第一篇:流水句(讲稿)
流水句
吕叔湘:汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。胡明扬:对流水句做了研究,指出流水句不仅出现在汉语口语中,文学作品中也有很多流水句;将流水句界定为“一种在非句中句段出现句中语调,语义练习比较松散,似断还连的无关联词语复句”。
徐思益:虽然流水句充分体现了汉语意合的特点,而其“语义表达仍有深层次的严谨的语法关系,要受逻辑语义结构、语词组合和语境三大原则的制约”。
由此可见,汉语流水句主要靠意合法构句,是各句段之间很少或没有关联词的一种复句,各复句、各句段间的关系主要通过逻辑或事理顺序来表明。句子翻译
1.我买了五本书,这五本书共花了我70元,我拿回家一看,都是半新不旧的.2.我到了好几个旅馆,都说没有。一猜你准在这儿。
3.都说这本书好,可我怎么一点也不觉得咋样,都把我给看腻味了。4.今天是星期天,闲着也是闲着,就去逛逛街吧。
5.他还说我表扬不得,一表扬就翘尾巴,净给我吃辣的。6.微风起来,吹动她的短发,确乎比去年白多了。7.她的话不多,见人总是笑嘻嘻的。
8.去吧,爸爸知道了肯定要生气,不去吧,心里又不安。Answers: 1.I bought five books which cost me seventy yuan.But when I took them back home, I found they were just in half new.2.I’ve been searching several inns for you, but I couldn’t find you.I suppose you must be staying here.3.It is said that the book is worth reading, but I don’t appreciate it at all, and I have been fed up with it.4.It is Sunday.Since we are free, we might as well go shopping.5.He said that I would be complacent once I was praised.Therefore he would find faults with me.6.when a breeze blows, she reveals much more gray hairs than last year.7.She was a person of few words, but she would wear a bright smile whenever she greeted others.8.If I go there, Dad will be angry when he knows about it.But if I don’t, I’ll upset.1.紫鹃答应着,忙出来换了一个痰盆儿,将手里的这个盆儿放在桌子上,开了套间门出来,仍旧带上门,放下散花软帘,出来叫醒雪雁。译文1: Zijuan was answering and hurried out to change spittoon and put the spittoon in her hand on the table and opened the door of inner room to go out, still closed it, let down the flowered portiere and went to wake Xueyan.译文2:Zijuan, assenting, hurried out to fetch a clean spittoon, placing the used one on the table in the outer room.Having closed the door behind her, she let down the soft flower portiere before going to wake Xueyan.2.在中国要是没有汽车,生活是难以想象的,可是没有多少年以前,人们还把汽车堪称奢侈品,很多人都买不起。然而现在,成了主要的交通工具。
It is hard to imagine what life would be like in China without cars.Yet it was not many years ago that a car was considered a luxury, beyond the reach of many people.However, it has become a main source of transportation.3.该厂能生产大衣、西装、时装(fashions)、衬衫、毛衣等不同类型服装用的上千个花色品种的钮扣,产品规格齐全,品种繁多,造型新颖。
The factory can produce various types of buttons in thousands of designs for coats, suits, fashions, shirts and sweaters.Cf.: The factory can produce but tons in thousands of different designs for coats, suit s, fashion, shirt s and sweaters.The products are complete in specifications, rich in variety and fashionable in style.曾在中央编译局工作的外国专家琼•平卡姆指出 ,在中式英语(Chinglish)中 ,有很多不必要的名词 ,因为它们的意义在前面的形容词或句中的其他修饰语中已经体现出来 ,因而在英语中是冗余的(redundant)。句中 “规格”、“品种” 和“造型” 已暗含在形容词修饰语“齐全”、“繁多” 和 “新颖” 中 ,所以译文 1 显得拖沓累赘 ,译文 2 只用 “various new types” 简单明了 ,也符合广告语言简洁的特点。
译文评估
Cuckooes is a kind of grayish-brown birds without beautiful feather.They are aggressive and cruel toward other creatures.They don’t have nests or hatch their eggs.In/ During breeding season, they lay their eggs into the orioles’s nest, letting the orioles instead them to feed the baby cuckooes, which are larger than baby orioles and even larger than mother orioles when they grow up.After their breaking out of the eggs, the baby cuckooes would push the baby orioles out of the nest, leaving the baby orioles starving and chilling to death.The orioles bring up the baby cuckoo which is bigger than themselves laboriously, without knowing they are cheated by cuckoos.It is annoying, miserable to see such a scene.篇章翻译
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道 1,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里 2,我顿感打入冷宫 3,十分郁郁不得志起来 4。一个春天的傍晚,园中百花怒放 5,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢 6。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华 7,自己的哥姐、堂表弟兄 8,也穿插其间,个个喜气洋洋 9。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头 10,禁不住痛哭起来。
译析
1、得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。
学译1:Before the illness, I was much petted by parents, doing everything at will in the home.学译2:Before I became ill, I have received all the favor of my parents, just like a little tyrant at home.参考译文:Before I fell ill, I had been the bully under our roofs owing to my doting parents.2、一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不 得志起来。
学译1:When isolated and taken into custody in a small house on the hillside of our garden, I felt like I was abandoned, getting more and more depressed.学译2:As soon as I was kept apart in a small flat built on the hillside in the garden, I suddenly felt being consigned to limbo, gloomily and disappointedly.参考译文:Feeling like being deposed into a cold palace, I began to taste the bitterness of depression and frustration immediately after I was segregated and confined in a small house on a hillside in our garden.3、一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。
学译:At one dusk in spring, flowers were blooming wildly in the garden, my parents were holding a banquet, in which guests were gathering, laughters could be heard everywhere.学译:On a spring evening, hundreds of flowers were in full bloom in the garden where my parents hosted a banquet.For a while, guests gathered in large number, laughing and talking, which could be heard clearly.参考译文:On a spring evening, my parents gave a banquet in the garden where a profusion of flowers were in full bloom.In no time, a crowd of their guests collected and laughter was heard all over there.我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐、堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。
In the small house on the slope, I quietly lifted the curtain, only to be met by a great and prosperous world with my elder brothers and sisters and my cousins among the guests, all in jubilation.一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
All at once, seized by a fit of forlorn rage, I could not help bursting into tears.
第二篇:《流水》试讲稿
《流水》试讲稿
各位同学大家上午好啊,今天老师给大家带来了一首歌,让我们通过多媒体聆听一遍这首歌曲,在听的时候大家要思考两个问题,你们知道演奏的乐器是什么?这个乐器有什么特点?(播放多媒体)好,我刚依稀听到有同学说是古筝,大家有不同意见么?手举最高那位同学你来说说,嗯,你说你觉得是古琴,在电视上听过这种乐器的音乐,跟听的音乐是一样的音色,很古朴婉转。对的,请坐。这位同学回答的很正确,这个音乐是古琴演奏的,在现实生活中没有古筝的流传范围广,但是古琴是我国古代音乐生活中占有十分重要的地位,在古代琴被列为琴棋书画四艺之首。那今天让我们一起来深入欣赏一首古琴曲《流水》。
咱们一起跟着多媒体完整的聆听一遍这首曲子,听的时候呢,大家思考这首曲子的演奏画面是怎么样的?(播放多媒体)音乐播放完了,哪位同学来说说?前排这位男同学你来说一下。嗯,你觉得你听的时候仿佛走进了一片竹林,淡雅古典,嗯,你体会的不错啊,请坐。这位同学可能想到了电影《十面埋伏》的竹林古琴的片段。歌曲中有一些扫弦的音,大家有没有觉得特别想流水潺潺的声音呢。歌曲通过各种古琴演奏手法去模仿流水、山泉、江河的声音,抒发对大自然壮丽河山的赞颂。
老师已经听到有一些同学轻声哼唱了,别着急,我们先来一个发声练习。大家坐直身板,微笑,露出你们的苹果肌。跟着钢琴我们用“YI”作音阶式的发声练习(范唱)。嗯,大家不错呢,注意不要大声撕喊。
给大家几分钟的时候你们自己来学习一下《流水》的旋律,感受一下古代的音乐和咱们唱的歌曲有什么不一样的,好,时间到了。哪位同学能来说说呢?右边靠窗这位同学你来说说,嗯,你说唱就知道是民族音乐,很明显的五声调式。你回答的不错,请坐,这位同学从调式入手,判断出来这是五声调式,典型的古代音乐特点。接下来请同学们跟着多媒体再来聆听一遍这首《流水》,你们听听古琴演奏和你们演唱的在发音上有什么区别。(播放多媒体)播放完了,谁来回答一下问题。后排那位同学你来说说,嗯,你说大家唱的声音是直的,但是古琴弹出来的声音是拐弯的,而且有很多泛音围绕着。哎?这位同学听的比较仔细。请坐。这位同学引出来了老师要讲的知识点。《流水》描绘了涓涓的山泉和小溪,古琴为了表现出清泉流水婉转的意境,运用了泛音演奏的手法,琴曲中多是以泛音结束,形成余音绕梁的感觉,自然也就发出了一些泛音。那这种泛音演奏的手法使得古琴体现出一种音色美和意境美,具有单薄、优雅、深邃、幽远等风格特征。
大家回想一下自己看过的电视剧电影,有哪些里面曾经出现过古琴呀?这位同学你说说,嗯,你说有《三国演义》《红楼梦》《笑傲江湖》《甄嬛传》。嗯,你看过的电视剧不少嘛。请坐。大家有没有发现,古琴几乎出现在我们看过的每一部古装剧当中,这是为什么呢?因为从三千年前的西周晚期开始,古琴就和古代文人有着密切的练习,是文人抒情写意、修身养性的代表性器乐。这也说明啊,我国古代音乐具有“曲风文雅、意境高远”的特点。
我们都知道《流水》主要是描绘了山泉小溪等景色,是对大自然的赞颂和热爱,但是这首曲子背后有一段非常感人的友谊大家知道么?好多知道的呢,前排这位同学你说说,嗯,你说《流水》描述了钟子期和伯牙友谊。很好请坐。这首《流水》是伯牙对知己钟子期的绝弹之作。俩人都十分擅长弹琴,一面之縓便结下了深厚的友谊,第二年中秋时节,伯牙如期而至,谁料想此时已是与好友阴阳相隔,子期已离他而去。伯牙在子期的坟前,抚琴而哭,弹了一曲《高山流水》,曲终,以刀断弦。并仰天而叹:“知己不在,我鼓琴为谁?”说毕,琴击祭台,琴破弦绝。这个就是《流水》这首曲子的历史,所以大家在听的时候才会感觉到一丝的悲凉。
我们刚才所欣赏的《流水》只是众多古曲中的一首。下面呢,请大家欣赏一段视频,在看的时候大家思考一下,这一首是什么乐器演奏的呢?与古琴相比它具有怎么样的音色呢?怎样的风格呢?(播放多媒体)视频看完了,给大家几分钟时间讨论一下。好,时间到了。哪位小组代表来说一下,嗯,那位同学你来说一下,哦,你说这个乐器是古筝,声音音色很华丽。你回答的很正确啊,请坐。如果我们说古琴的音色是古朴的,悦心怡情的,那么古筝就是音色华丽,悦耳动听,古筝的声音比古琴的声音要更圆润一些,而且从外形上看,古筝是不是要比古琴大一些呀,而且在琴弦数上也比古琴多。
那课程的最后又哪位同学能和大家分享一下今天有什么收获呢?啊,后排同学你来说一下,嗯,你说通过这节课自己能区分古筝和古琴的声音了,而且对这两个乐器的音色鉴赏有了更深的了解。嗯,看来你原来经常把古筝和古琴搞混呀。
相信大家今天对我国古代音乐有了初步的感受和了解,而且对古琴也有了一定的认知。下课。
第三篇:汉语流水句的英译方法
汉语流水句的英译方法
汉语流水句这一生动说法是吕叔湘先生提出来的,他曾指出,“汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连”?(吕叔湘,1979:27)。
汉语流水句的英译方法
汉语流水句这一生动说法是吕叔湘先生提出来的,他曾指出,“汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连”(吕叔湘,1979:27)。这一典型的汉语造句特征与英语有较大差异,在汉英翻译中对译者造成了很大困难,能否泽好汉语的流水句成为考察翻泽水平的重要标志。本文拟从英汉对比的角度就流水句的翻译做一简要总结。1 将英汉甸子的结构进行简要对比
主谓结构是英语最基本的结构,通常是由名词性短语和动词性短语构成。主语不可或缺,谓语是句子的中心,两者协调一致,提纲挈领,聚集各种关系网络,句式呈现“聚集型”。英语主谓结构共有五种基本句型,即SV,SVP,SVO,SVoO,SVOC。并且在此基础之上可以进行扩展,主要包括两个手段: ①分句的并列,例如:
He was a handicapped child,but he persevered in his studies,and later he becam e a well-known scholar.
他身残志坚,坚持学习,后来成为有名得学者。②增加修饰成分和使用从属分句,例如:
W hen Chou En-lai’S door opened they saw a slender mall of morethan average height with gleaming eyes and a face SO striking that itbordered on the beautifu1.(Agnes Smedley:The Great Road)周恩来的房门打开了。他们看到一位身材修长的人,比普通人略高,目光炯炯,面貌引人注目,称得上清秀。
除以上基本结构的因素外,英语句子复杂而不致流散的原因还有英语有许多聚集句子的手段,如连接词的大量使用等;另一个重要原因是句子成分之问或词语之问必须在人称、数、性和意义等方面保持 协调一致的关系。
相比之下,汉语主谓结构复杂得多,主语不仅形式多样,而且可有可无;可以表示施事、受事,也可表示时问、地点;可用名词、动
词,也可用形容词、数量词;句子可以没有主语,也可以省略主语,还可以变换主语并予以隐含。例如:文章翻泽完了f受事主语)。The article has been translated. 现在正下着毛毛雨(时问主语)。It's drizzling at the moment. 累得我站不起来了(无主语)。
rm so exhausted that l can’t stand up.
渭语同样如此:可以是动词、名词或形容词;可以是一个动词,也可以是多个动词,还可以没有动词;可以是—个单词,也可以是多 个词组。例如:
天高云淡(形容词作谓语)。
Th e sky is high and the clouds ale pale. 这项合同经理要签字(主谓词组作滑语)。
This contract should be signed by the man ager. 他们这群人,又想吃人,又是鬼鬼祟祟,想法子遮掩,不敢直捷 下手,真要令我笑死(鲁迅: 《狂人日记》)、(多个词组做谓 语)。
All these people wanting tO eat human flesh and at the same time stealthily trying to keep up appearances,not dadng tO act promptly,really made me nearly die of laughter.
汉语的主谓结构有很大的多样性、复杂性和灵活性,句式呈现“流散型”。由于汉语重内在意念而不重外在形式,汉语的句型很难象英语那样按主渭关系划分,较宜以功能意义为主、成分格局为辅来划分句型。汉语句型大体可分为九类:① 话题句;②施事句;③ 关系句;④呼叹句;⑤ 祈使句;⑥ 存现句:⑦ 有无句;⑧描写句;⑨说明句。2 英汉句子组合策略及汉语流水旬
英语重“形合”(hypotaxis),形式结构十分清晰,句子总是以主谓结构为轴心,通过非谓语动词结构、名词结构、介词结构和从旬来进行扩展或连接,形象上可称为树型结构。而汉语重“意合”(parataxis),轻形式,重视语句内部各要素之问意义的融会贯通,轻视句子成分之问的细微分析。申小龙指出:汉语的句法特点是重意会、重流动、重具象、重虚实。汉语的语义表达依靠时间及事理顺序形成联系,句子与句子之间无须关系连词,一个动作之后接着下一个动作,疏连自如,形象上可称为竹型结构。流水句是汉语多样化的句式中的一种,是汉语造句的一个重要特征。句子以“意尽为界”,句子的信息容量没有语法形式上的限制、弹性很大,一句接着一句,恰似流水,可以无限制地扩展下去,呈“线性地流动、转折,追求流动的韵律、节奏,不滞于形”(申小龙,1988:59)。例如:接着,他继续设想,鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母牛,母牛繁殖,卖牛得钱,用钱放债,这么一连串的发财计划,当然也不能算是生产的计划(马南邮: 《燕山夜话》)。一口气叙述了儿件事,一逗到底,直到最后才以句号结束。句中主语不断变换,一个短旬接一个短句,虽无连接词,但依时问和事理发展顺序,语义表达充分、清 晰。试比较其英译: He went on indulging in wishful thinking.Chickens would breedmore chickens.Selling them would bring him money.W ith this he couldbuy COWS.The COWS would breed too and selling oxen would make m oreoney for him.W ith the money,he could become a money lender.Sucha succession of steps for getting rich,of COUrse,had nothing tO do with roduction.
译文用了七个句子,句子结构完整、清晰,以主滑结构为轴心,运用了非谤语动词、介词短语等。3 汉语流水旬的翻译步骤
(1)汉语的流水句较长,各小句问没有或很少用连接词,加之,uJ中主语不断变化,因此很难用一句话来翻译。首先应根据语义联系对小句重新组合,将句子分戍两个或多个短句进行翻译 例如:这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,我因为生计关系,不得不一早在路上走。根据此甸中各小句之间的语义联系,可将其做如下划分:这是民国六年的冬天,大北风刮得正猛,/我因为生计关系,不得不一早在路上走(《一件小事》)。
It was a winter day in the sixth year of the Republic(1917)and astrong northerly wind was blowing.1 set of early in the morning tO go tOwork..(Translated by David Moser and Guohua Chen)译文用两句活来翻泽并对最后两个小旬进行了合并。
又如:我料定这老女人并没有伤,又没有别人看见,便很怪他多事,要自己惹出是非,也误了我的路(《一件小事》)。此句可划分为:我料定这老女人并没有伤,又没有别人看见,便很怪他多事,要自己惹出是非,也误了我的路。试比较其译文:
As l WaS sure she WaS not hurt and no one else had seen thecollision,l thought the rickshaw man waS overreacting.He WaS simplyasking for trouble and delaying my journey.(同上)(2)从英语“形合”的特点出发,添加连接词使汉语隐含的语义联系外显化并综合运用英语的表达手段,通过非滑语动词、从句、介间短语等对原文进行重组。例如: 不一会,北风小了,路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道 来,车夫也跑得更快(《一件小事》)。试比较其译文: A. f t— e—
r a while the north wind abated,leaving in its wake a clean stretch ofroad free ofloose dust,wh— i —
ch enabled the rickshaw mall to rain morequicldy.f同上)译文用一个复合句来翻译,使用了两个连接词(after,which)以及从句、分词对原文进行了重新组合。
又如:我这时突然感到一种异样的感觉,觉得他满身灰尘的后影,刹时高大了,而且愈走愈大,须仰视才见(《一件小事》)。试比较其译文:
At that moment I suddenly experienced a curious sensation.As 1 watched the back of his dust-covered frame,the rickshaw man suddenly seemed to loom quite large in my field of vision,continuing to grow in size签he walked further away,until】had to raise my head in order to takehimin.(同上)译文用两句话来翻译,添加了三个连词(as,as,until)使原文隐含的联系外显化,并使用了从句及分词短语。4 注意事项
(1)在流水句处理过程中,应注意主语的变化,为译文各分句 确定适合的主语。例如: 他有个女儿,在北京工作,已经打电话去了,听i兑明天就能妇来。其中每小句都暗换主语,作为汉语,并无不妥。试比较其译文:
He has a daughter,who works in Beijing.Someone has phoned her and it is said that she will be back tomorrow.(2)其次应根据语义联系,在复合句的使用中注意恰当处理分 句之问的主从关系,避免倒置。例如:李爱杰梦见自己和秦山去土豆地铲草,路过草甸子,秦山为她摘一枝花,掉进沼泽中,跟看着越陷越深,急得李爱杰大喊起来(《亲亲土豆》)。试比较其译文: Li Aijie dreamed that when she and Qin Shan were passing some grassland on their way to weding the potato field,Qin Shan fell into the marshland while picking a flower for her.Seeing Qin Shan sinking deeper and deper,Li Aijie was SO worried that she cried OUt loudly in herdream.
该译文中将“秦山去土豆地铲草,路过草甸子,秦山为她摘—枝花”作为从句,“(秦山)掉进沼泽中”作为主句翻译比较妥当。综上,流水句的翻译是汉英翻泽中的一个难点,需要在翻译实践中细心揣摩。应抓住英汉结构特点的差异,综合运用各种表达手段,在译文中充分体现英语“形合”的特点。
您好,这里是文秘中国,很高兴为您服务,我们讲提供最优质的服务质量。
?我们有着严格的写作程序。在接受客户提供的原始材料,并确认客户汇款到位后,我站即刻启动写作程序。首先召开写作专题会议,讨论竞聘演讲稿的写作方向和写作思路。写作专题会议由4人组成,至少有1名富有竞聘工作经验的老同志参加,会议由常务副站长主持。写作专题会议将对客户提供的材料展开讨论,以确定写作方向、写作思路、写作技巧以及写作过程中应注意的问题。写作专题会议结束后,指定一名参加会议、具有深厚文字功底的专业写作人员完成稿件的写作。竞聘演讲稿写作完成后,交由参加写作专题会议的老同志进行初审,初审不合格,退回修改;初审合格后,交由常务副站长进行终审。终审合格后由常务副站长签字,交由客服人员交付客户。客户在接到稿件48小时内,可以提出修改意见,并及时通知我们,我们负责免费修改。如48小时内,无任何意见,视为满意。?
第四篇:《缩句》微课讲稿
《缩句》微课讲稿
同学们,这节微课我们一起来学习缩句,那什么是缩句呢?(PPT2)缩句就是把结构比较复杂的句子,去掉其修饰、限制和补充说明的成分,保留主要成分的过程。简单点说:缩句就像把一棵树的树枝、枝叶都去掉,只留下树的主干一样。现将缩写句子的方法技巧,以及注意事项总结如下:(PPT2)方法与技巧:(PPT3)
一、“自我提问”法:“谁”、“做什么”或“什么怎么样?”
如: A.六(4)班的学生正在认真地听课。谁,学生,做什么,听课,所以句子缩写为:学生在听课。再如:铁球同时从高处落下来。什么,铁球。怎么样,落下来。所以缩为:铁球落下来。
二、借助“的、地、得”(PPT4)
这是最简单的方法:把“的、地”前面的词语删除,去除“得”后面的词语。如“美丽的蝴蝶飞走了。”中“美丽的”是用来修饰“蝴蝶”,因此“美丽的”可删去。所以缩写为“蝴蝶飞走了。”如“人们都忍不住惊讶地呼喊起来。”中,“都忍不住惊讶地”是用来限制“呼喊起来”的,它要删去。所以就缩写为“人们呼喊起来。”弟弟高兴得跳起来。句中“跳起来”是对“高兴”的程度进行补充说明的,要删去。缩写为:弟弟高兴。当然句子中数量词语照样删。如“罗丹塑了一座女像。”中“一座”这个表示数量的词语可删去。这句话缩写为“罗丹塑了女像。
三、留住句子中的“着、了、过”。因为“着,了,过”是时态助词。助词,在句子中没有独立性,所以是不能删掉。如:他勇敢地跨过这条小沟。因为“过”是时态助词,助词在句子中几乎没有独立性,所以是一定不能删的。所以缩写为:他跨过小沟。
四、去掉“在…(中、里、上、下…)”表示特定环境和语言的词语。如:我们在学习雷锋活动的过程中,取得了成绩。所以缩写为:我们取得了成绩。
五、句子中的“不、无、没有”等否定词,缩句时要保留,否则有可能颠倒句子的原意。如:我在屋里没有找到那个装书的包。应该缩成:我没有找到包。我不相信他那种骗人的鬼话。应缩写成:我不相信鬼话。如果把“没有”或“不”去掉,就变成“我找到包”“我相信鬼话”,和原句的意思大相径庭,就大错特错了。
我再来讲下缩句的时候应该注意的事项。
1、缩句不能改变原句的主语和谓语,如句子夏天,老人们都爱到河边的树阴下钓鱼。我们来分析下A,B,C同学缩写的句子。A:老人们钓鱼。B:夏天,老人们爱钓鱼。C:夏天,老人们爱到树阴下钓鱼。原句是说“老人们”爱好干什么,“爱好钓鱼”不等于“钓鱼”,A句把谓语“爱”改成了“钓鱼”,明显改变了句子的原意;这个句子是说老人们爱好什么,并不是说他们干什么。B句把“到树阴下”误认为“钓鱼”的状语压缩掉了,其实“爱到树阴下钓鱼”表示两个连续的动作,都不能压缩掉。C句是正确的。
2、缩句最重要的一点就是缩完后的句子意思不能发生变化,结构不能发生变化,还要保留必要的否定词。最后再说说具体的解题步骤
(1)要认真读懂原句,明白句子的意思。
(2)找出句子的主要部分“谁”、“什么”,“是什么”或“怎么样”(主、谓、宾),对这部分予以保留,删掉次要部分(定、状、补)
(3)检查是否缩成最简单的句子,是否保持了原句的主要意思。
今天的课就到这里,谢谢大家!
第五篇:《缩句、扩句》微课讲稿
《扩句与缩句》微课讲稿 张家界
崇实南校
许云群
同学们,这节课我们一起来学习扩句与缩句。什么是扩句呢?扩句:就是给简短的句子加上修饰的成分,使它表达的意思更具体、更形象、更生动。简单地说:扩句就像是给一棵树干画上漂亮的树枝和树叶,使它枝繁叶茂,更生动,更漂亮。如:句子:小鸟唱歌。可以扩写成:一只漂亮的小鸟在树上欢快地唱歌。请看扩句练习题:
1.我望着天空。可以扩写成:我久久地望着蓝蓝的天空。2.我看过大海。可以扩写成句:去年夏天,我在海南看过美丽的大海。
3.詹天佑是工程师。可以扩写成:詹天佑是我国著名的爱国 工程师。
扩句要注意些什么?
一.不能改变原来句子的意思。
二.加上的修饰词要正确,必须与主干搭配恰当。三.要按题目的要求或提供的例子补充。
四、还要注意在修饰限制词语后加上正确的“的”“地”“得”。注意:名词前加白勺的;动词前加土也地;形容词前加双人旁的得。
下面是扩句例题:
汽车飞驰。可以扩写成:一辆黄色的汽车在宽阔的公路上飞驰。雪花飘落下来。可以扩写成:鹅毛般的雪花纷纷扬扬地飘落下来。再看扩句练习:
1、花儿开了。可以扩写成:春天到了,草地上的花儿开了。
2、老师批改作业。可以扩写成:慈祥的老师在灯光下批改作业。
3、玲玲做操。:可以扩写成了,玲玲在操场上做操。
4、同学们在听课。可以扩写成:教室里,同学们在认真地听课。以下几道题,请大家自己进行扩句练习。接下来讲一讲什么是缩句。
缩句就是:把结构比较复杂的句子中的修饰、限制和补充说明的成分去掉保留主要成分的意思。简单地说:缩句就像把 一棵树的树枝、枝叶都去掉,只留下树的主干一样。
小学里有以下几种常见的缩写技巧:
一、去“枝”留“干”法
凡是用来进行修饰或限制的词都尽量去掉,包括 :形容词、数量词、表示程度、时间、地点的词。
如:二十四只草船的草把子插满了曹军射过来的箭。可以缩写成:草把子插满了箭。
二、借助“的、地、得”
这是最简单的方法:把“的、地”前面的词语删除,去除“得”后面的词语。矫健的秃鹰飞起来。句中的“矫健的”用来修饰 “秃鹰”的应删去。缩写为:秃鹰飞起来。弟弟高兴得跳起来。句中“跳起来”是对“高兴”的程度进行补充说明的,要删去。缩写为:弟弟高兴。
三、“自我提问”法: “谁”、“做什么”。
六(6)班的学生正在认真地听课。所以句子缩写为:学生在听课。
四、留住句子中的“着、了、过”。因为“着,了,过”是时态助词,助词,在句子中没有独立性,所以是不能删掉。他勇敢地跨过这条小沟。因为“过”是时态助词,助词在句子中几乎没有独立性,所以是一定不能删的。所以缩写为:他跨过小沟。
五、去掉“在…(中、里、上、下…)”表示特定环境和语言的词语。
我们在学习雷锋活动的过程中,取得了成绩。所以缩写为:我们取得了成绩。
缩句练习:
1.鱼钩闪耀着灿烂的光芒。缩写:鱼钩闪耀着光芒。
2.妈妈无微不至地照顾我缩写:妈妈照顾我。3.同学们高兴得手舞足蹈。缩写:同学们高兴。
4.焰火在夜空里构成了一幅美妙无比的图案。缩写为:焰火构成了图案。
5.在农民的辛勤劳动下,今年的小麦长势十分良好。缩写为:小麦长势良好。6.小红认真地看着有趣的新书。缩写为:小红看着书。
7.山沟的柿子树上结满了好多的柿子。缩写为:柿子树上结满了柿子。
8.生活在海洋中的鲸不是鱼类。缩写为:鲸不是鱼类。
9.可爱的小演员差点儿在舞台上摔倒。缩写为:小演员差点儿摔倒。
缩写句子会了吗?请完成以下练习:
1. 这是第一面搭载我国自己的航天器遨游太空的五星红旗。
2. 我们班教室的墙报上画着一个个充满浓郁民族特色的红灯笼。3. 我在教师节前夕亲手为老师绘制了一张精美的贺卡。4. 雨大得像从天上倒下来似的。
5. 这是一部叫人看过之后就不会忘却的电影。6. 一群又一群的彩色的溪鱼在松坊溪中游。最后说说缩句与扩句的区别:缩句与扩句的不同点是:扩句是把短句子写成长句子。而缩句正好相反,是把长句子写成短句子。缩句与扩句的相同点是:在改写的过程中,都不能改变句子原来的意思。今天的课就上到这,再见。