第一篇:日语邮件常用语句
【邮件开头寒暄】
はじめまして、xx(会社名、学校名)のxx(名前)です。いつもお世話になっております。
こんにちは。私はXXと申します。いつもお世話になっております。回答(かいとう)ありがとうございます 感谢您的回信
早速(さっそく)のご返信、どうも有難うございます 感谢您的及时回信
お返事が遅くなり、申し訳ありませんでした 回复迟了,请原谅。メールは届いております 你的电邮现已收到。
【邮件结束寒暄】
长辈,上司,客户的情况:今後とも どうぞ よろしくお願いします 同辈以及后辈的情况:これから よろしくお願いいたします。こちらこそ、今後とも よろしくお願いいたします。今后,也请多多指教。
お忙しいところ中申し訳ありませんが、~までにご回答、対応くださるようお願いいたします
在百忙之中打扰到您很抱歉,请再~之前答复 緊急をようしますので、可能な限り早めにご回答下さるようお願いいたします。由于很紧急,请尽快回答
本件について申し訳ありませんが、本日中に回答くださるようお願いいたします。
本问题请再今日内答复
後で、ご返事をいたします=ご返事を申し上げます 稍后给您回信
受け取りました。確認してお知らせします。已经收到了,确认之后给您回复
【邮件常用语】
問題あればxx(時、曜日)までにお知らせください。如有问题,请再~之前告知
状況(じょうきょう)が変化しているものがあれば、お知らせください。假如情况有变,请告知
修正内容は、以下のとおりです。修改后的内容如下
不明点などありましたら、ご連絡ください。如果有不明白的地方,请联系我 そのとおりです。正如您所说。
~について、問題があります。关于~我有疑问
~について、了解いたしました。关于~我已经了解到了
~について、下記のようにお願いします。关于~请按下述内容进行
新着(しんちゃく)メールがあります、ご査収ください。您有新邮件,请查收、エラーで結果が表示できません。由于发生错误,不能显示结果。
これからメールの内容を拝見して、もう少しお待ちください。现在就看邮件,请稍等一会
大変ご迷惑をかけして誠に申し訳ございませんでした 给你添麻烦了,真不好意思 先ほど送信(そうしん)いたしましたメールに誤り(あやまり)がありました。大変失礼いたしました。
刚才发送给您的邮件有误,真是不好意思。
【关于邮件附件】
詳細について、添付フゔルをご参照(さんしょう)いただきますようお願いいたします。
详细内容请参见邮件附件
添付フゔルをご確認お願い致します。请确认邮件附件
添付フゔルをゕップロードしています。现在正在邮件附件上传中
全て添付フゔルにて転送します。全部用邮件附件发送 先ほど、関係のないメールを添付(てんぷ)してしまいました。お手数ですが、削除お願いします。申し訳ございませんでした。
刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除,真抱歉。
名簿(めいぼ)を添付フゔル(にて、で)お送りいたしますので、どうぞご査収(さしゅう)ください。
名单已经用邮件附件发送了,请查收
宿題は添付フゔルに入っておりますので、ご査収よろしくお願いします。作业已经添加到邮件附件,请查收
添付フゔルの保存(ほぞん):保存附件 作为附件转发:転送添付フゔルとして転送
标记邮件: メッセージのフラグ
フラグ:标记 【 flag】:标志、标示
【相关单词和短语】 【邮件类】 所有邮件标头:すべてのヘッダー
【英】header:首领,标题
(ニュース)、(ンスタント)+「メッセージ」:新闻邮件&即时邮件 メッセージ内のテキスト: 邮件内的正文
全てのメッセージを表示: 显示所有文件 前、次のメッセージ:上一封邮件
会話別にメッセージをまとめる:按对话分组邮件 新邮件:メッセージの作成
发送即时消息:ンスタントメッセージ 从邮件创建规则:メッセージルールを作成 回执:確認メッセージ
请求阅读回执:開封確認メッセージの要求 清除邮件:メッセージのクリーンゕップ
用邮件一起发送图片:メッセージに画像(がぞう)を添付
【文件及文件夹类】
「フォルダ」+へ移動:移动到文件夹 +にコピー:复制到文件夹 【英】(folder):硬纸夹,文件夹
このフォルダにあるメッセージ : 此文件夹里的文件 「削除(さくじょ)済みゕテム」フォルダを空にする:清空“已经删除邮件”的文件夹
【英】item:条款,项目、一份数据、必需品
本地文件夹:ローカルフォルダ 【英】(local):地方(的),地方性(的),局部
すべてのフゔルを最適化する:压缩所有的文件 文件中的文本:フゔルからテキスト
编辑原文件:ソースの編集
【英】source:来源。自述文件:説明フゔル
【发送邮件标识类】 接受全部邮件:全て受信 发送全部邮件:すべて送信 发送邮件:送信メール(SMTP)接受邮件:受信メール(POP)创建邮件:メールの作成
收件箱:受信トレ
【英】tray:托盘。浅碟状的大盘子
发件箱:送信トレ
已发送邮件:送信済みゕテム
已删除邮件:削除(さくじょ)済みゕテム 開封(かいふう)済みにする:标记为“已读” 会話を開封済みにする:将对话标记为”已读“ 全てを開封済みにする:全部标记为”已读“ 跟踪对话:会話をマークする 忽略对话:会話を無視する
開封済みのメッセージを表示しない:隐藏已读邮件
開封または無視したメッセージを表示しない:隐藏或无视已读邮件 未開封にする: 标记为“未读”
次の未開封メッセージ:下一封未读邮件
送信者をゕドレス帳に追加する:将发送人添加到通信薄 送信者:发件人
宛先(あてさき):收件人
連絡先:联系人
送受信:发送和接受 件名:主题
受信日時:接受时间 草稿:下書き
阻止发件人名单:禁止された送信者の一覧 添加联机联系人:新規のオンラン連絡先 答复发件人:送信者へ返事 阻止发件人:送信者を禁止する 全部答复:全員へ返信 转发:転送
选择信纸:ひな形の選択 无信纸:ひな形を使用しない 应用信纸:ひな形を適用
另存为信纸:ひな形として保存
(自定义)当前视图 :現在のビュー +の編集,+(の定義):定义视图
【英】view:视野,看,观察,视力,图,视图。ビューポント。/眺望点。
【客户类】
用户信息:ユーザー情報 「ユーザー」+の切り替え : 切换标识 +の追加:添加新标识 +の管理:标识管理
【英】user:用户,客户。商品,产品的使用者。
終了してログオフする:退出并注销标识 【英】log-off:注销。
(メール)、(ニュース)+「ゕカウント」の設定:邮件账户设置 新闻账户设置
【英】account:账户、用户名、结账 ゕドレス帳:通讯薄
次(つぎ)を検索(けんさく):查找下一个 重要度:优先级
安全区域:セキュリテゖゾース
请求安全:セキュリテゖで保護(ほご)された確認メッセージの要求
(英)security 加密:暗号化 自定义: カスタマズ
【英】customize:按客户要求定制 最新の情報に更新(こうしん):刷新 产品信息:製品ニュース
常见问题:よく寄せられる質問 菜单列表:メニューリスト
目录列表:デゖレクトリリスト
【英】directory:目录,工商名录,指南
联机支持:オンランサポート
我的联机状态:自分のオンラン状態
发送反馈:フゖードバック の送信 【英】feedback
【术语类】 发送:送付
登陆:ログオン 登陆:サンン
【英】sign in:进入,登录。注销:ログオフ
ンポート:导入 エクスポート:导出 開く:展开 閉じる:折叠
状态栏:ステータスバー
(英)status bar 标准按钮:標準のボタン
字体:フォント
【英】font:字形,字型;字体。
显示邮件:プレビュー
【英】preview:预演。预览。超级链接:ハパーリンク 阅读:読み取り 撰写:作成
拼写检查:スペルチャック 压缩:最適化(さいてきか)纯文本:テキスト形式
多信息文本:リッチテキスト 数字签名:デジタル署名
已编排格式:書式(しょしき)付き 格式栏:書式バー
算法:ゕルゴリズム
【英】algorithm:十进制笔算 服务器:サーバー
【英】 server 编码:エンコード
【英】encode:编码,代码化,译成电码 增大缩进:ンデントを増やす
减少缩进:ンデントを減らす
【英】indent:穴,凹槽,压痕,缩排(印刷),空格,契约,合同。图片:画像 标题:見出し 密件抄送:CC 最佳网页:ベスト Web 带编号的列表:番号付きリスト
带项目的列表:号(ごう)付きリスト 选项:オプション
常规:全般(ぜんぱん)すべて同期:全部同步 【常用语法】
1.~ております=~ています(自谦语)表示行动还在进行或在继续时。Ex:相談に乗っております。正在商量
試験を行っております。正在进行考试 2.~頂く(もらう的自谦语)
Ex:回答をまだ頂いておりません。还没有得到回复
ご回答を頂きました 得到答复了
ご指導を頂きました。接受了指导 3.~対する 表示行为或事物涉及的对象,加体言 仕事に対する責任感
对工作的责任心 弊社に対するご支援 对我公司的支持 ~における 表示事物涉及的范围,地点。企業における教育 企业的教育 開発における課題 开发中存在的课题 5.~お願い申し上げます=~お願いします ご協力お願いも申し上げます 拜托你给予的协助
これからもよろしくお願い申し上げます 今后也请多多关照 6.~了解致しました=了解しました
メールの内容を了解しました 已经了解邮件的内容 【实例】
1.はじめまして、B会社B部の李と申します。今回のプロジェクトは私が担当することになりましたので、よろしくお願いいたします。
初次见面,我是b公司b部门的小李,这次项目由我来负责,请多多关照。2.先週の進歩報告書を送付します。ご確認しくお願いします。现在发送上周的进度报告书,请确认。3.Aの件について報告させていただきます。现在就A事件进行报告。
4.ご要望は了解致しました。至急関係者と検討し、明日には連絡致します。我们已经了解贵方的要求,我们将火速与相关人员讨论,并于明天与贵方联系。5.先日お願いした資料をまだ頂いておりません、あしたまで送付できない場合、テストの進歩に影響を及ばすことになりますので、至急対応よろしくお願いいたします。
尚未收到几天前向贵公司索要的资料。如果明天之内不能发送过来的话,将会影响测试的进度,因此请尽快办理。
6.ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。
谢谢联络,我们将立即着手调查原因,一有结果便于贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。
…… 未完待续
第二篇:日语邮件用语
日语邮件用语
译:如果情况有变,请告知。
問題処理票の対応状況報告に対するコメントです。译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。
対応済み、確認OK 译:对应结束,确认为OK。
み未対応、対応をXXXへ依頼します。译:未对应,委托XXX来对应。
修正の影響範囲が大きいので、十分なテストが必要です。译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。
受け取りました。確認してお知らせします。译:已经收到。我确认之后将通知您。
エラーで結果が表示できません。译:由于发生错误,不能显示结果。
不明点等ありましたら、ご連絡ください。译:如有不明之处,请告知。
XXXXについて、下記のようにお願いします。译:关于XXXX,请按下述内容进行。
大変ご迷惑をおかけしておりますが、ご検討のほど、よろしくお願い致します。
译:给您添麻烦了,请研讨。
先程送信いたしましたメールに誤りがありました。大変失礼致しました。译:刚才发送给您的邮件有误,真对不起。XXXにつきましては、フゔイル容量が大きいため、XX個人宛てに送付(そうふ)致します。译:关于XXX,由于文件太大,所以我现在发送给XX个人。
先ほど、関係のないメールを送付してしまいました。お手数ですが削除願います。申し訳ございませんでした。
译:刚才发送了无关的邮件,给您添麻烦了,请删除。十分抱歉!
日文邮件范文 例文
田中 部長殿:
いつもお世話になっております。NEUSOFTの張です。
沈陽ご来訪なさることで大変嬉しく思っております。2004上期には御社から絶大なご厚情を頂き、心から感謝しております。また、今まで弊社に対するご支援、ご指導どうもありがとうございました。ご提案の***プロジェクト開発における課題などの議論.交流はぜひよろしくお願いいたします。
2004年下期の発注計画については了解いたしました。既存問題をうまく改善することで、御社からの発注拡大のチャレンジ立ち向かう覚悟でございます。これからも引き続きよろしくお願い申し上げます。
10月上旬に2004年上期の委託実績、開発課題、今後の組織体制などをそちらに送付する予定です。
では、10月21日のご来訪楽しみにしております。
以上
NEUSOFT公司商用軟件事業部 ソフトウェゕ開発部 電話番号:12345678 フゔックス番号:87654321 ホームページ:...词汇
いつも/总是
発注(はっちゅう)/订货 お世話になる(おせわになる)
計画(けいかく)/计划 /给您添麻烦了,承蒙您帮忙
了解(りょうかい)/了解 来訪(らいほう)/来访
既存(きぞん)/原有,已有 大変(たいへん)/非常
問題(もんだい)/问题 嬉しい(うれしい)/高兴
うまく/好好的
上期(かみき)/上半年
改善(かいぜん)/改善 御社(おんしゃ)/贵公司
拡大(かくだい)/扩大
絶大(ぜつだい)/极大,巨大
チャレンジ(challenge)/挑战 厚情(こうじょう)/厚爱 立ち向かう/面对
頂く(いただく)/接受
覚悟(かくご)/精神准备,决心,觉悟 感謝(かんしゃ)/感谢
引き続き(ひきつづき)/继续 弊社(へいしゃ)/弊公司,我们公司
委託(いたく)/委托
支援(しえん)/支援,支持
実績(じっせき)/实际业绩 指導(しどう)/指导
組織(そしき)/组织 提案(ていあん)/建议
体制(たいせい)/体制 プロジェクト(project)/项目
送付(そうふ)/发送 開発(かいはつ)/开发
予定(よてい)/预定
課題(かだい)/课题
ソフトウェゕ(software)/软件
議論(ぎろん)/议论,讨论,争论 電話番号(でんわばんごう)/电话号码 交流(こうりゅう)/交流
フゔックス(fax)/传真
ぜひ/一定,务必,必须 ホームページ(homepage)/主页 お願い(おねがい)/拜托,请求,意愿 テスト(test)/测试,试验 下期(しもき)/下半年
沈陽 译文
田中部长:
一直以来承蒙关照,我是东软的小张。得知您将来访沈阳,非常高兴。
2004年上半年,承蒙贵公司的关照,在此由衷地表示感谢。同时对您多年以来给予我们的支持与指导表示感谢。
如您建议,关于开发过程中的课题,我们非常愿意跟贵公司进行探讨和沟通。
另外,关于2004下半年的订货计划,我们已经很清楚了。东软商用方面将努力改善现有的问题,来迎接贵公司增加订货的挑战。希望得到贵公司一如既往的支持和帮助。
10月上旬,我们将给贵公司发送2004 上半年委托实际业绩,开发课题,今后的组织体制等资料。
最后,期盼您10月21日的来访。就此
NEUSOFT公司商用软件事业部 软件开发部
电话号码:12345678 传真号码:87654321 主页:...语法
(1)~ております(~ています)
动词连用形+~ております(~ています)。(おる是いる的自谦形,表示对对方的尊敬)
根据前接动词的性质及词汇意思的不同,可以表达不同的意思。表示行动还在进行或继续时,译为“着”,“了”等。
A)相談に乗っております。
正在参与商量。
B)試験を行っております。
正在进行试验。
(2)~を頂く
体言、形式名词+を頂く
頂く是领受动词,表示从别人那里得到,是もらう的自谦语。
A)本体をまだ頂いておりません。
我们还没有得到主体部分。
B)ご指導をいただきました。得到指导了。
C)ご回答をいただきました。得到答复了。
(3)~に対する 体言+に対する
表示行为或事物涉及的对象,具有“对于~”、“对~”、“与~相反”的意思。
A)仕事に対する責任感。
对工作的责任心。
B)残業に対する態度
对加班的态度。
C)弊社に対するご支援。
对于我公司的支持。
(4)~における(~においての)
体言+における
表示事物涉及的范围,地点。具有“在~”,“于~”,“在~方面”等意思。
A)企業における教育。
企业的教育。
B)正午における気温。中午的气温。
C)開発における課題。开发中存在的课题。
(5)~お願い申し上げます(~お願いします)
お、御(ご)+动词连用形、以汉语为词干的サ变动词的词干+申し上げる
对动作的对象表示敬意,可译为“拜托了”。
A)資料の送付お願い申し上げます。拜托你把资料送来。
B)これからもよろしくお願い申し上げます。今后也请多多关照。
C)ご協力お願い申し上げます。拜托你给予协助。
(6)~了解いたしました(~了解しました)
いたす是する的自谦语。
有了解、懂得、理解之意,可译为“知道了”、“了解了”。
A)メールの内容を了解しました。
已经了解了邮件的内容。
B)スケジュールを了解しました。日程方面的事情,已经知道了。
C)機能の件、了解しました。功能方面的事情,已经知道了。实例
(1)初めまして、A公司B部の李と申します。今回のプロジェクトは私が担当することになりましたので、よろしくお願いいたします。
初次见面,我是A公司B部的小李。这次的项目由我来负责,所以请多关照。
(2)先週の進捗報告書を送付します。ご確認宜しくお願いします。
现发送上周的进度报告书,请确认。
(3)ご連絡どうもありがとうございます。至急原因を調査し、結果が出る次第連絡致します。遅くても明日には状況を報告します。
谢谢联络。我们将立即着手调查原因,一有结果便与贵方联系。最迟将于明天向贵方通报进展情况。
(4)先日お願いした資料をまだ頂いておりません、明日まで送付できない場合、テストの進捗に影響を及ぼす事になりますので、至急対応よろしくお願いいたします。
尚未收到几天前向贵公司索要的资料。如果明天之内不能发过来的话,将会影响测试的进度,因此请尽快办理。
(5)ご要望は了解致しました。至急関係者と検討し、明日には連絡致します。
我们已经了解贵方的请求。我们将火速与相关人员讨论,并于明天与贵方联系。
(6)Aの件について報告させて頂きます。
现就A事件进行报告。
1.开始部分的寒喧
XX(会社名)のXX(名前)です。译:我是XX公司的XX。
XX(名前)@XX(会社名)です。译:我是XX公司的XX。
いつもお世話になっております。译:承蒙关照。お疲れさま様です。译:辛苦了。
回答ありがとうございます。译:感谢您的答复。
早速のご回答/ごへんしん返信 ありがとうございます。译:感谢您的及时答复。
回答が遅くなり申し訳ありませんでした。译:回答迟了,请原谅。
2.结束语
今後共ご指導の程よろしくお願い致します。译:今后也请多多指教。
対応の程 よろしくお願い致します。译:请对应。
回答の程 よろしくお願い致します。译: 请回答。
査閲(さえつ)の程 よろしくお願い致します。
译:请查阅。
お忙しいところ申し訳ありませんがn/nまでにご回答/対応くだ下さるようお願い致します。
译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。
緊急を要しますので可能な限り早めにご回答/対応下さるようお願い致します。
译:由于很紧急,请尽快回答/对应。
本件について申し訳ありませんが本日中に回答下さるようお願い致します。
译:本问题请在今日内答复。
-いじょう以上-
第三篇:日语邮件写法
绪:日语信函范例
尊敬する今井先生
また、一年お過ごしてまいりました。去る一年、皆様におもたらした遺憾の思い出しより快楽と幸福のほうがずっと多いであることと信じております〿/p>
きたる新たな一年、われわれが切望している和平、健康及び幸福をさらにおもたらせることを心より祈っております。なお、幸福が満足にあることが理解できれば、、たとえ何と起ころうとも、人生の中には太陽の光のように幸福を充満することになれるではないでしょうか。幸いすることにしまして、すてきな出来事がいつも長久的に記憶され、またいつでも、楽しく思い出すことが出来る一方、不愉快な出来事が必ず、人々の記憶からお忘れられてゆくことと存じます〿/p>
おかげ様で、みんなは元気でございまして、静かな素晴らしいクリスマスを過ごしいたしました。なお、クリスマス.イブの前夜にて、皆さんからおあいさつをいただきました。わたしから家族全員にお楽しみをもたらしまして、まことにありがとうございます。ご家族の皆様にもクリスマスのあいかつをおつたえてくださいますようお願い申し上げます〿/p>
敬具
李明
第一讲:日文信组成部分示意图
日文信组成部分示意图见下图〿/p>
第二讲:日文发信编号写法
如果信函上有编号,收件人和发件人都能快速了解所指的是哪一封信。这样既便于文件存档,又便于日后查阅。发信编号又叫发文号码或发信号码通常是一系列连续的号码或是有特别对应的系列号码,如:営総笿234号。有时也会用发信部门+事件名+客户名略称的组合,例如平成15年东京营业部发出的第08号信函的信函号码为:15東営発第08号。一般来说,公司往往都对发信编号有相应的规定,可按相应规定书写〿/p>
第三讲:日文日期写法
商务信函必须写日期,它对于文件存档及信息查考都有重要意义〿/p>
信函横写时,日期应在与发信编号齐另起一行书写在信函右上角。信函竖写时,日期需书写在寄信人前,单起一列顶头竖写〿/p>
日文信函中书写日期应注意以下几点_/p>
1.日文信函一般按照日本年号书写日期,如:平城15广朿日,也可按公历书写,一般公司内都有同有规定,可按规定书写;
2.从礼节上讲,信函上的日期应与邮戳上的一致,因此在写日期的时候应按发信日期书写〿/p>
第四讲:日文收信人姓名写泿/strong>
信函横写时,收信人姓名应在发信编号和日期下另起一行顶头书写。信函竖写时,收信人的姓名则书写在最后,单起一列顶头竖写。收信人姓名后还应按照公司名(团体吿、职务、姓名书写相应的敬称〿/p>
书写收信人姓名时还应注意,如果收信人为两人以上,则按照辈分、资历由高到低从行首写起〿/p>
第五讲:日文寄信人姓名写泿/strong>
商务信函中,寄信人的姓名意味着由谁对此信函负责,根据信件的重要度分别可由公司的代表亿社长),部长、科长署名。原则上应由与收信人相同级别的人员署名。有时与收信方相对应,也可仅写上公司名、团体名或店名〿/p>
在正式信函上为了表明效力及责任应在发信人姓名中央加盖公章,如加盖个人印章,应盖在姓名后方,与姓名稍稍相交,以便复印后也能清晰地辨认〿/p>
信函横写时,寄信人姓名应在收信人姓名下另起一行靠右书写。信函竖写时,寄信人的姓名则在日期后另起一列靠下竖写。寄信人姓名后应根据情况书写相应的谦称,如:用于平辈之间皿;足下”等〿/p>
第六讲:日文信函题目写法
简明扼要地说明信函内容,也称为标题、标记。主要使用于事务性信函,一般的通知或问候信函等礼节社交信函中不使用。通常书写在前文上一行,居中央的位置。题目应尽量甿0字以内的简短词句。如果需要加以强调,有时也在题目名称下加下划线来表示〿/p>
第七讲:日文信前文写泿/strong>
前文包括开头语、适应时令的寒暄语、以及问候对方状况或报告自己近况的寒暄语。日文书信的开头很重要,因为不论写什么内容的信,即使是谴责信、抱怨信、批评信、抗议信都必须在开头向对方问候寒暄,开头的寒暄语体现出写信者的涵养和冷静的态度,是衡量信中礼仪正确与否的标准之一〿/p>
开头语:即“頭語”,从行首空出一个字符写起,结束不需句号〿/p>
时令寒暄语:在开头语后,空出一个字符间距,同行书写或另起一行书写。时令寒暄语是日语信函中使用最广泛的寒暄方式。可根据不同的季节,月份书写合宜的寒暄语〿/p>
其他寒暄语:包括询问对方是否安康,以及自身近况介绍。注意应先问候对方再介绍自己的情况。一般紧接着时令寒暄语书写,可视不同情况或场合,书写适宜的寒暄语〿/p>
第八讲:日文信正文写泿/strong>
正文包括承上启下语和正文内容〿/p>
承上启下语:所谓的承上启下用语指的是作为序文与正文之间的过渡的词语,借此可以顺利地引出下文。在前文之后另起一行为正文,而承上启下语一般空凿个格间距起开始书写。常使用“さて”“実は”等词汇引出下文;
正文:正文部分是信函的核心部分,商务日语信函应注意采用简洁易懂的行文方式。每个段落的开始部分,既可以空一个格,也可以不空,但在一片书信中应保持格式的统一〿/p>
第九讲:日文信结尾写泿/strong>
结尾包括结尾寒暄语和结束语。对于日文书信来说,结尾往往是提示性的,或再度向对方致以祝贺、祝愿,或顺便提出一些要求、请求,或为自己写信时的匆忙、字迹不清而道歉。同时,结尾也是总结性的,将上文叙述的内容作一个总结,以便让对方确认写信人的意图〿/p>
结尾的寒暄语:另起一行,空出1个字符间距〿/p>
结束语:卿;結语”,另起一行书写,字体一般稍小,竖写时一般高出正文部分的行末一个个的间距;如果正文结束于一行的行首部位,则可以将结束语写在同一行的下方。横写时一般在结尾后,另起一行书写,并靠信纸的右侧边缘一个格的间距。结束语是表示书信结束的标志,所以一般不能省略。结束语一般要与开头语相对应使用〿/p>
需要说明的是,在写贺年卡、盛夏慰问信、明信片时,如果信函中没有开头语,结语部分也可以省略,此外,吊唁信函也不需要写结语〿/p>
第十讲:日文附文写法
有些与正文不太相关的事项可另行书写,如附记,附件及补充文等可在书写完正文,结尾和落款后另起一行书写〿/p>
附记:有时为了使书信的要点更加清楚易懂,可按事项类别将书信内容重新简述,这个部分就是附记。一般是在另起行的中央写丿;訿;字,再分条书写。如果内容较多,可另信书写并在信栏外写上“(別紙)”两字〿/p>
附件:如果信函中有附件或是需要随信函一同邮寄的文件,应在结束语下空1-2行书冿;同封牿;〿;同封別紙のごとく”房;添付書類”等字样,并将附件一一归纳列表写出〿/p>
补充文:补充文是正文中没有叙述,但又需补充说明的文字;有时一封信写完了,突然又想起遗漏的事情,这时可用补充文填补遗漏内容;有时在促销和私人信件中,补充文也可以用来强调写信人请求收信人采取的行动和做出的考虑等。补充文又称追记,也书写房;追伸”〿;追白”〿;再伸”“なお(另外)”等,应尽量做到简明扼要,通常在签名下方,从左侧顶格书写〿/p>
第四篇:商务日语邮件写法
ビジネス用メールについて
ビジネス用メールの書き方(簡略式)について
―> ○○社 ○○部長様
例えば:ソニー(中国)投資有限公司高橋部長様
―> ○○社の○○です。いつもお世話になっております。
例えば:ソリトンの沈です。いつもお世話になっております。
―> 季節の問候
例えば:明けまして、おめでとうございます。(新年の問候)大変ご無沙汰しております。(長い間未見の問候)
○○の件ですが、。。。。
例えば:PCの納期の件ですが、。。。。
掲題の件ですが、。。。。
―>以上となりますので,宜しくお願い致します。
―>署名
ビジネス用メールの注意事項
E-mailは、いまやビジネス交流の手段のもっともメジャーなものとなってきています。しかし、ネットワークを通す以上、ネットのマナー(エーチケット)は守るべきです。ここではネチケットのE-mailに関するマナーについて説明します。
メールを書く前に...● メールソフトの設定の確認
メールソフトはいろいろなものがありますが、ソフトによってはHTML形式などがあったり、漢字を正しく表示できなかったりするものもあります。メールソフトを使用するにあったって適切な設定をしてから、メールをおくりましょう。
● 謝意を表す
平素は(日頃は・ 毎々・いつも・ 常々)格別の(一方ならぬ)ご高配(ご厚情・ご配慮・ご愛顧・ご支援・ご指導・お引き立て)を賜り(にあずかり・下さり・ いただき)厚く御礼申し上げます(心よりお礼申し上げます・深謝申し上げます・感謝いたしております)。
● 末文
通知: まずは、ご通知申し上げます。
取り急ぎ、お知らせ申し上げます。とりあえず、ご一報まで。
案内:ご案内かたがたお願い申し上げます。
お断り: 栅瞬心瞍胜橘F意に添いかねますので、あしからずご了承くださいますよう、お願い申し上げます。
返事: 折り返しご一報賜りたくお願い申し上げます。
恐れ入りますが、至急ご返事下さいますようお願いいたします。
基本的なメールの書き方
● Subject(件名)の付け方
件名はメールソフトによっては、全角文字(漢字・ひらがななど)使えないものもあります。
そういった相手のことを考えると、半角英数字のほうがよいと思われます。また、件名をつけないと用件が重要でないと認識して、メールを読んでくれない場合もあるので必ず件名は入れるべきです。件名はメールの内容を1~2語程度で要約したものを付けるように心掛けましょう。
● 本文の書き方
1行が長すぎると、相手も読みにくいのでせいぜい1行は全角30文字程度で改行をします。メールソフトによっては、80字を超えたときに行を折り返さないものもありますので、そういう意味でも1行の文字数は見やすい程度に区切りましょう。
見やすいように5~6行を目安に段落としてまとめ、段落間は1行空けると相手が読みやすいものとなります。電子メールでは、段落の字下げは必要ありません。
・「半角カナ」は絶対に使わないでください。
ンターネットでの”半角カナ”の使用は禁じられています。「半角カナ」は文字コード上、化けます。カタカナを使うときは「全角」のカナを使うようにしましょう。また、句読点やカッコ()も同様です。
・添付フゔルについて
文書や表計算ソフトの出力フゔルや画像(*.doc,*.xls)などをそのままメー
ルに添付するのはあまり望ましくありません。文書はそれが作られたソフトに依存する場合があります。メールの受信者がそのソフトを持っていると確信があっても、マクロウゖルスが文書中に含まれている危険もあり、受信者をウルス感染させてしまう危険性もあります。
添付フゔルは、できるだけ誰でも読めるような形式(*.txtや*.csv)で送るほうがいいでしょう。また、フゔルを添付するときは容量100Kバト程度にしましょう。
・引用文
必要な部分だけを抜き出して引用しましょう。議論と関係ない部分や全文を引用すると、受信者に不快感を与えたり論点が見え辛かったりします。その議論に関係する部分だけを引用するようにしましょう。引用するときは段落単位、必要であれば内容や言葉遣いの改変にならないかぎり、行の一部を取りだしたり改行位置を変えるなどの編集をしても構いません。
・チェーンメールを出さない。
チェーンメール(chain mail)とは、転送を要請するのメールのことです。幸福のメール回覧メールなど種類は豊富です。しかし、チェーンメールはネットワークに多大な負荷を掛けるだけでなく、著しく機能を麻痺させてしまいます。また重要な情報などもチェーンメールにするのは望ましくないでしょう。情報の信頼性がなくなります。
最後に
● 自分の身は自分で守らなければならないと考えてください。
ンターネットとはいろいろな人がゕクセスできるものであるから、悪意のある人も当然います。
ある場合には、コンピュータウゖルスなどが転送されてくることがあります。”FW:FW:・・・”なとど何回も転送したあとがあり、第一発信者が自分がまったく
知らない相手だったり、情報源を明示してなかったりした場合はメールは開かないほうが利口かもしれません。また、そういうメールは絶対に転送してはいけません。
● 最後に
一度送ったメールを取り消すことはできないので、メールの内容は確認することをお勧めします。不適切な内容だったり、相手にわからないような表現をしている場合もあるので相手の立場にたって読み直したほうがいいでしょう。
第五篇:日语道歉常用语句
日语道歉的常用句
1.すみません。对不起。2.ごめんなさい。对不起。3.ごめんね。对不起。
4.申(もう)し訳(わけ)ございません。对不起。5.恐(おそ)れ入(い)ります。不好意思。6.許(ゆる)してください。请原谅我。
7.悪(わる)かった、悪(わる)かった。对不起,对不起。8.謝(あやま)るぞ。我道歉。(男子用语,用在亲密的人之间)9.お詫(わ)びいたします。我道歉。
10.もう怒(おこ)ってないよね。别生气了嘛。
11.たいへん 失礼(しつれい)なことを言(い)いました。申(もう)し訳(わけ)ございません。我说了不应该说的话,真对不起。
12.きのう、酷(ひど)いことを言(い)って、ごめんなさい。私の本心(ほんしん)だと思(おも)わないでね。昨天我说的话太过分了,对不起。别当真啊。13.私のせいです。是我不好。
14.君(きみ)のせいじゃないよ。那不是你的错。
15.私も すこし 間違(まちが)っていると思(おも)います。我觉得自己多少有点不对。
16.いいよ。誰(だれ)のせいでもないよ。好了,大家都没有错。17.ちょっと 失礼(しつれい)します。失陪一下。18.私の不始末(ふしまつ)です。是我不小心。19.どうかご容赦(ようしゃ)ください。请你原谅我。どうか、お許(ゆる)しください。请你原谅我。
20.私が間違(まちが)っていました。申(もう)し開(ひら)きのしようもありません。
是我不对,我无话可说。
21.どう謝(あやま)ればいいか分かりません。不知要如何向你道歉。22.わざとじゃないよ。我不是故意的。
23.それは仕方(しかた)がなく、やったことです。那是没有办法才这样做的。24.お待(ま)たせしました。真抱歉,让你久等了。
25.私、馬鹿(ばか)なことをたっちゃって、すみませんでした。是我做了蠢事,对不起了。
26.何(なん)の役(やく)にも立(た)たなくて、どうも すみませんでした。很抱歉没给你帮上什么忙。
27.いろいろご迷惑(めいわく)をかけました。给你添了很多麻烦。