可以找点别的练练笔,教科书的课文啊什么的都可以,不过尽量别找没有答案的。我前前后后一共写掉了5本百页抄,三笔做了2遍,二笔1遍。据说去年考
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
好好把握。平时多看看新闻时评,勤动手查查百度百科,因为这一门南大是日语、英语、法语笔译共用一张卷子,所以对西方的一些文化知识常识肯定考察的比较多,这方面还望大家留心。另外,参考书上各种文体的应用文格式要熟记,没事也要练练中文作文,否则到考场上真的会无从下笔啊。
关于作息安排的问题:
这个还是看个人的习惯。像我是早起毁一天,晚上效率高的类型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九点多),去图书馆呆到闭馆(10点左右)回宿舍,洗洗弄弄12点左右睡觉。有的时候睡不着会接着看到1点左右(我们宿舍都是夜猫子,所以不太影响)。上午主要是复习前几天的内容或者练练作文,看看语法,翻译练习一般是在下午做,晚上看政治和百科知识。
下面要开始鸣谢各单位。
1.在跨考考研论坛我遇到了好研友——柳子陌君,在复习期间我也曾有过各种情绪,为老师一句考翻硕没意思动摇过,也为一些风言风语沮丧过,柳兄常常会发来短信以资鼓励,我至今还记得柳兄某条短信给楼主带来的巨大正能量(虽然短信内容已经忘记了,囧),在此特别感谢他和考研论坛在复习过程中共享资讯,知无不言,适时鼓励。现在我们都考上啦,马上就是同学啦,愿友谊长存。
2.我在考研期间心情也有反复、烦躁,所幸周围有朋友、老师的鼓励、开导和帮助。情绪毕竟是一时性的东西,给它点时间,发泄出来就好,否则会影响复习啦,像有位学长说,他复习烦躁的时候就会去吃一大捆香蕉……大家也可以试试……
话说,前几天有位前辈问我为什么考研,当时我只说是父母之命,后来我想了一下,其实也是为了我自己。我高考失利,本科学校不是很好,刚进大学的时候,每天都在各种不甘、不安和羞耻感中煎熬,实在心里堵得慌难以排解的时候就只能满校园漫无目的地乱走(虽然到了大二渐渐好转天天欢乐变得二逼甚至开始中二),所幸并没有就此沉沦,得过且过。我有勇敢地面对过去,也尽全力为将来绸缪,并付诸努力。现在我可以去南京大学的校园里乱走啦,也算是对大学四年有所交代,那些曾经整日在心里叫嚣的不甘和不平,现在也终于可以安息。
页 共 2 页
第三篇:2013年南京大学会计硕士考研初试及复试经验分享
结束复试等结果中。发个经验帖攒攒人品。拟定从心态、初试准备、复试准备和参考书目几个方面谈一谈,先把心态和初试放上来。初试226,考的南京大学,分数不算高,且文中皆个人观点,不足之处请海涵。
一、心态
MPACC的考试的确有运气和临场发挥的因素在里面,但我认为考试,并不是单纯知识考核,其实也是对心理素质、时间统筹等方面的考核。且由于试卷存在主观题的客观因素,可以说MPACC考试的确是努力和分数并不成正比的。因此在决定考MPACC之前,也要考虑一下自己在考这个初试简单的考试里,是否能承受这个结果。毕竟,风险和收益是配比的,从来就没有低风险高收益的事情。
同时,在考研之前其实最重要的事情不是找师兄师姐问经验,问哪个专业简单,问怎么准备。而是应该问问自己,为什么要考研。只有明确自己考研的目的,明确自己要靠考研达到的目标,在择校、规划复习时才可以科学、合理。从论坛最近的许多怨言就可看出,结合自己的目标进行合理的择校的重要性。
除此之外,对自己的水平做出合理的测评是十分重要的。会计硕士由于只考2门,并且不涉及高数,致使许多同学在报考院校时低估了其难度。但其实仔细想想,大家都考的是同一份卷子,为什么高分的不多呢?难道大家都是傻子,就自己是聪明人吗?而如果没有在择校时考虑到这点,很可能影响的就是自己一年的时光。
结合自己考研的目标,和自己的水平的合理估计,去选择自己的报考院校,可以降低考不取的风险,毕竟人生苦短,没有多少年月可以蹉跎。
比方说,如果考研的目的是想提升学历以面对目前企业设置的211的门槛,而不是非投行等高端金融职业不可的态度,那么其实并非一定要考取名校,一些相对不那么热的211院校,甚至在目标工作地点的知名财经院校也可以达到你的预定目标。
而作为一个成年人,一旦定下自己报考的院校,就要为自己的选择负责。毕竟从MPACC现在的趋势来看,调剂的机会是很渺茫的,但学校优先考虑第一志愿也并非不合理(高考也是如此,可见选报院校是十分重要的)。其实换位思考一下,对于第一志愿报考的同学来说,难道高分空降公平么?
废话说了那么多,总结起来就是,考研不能盲目为了考研去考研,要结合自己条件和自己考研的目的去考研,才能做到有的放矢,不至于浪费宝贵的一年时光。
二、初试准备
初试分为联考和英语,对于这两门科目的准备并非都是越长越好(又不是男人,要那么长干嘛)。正所谓,一鼓作气,再而衰,三而竭,如果太早准备的话,在考前失去了应有的状态反而是得不偿失。总的来说,英语宜早,而联考可以缓一缓,在9月开始准备也不迟。
(一)英语
英语是厚积薄发的学科,重在日常的积累,如果英语水平提高了,其实对英语类的考试是无须特地准备的。英语由于以前有一些基础,所以基本没有准备。买了老蒋的历年真题熟悉一下考试形式,还有老蒋的作文书,看看作文大致的框架,但基本没有用老蒋里面的模板和句型,感觉老蒋里面有的句子太狂了,个人不是很喜欢。
由于没有实际经验所以我就说说我的看法。
1.单词
首先,要对考研英语单词进行背诵,这是重中之重,什么做题技巧都没有看懂单词从而
理解整篇文章管用。具体的方法有很多,比如著名的艾宾浩斯记忆曲线法(有的软件可以很方便的实现,不用自己去计算记忆曲线)。就不一一赘述了,找到自己合适的方法就行,条条大路通罗马么。
2.阅读
其次,阅读、阅读再阅读。这里的阅读不是去做阅读题,而是实实在在地去阅读英文文章。可以去买国家地理、TIMES或者ECONOMICS等期刊阅读,既有趣并且丰富自己的课外知识,也可以潜移默化地提升英文水平。
3.作文
最后,在考前两个月(一个月也应该时间足够)的时候,可以开始准备作文、真题。作文提升技巧无他,多写是耳!既然作文的题材、范围已经给出,可以每天写一篇以熟悉写作方法。其实,最主要是熟悉大致的写作思路,当你熟悉了写作的思路后,其实具体体现在每一句里的句型就是看平时的积累和临场发挥了。特别建议:考试时先在草稿纸上把翻译和作文写一遍后,再誊写到试卷上,以保持卷面整洁。
(二)联考
联考考试对于有奥数基础的同学来说比较轻松,因为数学基本上算是在复习当初学的奥数知识。数学由于其相对比较客观,基本上做对了就是做对了,做错了就是做错了,甚少存在争议点,所以应该力争数学少错,这样对于整体分数的提升也有所裨益。
而逻辑题目,我认为可以先不看具体的讲解直接开始做题(尤其是对于观点类的非形式逻辑题目),以培养自己的题感。(有时用那些方法是化简为繁,况且有的问题也是难以解释的,纯粹就是一个感觉。)在9月份开始,可以系统地看逻辑的教材,并且结合一些公式、方法去解题。
至于写作,可以先参阅小君君的《写作高分指南》,尤其着重对写作的考试目的要做了解。尤其是大作文,如果不了解其目的的话,易写成议论文,或沦为套作文章。写作的目的是什么呢?本质还是在考核你的逻辑能力。它考核你是否可以提出自己论点后,采用合理的论证与论据去阐述、证明自己的论点。其实和GRE的写作有点类似。个人今年考试作文分数不高,分析觉得我在写作部分毕竟TOO NAIVE,选择了保守的方式,用了模板,没写出灵气,导致总体分数比预期略低。
Q:要不要报辅导班?
A:其实辅导班的效果因人而异。首先,辅导班在不同地方的师资不同,给你上课的不一定是机构名师,有时甚至是集合在教室放视频,那跟自己看视频有何区别。再次,报辅导班与取得高分没有关系,专硕初试本身的难度决定了其实讲解内容不算深奥,完全可以自学达到,甚至在自己学习过程中有自己的感悟,比纯粹去听课要效率高。最后,辅导班的价格略高,个人觉得有那钱还不如去旅游。
Q:我什么时候开始准备好?
A:严格来说这种问题因人而异,根据基础、专业背景的不同可以弹性调整。有一点必须明确的是,准备时间和取得分数不是成正比的。时间的总量是一方面,时间的效率也不可忽略。每天起早贪黑,在图书馆耗上10个小时,放弃了一切社交、娱乐,我觉得是不明智的。All work and no play makes Jack a dull boy。适当的放松,对学习是有帮助的,也可以降低考试压力,对考场发挥有益,我基本上考前1个月每天必定LOL。而分出时间社交也不至于让你错过人生中只能经历一次的东西,如毕业聚会什么的,本是一个与朋友们美好的回忆的机会,如果为了考研而放弃我觉得有些可惜。况且真正能帮你的,或许你的朋友会比那
两张证书要多得多。
个人建议是可以早点开始英语单词的准备工作,单词关过了,完型、阅读就是平时语感积累的过程。
而数学、逻辑、中英文作文尽量在3-4个月内集中、高效地解决。拖的时间长了,脑子容易疲乏,做题就没激情,效率就容易低下。
在之前的空闲时间则可以看看复试的科目,宗旨就是不求精读,但求反复过几遍,建立一个系统性的大概了解后再精读。
三、复试
其实复试每个学校都不一样,跨学校参考性不强。但作为一个想以后学习会计的,总归需要的基础是共同的。
基本上来说,会计就是:
1.财务会计;
2.成本管理会计;
3.财务管理;
4.审计。
从南大今年的复试来看,审计的考核并未出现,或许随着审计硕士的出现,对审计的考核弱化了(纯粹臆测)。
分析题目来看,今年南京大学的复试偏向于基础知识的考核(无责任推测,或许因为面试的专业问题问太难了?),这与我对复试的复习思路也有一定重合。我认为,复试,着重于基础知识,高深知识有了解,但如果难理解可以根据实际时间考虑放弃。
为什么我觉得复试着重基础知识的把握呢。
原因在于:
1.很多进初试的同学并非会计专业的,对于跨专业同学来说要在1年内学习如此之多的书目,要做到广又深是十分难得。因此尽量把握基础知识的理解,对于得分十分重要,因为高深的题目即便做,也可能拿不全分,那何不把握好基础知识的每一分呢?
2.从考试来看,考试题目如果深、难题多,那肯定区分度很低,尽量让分数呈现正态分布的考题才是好的考题。高考、中考算是比较科学的考试了,一般来说,难题在卷子是10%-15%左右的分数,剩下的是相对基础或者稍有难度但基础牢固的话不难解决的问题。从效益角度考虑,难点需要投入太多的精力,而回报相对付出来说效率较低。再考虑到跨专业人数基数在哪,即便自己不会,别人可能也不会,或者会但答不全。而作为选拔性考试,绝对分数是没有意义的,相对分数才是重要的。
简而言之就是,如果80分就可以被录取,那为什么要考90分?
第四篇:13年北外日语翻译硕士初试真题
凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!
13年北外日语翻译硕士初试真题
一。日语翻译基础
I.日语词汇翻译 15个15分 ASEAN NGO FTA 入札多国籍企業 インフラ ダイビング 猫に小判 雲泥の差 „„
II.汉语词汇翻译 15个15分 酒驾
以史为鉴,面向未来 小康社会 „„
III.日译汉 50分 两段
第一段20分,300字左右,是讲失眠的,大意是很多人都有失眠的经历,难以入睡的原因多是工作、学习、家庭带来的精神压力等,大多数时候现实问题解决了失眠也就好了,但有时因为失眠太久,对自然入睡失去信心,即使问题解决压力卸下,也会因 担心睡不着而难以入睡,这种情况就称为「神経性不眠」。
第二段30分,比第一段长,400字左右吧,是讲日本人中流行「朝活」的由来,大意就是2000年左右经济持续不景气,原来坐 等升职,较少展示自己的能力而注重人际关系的日本企业文化发生改变,大家认为要靠自己磨练提高实力,「朝活」这一早起 活动调整状态的做法受到推崇,因为受世界经济影响的日本经济或日本企业不是个人力量能控制的,但自己的生活自己可以控 制。
IV.汉译日 50分 两段
第一段就两句话,10分。大概是:民间友好在中日友好中发挥着不可替代的重要作用。我们不会忘记致力于中日友好的老朋
友,同时也欢迎更多新朋友加入到中日友好的队伍中来。
凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!
第二段500字左右,40分大意如下
记者:虽然不少老人能够“老有所养”,但恐怕他们要面对的心灵空虚寂寞等精神问题是更为严重的。在新时代里,我们要怎样 为“孝文化”注入新的内涵呢? 专家:物质层面的养老社会可以帮助解决,很多老人的经济积蓄也能保证他们在物质上过更好的生活。但儿女们不能只送好吃 的好穿的,还要注重“精神慰藉”,blablablablablablabla„„
V.写作,20分
以「いい通訳とは」为题写一篇文,500-800字
---------------二。(二外英语)翻译硕士英语 I.选择题,考单词,好多不认识
II.选择题,考语法,惯用搭配之类的 III.阅读,4篇还是5篇 IV.完形填空
V.翻译,讲饮食文化差异,400-500字吧
VI.作文,科技进步为你带来了便利还是不满?写一篇作文,题目没定,字数要求记不清了,200-250貌似---------------三。汉语写作与百科知识 I.名词解释,每个2分,25个
B股(股票里那个A股B股的B股)世界环境日 利玛窦
四书(四书五经的四书)新教(基督教流派)世界三大宗教 胡服骑射 UFO CFO(首席财务官)HSK(汉语水平考试)纽约
穆斯林哈姆雷特 《最后的晚餐》 《红楼梦》 „„
II.应用文 40分
写一篇解说词,400字以上
III.作文 60分
以“人与自然的和谐”为话题,写一篇作文,题目自拟,800字以上
凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http://www.xiexiebang.com
考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!
关于凯程:
凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上
敬业:以专业的态度做非凡的事业平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
凯程考研,考研机构,10年高质量辅导,值得信赖!以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
第五篇:2016年对外经贸大学日语翻译硕士考研必看的初试复试经验
2015年初试结束后,写了真题回忆贴,因为不确定自己能否考上,所以经验贴也一直没写。今天就把拖这么久的帖子写了。首先,事实都是很狗血的。考贸大,并不像你想象的那样,要有211,985的出身,要每天苦哈哈的跟苦行僧一样,在自习室坐功了得。给自己开出一大堆书单,争取把每一本都吃透学会。事实并非如此,考贸大勤奋和努力是必须的,但是如果把自己折腾的跟苦行僧似的,我觉得那就不是学习了,那是自虐。
备考的过程是个需要努力的过程。但绝对不是一个痛苦的过程。一切都还没开始,就把自己折腾的很累很痛苦,那以后几个月怎么过呀。该读书读书,该做题做题,该干嘛干嘛。学不进去了,出去溜达溜达,看看养眼的美女帅哥,或者看个电影。我那时经常是去小卖店里买个脆脆鲨或者一瓶水,吃完了再回去看书。坐在自习室里,两个小时就出去一趟,尽量占靠边的座位,想什么时候出去,就什么时候出去,也不影响别人,早上和下午都会去自习室前面的操场上跑几圈,大脑含氧量顿时倍增。
我不是个聪明的孩子,挺笨的。也大概是15贸大考生里最具有戏剧性的。我初试考的挺好,专业课翻译考了138,翻译基础84。但是我复试考砸了,成了贸大录取人里的倒数第一。谢谢善良的老师们,没有把我刷掉,我初试复试加起来综合排名第二。我毕业于河南省某某师范学院,比河南师范大学这样的二本还低一级,我们老师称之为草根院校。复试的同学里不止我一个普通二本院校出身的人。想告诉大家的就是,贸大是一所很公平的学校,只要你有足够的实力,它就会为你敞开大门。我的一个好朋友,人家还是三本出身呢,但是她照样考取了湖南大学这样的名校。实力是最重要的。以上就称之为生活篇和心态篇。平常心去做好每件事情就可以。
正式进入备考篇。
首先:日语考两科。一科是翻译150分。这两年都是考的政治,经济,还有新闻。所以一定把握好复习大方向,方向错了,就会事倍功半。但是对一些生活类和文学类翻译,你完全忽视了,在这方面你的能力值太弱,那也很危险。要有一些基础在,不然突然出到生活类翻译的,不就傻眼了。先说我做了什么吧:
其一报考了14年秋天的日语中级口译,在网上买的教材,一共六本紧缺人才培养计划那套书。这套书,在新祥旭带我翻译的学长学姐也推荐了。备考期间,我只看了翻译和口译两本书,它的好处之一就在于详细总结归类,分成若干部分,有成语的翻译,国家的翻译,人名的翻译,还有一些惯用语的翻译,总结的很多,比自己在哪儿瞎找强很多。而且门类齐全,政治经济贸易,文学生活,这些门类都有涉及到,所以不会让你跑偏。拿来打基础很好,能迅速扩大你的词汇量。有兴趣的话,可以顺带考下9月份那个笔试,我考过后的唯一一个收获就是,翻译时间好紧,所以考研必须快翻,根本没时间推敲。
其二,我把学长推荐的政府工作报告给一点点的全看了,也翻译了。我同学对我说过,其实翻译很简单,会的就翻,不会的就标出来,然后多看看,把不会的记住就行了。翻译中出现的你不会的东西才是真正有价值的部分。你会的,你都会了,看十遍八遍也没意思,你本身都会。但是你不会的,只有三五遍,甚至六七遍的看,读,记,才会变成你会的部分。当时有朋友说自己的政府工作报告今天翻译了多少时,我也曾经不淡定过。我觉得自己拿着政府工作报告就跟看天书似的,我看着日文版都觉得不好懂,更别说让我自己对着中文版去翻译成日语了,那和我的实际能力相差太远了,我不会翻,做不到。翻出来的东西很烂,根本下不去手,进行不下去。所以索性我就不翻了,每天早上或者晚上有空的时候拿着日文版对着中文的去读,去看,读顺,看懂。看个一页半张了,就自己试着凭记忆去翻,然后再看自己哪里还是没记住。一年的政府报告挺多的,日文版的打印出来有十多张,我从九月份就在看工作报告,到了11月份还是在看,因为那里面有价值的词汇翻译很多,真正掌握了,再做政治经济类翻译时就会轻松很多。直到考试前,还在复习里面的一些词汇。看了两份工作报告,还有一个十八届三中全会的日文版的。所以找一些有价值的资料,然后花时间去真正掌握里面的一些词汇翻译以及句法翻译现在看来是完全有必要的。
其三,有手机的同学可以在手机上装个人民网日语版,新华网日语版的书签,每天都看看,里面有些热点的政治经济类新闻还要抄到本子上,读一读,因为那些东西非常新鲜,看起来也会觉得很有意思。同时借助这个也能积累一些词汇。多看,阅读量大了,翻译起来也就有了更多的选择。
其四,我还买了一本日语同传的书,把那本书里政治经济教育旅游那部分给看了,其他部分比如艺术什么的就没看,因为感觉和考试关系不是密切。那上面的文章也是,容易的就自己翻译了,下不去手的,就去读去看,反复两三遍的去翻译,去对照,努力掌握。
其五,因为日语专硕是没有参考书的,所以这些年学硕的真题很重要,还有近两年的专硕真题。把那些真题都做一遍,保证自己再遇到不会做错,因为贸大每年都会重复的出一些往年考过的试题。所以这方面就不多说了。专业日语那个卷纸里有很多主观题,自己想办法,把答案确定出来。我会告诉你15年的翻译基础考试,出了两篇原来考过的阅读题吗?分值还不少,题目一下没变,但是如果之前自己没准备到的话,该不会还是不会。我会告诉你我复试时,老师让我读的文章就是前年的一篇考题吗?<サワン>这篇阅读原模原样的就是我的复试考题。可是由于我自己主观上不喜欢看日本文学作品,也没怎么准备那方面所以复试表现吃了大亏。说了初试说了复试,就是想告诉大家,认真对待真题。
其六,除了以上提到的,大家也可以多找一些领导人发言的日文版看看,自己翻译翻译。翻译主要靠积累两个点,一个找对方向别跑偏;;另一个是重视每一天的积累,把该掌握的都落到实处。
这就是我日语翻译的一个备考经历,大家加油!