第一篇:2018考研英语:翻译每日一句之幸运数字
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
2018考研英语:翻译每日一句之幸运数字
Lucky numbers have always played an important rolein Chinese culture.They are considerations that needto be taken into account by the Chinese under lots ofcircumstances.When selecting apartmentfloors,phone numbers or license platenumbers,Chinese people tend to choose the lucky numbers.Chinese people think the evennumbers are more propitious than the odd numbers.For example,“2” represents“harmony”,while “6” represents “smooth going”.And the number “8” is the favorite number forthe Chinese because the sound of “8”(ba)is identical to “fa” in Cantonese,which meansprosperity,wealth and status.The opening ceremony of Beijing Olympics started at 8 o'clockon August 8th, 2008,which could not have been a coincidence.参考翻译:
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉样(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是中国人最受喜爱的数字,因为它与广东话(Cantonese)中的“发”是同音,意味着繁荣、财富和地位。北京奥运会开幕式时间选择在2008年8月8日晚8点,也不会是巧合吧。
其实看看凯程考研怎么样,最简单的一个办法,看看他们有没有成功的学生,最直观的办法是到凯程网站,上面有大量学员经验谈视频,这些都是凯程扎扎实实的辅导案例,其他机构网站几乎没有考上学生的视频,这就是凯程和其他机构的优势,凯程是扎实辅导、严格管理、规范教学取得如此优秀的成绩。
辨别凯程和其他机构谁靠谱的办法。
凯程考研,为学员服务,为学生引路!
经济学等专业更是成绩突出,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学员经验谈视频特别多,都是凯程战绩的最好证明。对于如此高的成绩,凯程集训营班主任邢老师说,凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理,全方位的辅导是分不开的,很多学生本科都不是名校,某些学生来自二本三本甚至不知名的院校,还有很多是工作了多年才回来考的,大多数是跨专业考研,他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
页 共 2 页
第二篇:幸运数字
〖阳历〗:公元 1989年4月19日 〖阴历〗:农历 己巳(蛇)年三月十四日 星座幸运号码:
6、7 生肖五行:火
幸运色彩:红、紫、绿、青。幸运石:钻石、紫水晶。您的生命数字是:【5】
生命数字【5】的人:热爱自由依赖感官过活他希望你不要左右他
概述:他们热爱自由、依赖感官过活,喜欢毫无牵绊地享受生命所带来的一切。简直可以称为靠感官来生活,至于这样会带来什么样的后果他们很少思考。认清的事实,过度的自由会导致毁灭,可帮助他们驾驭自由导向成功的人生。在爱情方面,思想自由奔放,对爱情的认知却和别人不一样。爱情通常是友谊型的,因此有时候也表现得好像爱情并没什么大不了的似的;他们能非常清楚地拿捏爱的极限在哪里。
数理蕴义:自由,冒险,新奇,活力,矛盾,害怕
优点诠释:反应快的、有电视节目制作人气息的、戏剧化的、令人兴奋的、朝气蓬勃的、充满趣味的、有远见的、华丽气质的、情欲强的、聪慧的、随性思考的、充满时代感的、很有幽默感的、探索的、好奇的、多才多艺的、易被启发的、别出心裁的
缺点诠释:善变的、过于浮夸的、不能信赖的、情欲主导生活的、浅薄的、猜忌的、善妒的、易怒的、过于冲动的、贪婪不易满足的、徘徊不定的、奢侈的、有矛盾的自负情结的、郁郁寡欢的、好讽刺的、爱批评的、过度表现的、擅离职守的、诡诈的
生命数字【5】的人天生要学习的课题就是自由。他们热爱自由,喜欢毫无牵绊地享受生命所带来的一切。基本上,生命数字【5】的人十分依赖人体的五种感官来过生活,至于这感官上的自由会带来什么样的结果,他们是很少去思索的。
生命数字【5】的人必须认清的事实是过度的自由常会导致毁灭,而其人生课题也就在建设性地运用自由,驾驭自由导向成功的人生。在爱情关系方面,思想自由奔放的灵数五的人有些有待克服的盲点。和许多人一样,生命数字【5】的人也会爱得很深,但是他们对爱情的认知却和别人不一样。
对生命数字【5】的人来说,爱情关系的模式比较是友谊取向的型态,而朋友之间是来来去去的,因此生命数字【5】的人有时候也表现得好像爱情并没什么大了的似的;如果你的对象就是生命数字【5】的人的话,你会常在想他到底有多爱你?而他又怎能在情爱关系中,如此收放自如呢?答案是他希望你是出于自由意愿地爱他,而非你是被迫去爱;他希望你不要左右他,因此他也不会去影响你。
有人说生命数字【5】的人永远不会死于为爱灯枯油尽,因为他们能非常清楚地拿捏爱的极限在那里;而问题也就出于他们同时也不知道如何去经营一段美好的爱情。灵数五的人常会随时准备为他的工作及朋友花掉较多的时间而非为了他们的爱人同志;就这样他们也为他们的爱终结下了保单。如果你爱上了生命数字【5】的人,你绝对得要求他承诺与你共处的一定时间,要订下你们两人单独相处的固定时间,就好像你们当初约会时一样。和生命数字【5】的人谈恋爱,乞求他拨冗约会的戏码会时常上演,所以你必须随时一路追赶。
有一位生命数字【5】的年轻女孩问她和她男朋友的未来。她十分爱他,但却不敢决定和他迈向结婚礼堂,因为她始终觉得对方给她的压力太大,她受不了她的男朋友每天打数通电话向她示爱,并屡屡垂询她去了那里,和谁去等等。
她在考虑和她的男朋友分道扬镳,因为她并不想拥有如此紧迫盯人的爱情关系。我告诉她其男友之所以给她压力的原因是由于他所期望的爱情方式她并未给予。
对她的男朋友来说,他要找的是一个爱得忘我的朱丽叶,而她所给他的感觉可能只是像朋友一样,因此她有两个选择,一是多花心思与时间投入爱情,因为爱情是属于非常有建设性地运用自由,如果她能很有勇气地面对爱情,那么她也可以充份地去享受成为朱丽叶;另一则是放弃她目前这位罗密欧,让他能找到和他「适配」的朱丽叶,而她也可试着再去寻找另一位能让她无拘无束,来去自在的新「朋友」。
〖阳历〗:公元 1989年4月11日 〖阴历〗:农历 己巳(蛇)年三月初六日 星座幸运号码:
6、7 生肖五行:火
幸运色彩:红、紫、绿、青。幸运石:钻石、紫水晶。您的生命数字是:【6】
生命数字【6】的人:他们信仰爱情,也不断追求爱情,把对方爱到窒息
概述:多愁善感,有作茧自缚的倾向。他们拥有最多心碎的故事,是个很好的听众,无法享受到令人满意的爱情关系。应先学会把自己照顾好,先照顾好自己才可能享受到圆满的爱,在爱情关系中,会爱得令对方窒息。因此,也容易被人利用,完全的爱情至上主义,失恋后,会再觅新欢,无法忍受寂寞。
数理蕴义:爱,责任,完美,牺牲,好人,家,服务
优点诠释:爱家的殉难哲学的、和平主义的、不自私的、有同情心的、责任感强的、纯洁的、聪慧公正的、具有审美观的、具有说服力的、注重平衡的、泰然自若的、体贴的、忠诚的人道主义者、博爱的、有思想的、可信赖的、高尚的
缺点诠释:拘泥于形式公平的、自负的、竞争力弱的、自私的、卤莽的、多管闲事的、爱挑剔的、狡诈的、有压迫感的、喋喋不休的、浪费的、生命数字【6】的人是今世的罗密欧与朱丽叶,他们信仰爱情,也不断追求爱情,问题就出在当罗曼史开始后,他们会深爱对方远甚于爱自己,然后就是无止尽地牺牲自我,也不管对方是否值得他们这样不计血本地投入爱情、时间与金钱。他们非常多情善感,也常会拒绝认清事实,甚至常常作茧自缚地把自己逼得心碎。生命数字【6】的人常常会忽略对方在利用他的警兆,而仍旧飞蛾扑火似地深陷于爱情幻想中,直到终有一天对方不再需要他而把他甩掉。在所有数字当中,生命数字【6】的人拥有最多心碎的故事,他们之中很多人都曾一度试图轻生。
生命数字【6】的人常会被有问题需要帮忙的人所吸引,有某种因素使得生命数字【6】的人相信他们是大家免费的心理医生与临床医师,所以只要有人需要帮忙,他们都认为那是他们的责任,义不容辞,也正因如此,使得他们很难交到身心健康的恋爱对象,因此此也无法享受到令人满意的爱情关系。
所以生命数字【6】的人,他的人生课题是先学会把自己照顾好,先顾好自己才可能享受到圆满的爱,让有问题的人,去找专业的医生,除非你自己就是训练有素。学有专精的医师,否则最好对那些问题人物敬而远之,不过有个现象是很多生命数字【6】的人所选择的工作都和医疗方面有关。
在爱情关系中,生命数字【6】的人以承担所有劳务,并将对方爱得窒息而闻名。如果所爱为良人的话还好,怕的是对方常会利用这个善良的弱点而占尽便宜,最后就是生命数字【6】的人累垮了,而爱的蜜月也消失无踪。当生命数字【6】的人离婚时,一定是爱情先阵亡了。他们会另觅新宠,一旦目标锁定找到新欢,他们一定会不惜任何代价地结束旧爱,为了爱情他们是可以牺牲一切,全面摆上的。
如果你是和生命数字【6】的人谈恋爱的话,你必须非常留意双方关系中的平衡问题。如果他们投入太多,而这也是他们的通病,你就必须阻止他们,向他们解释虽然你很感谢他们如此厚爱,但是如果付出不均衡,就会为害到彼此的关系,或者是干脆向他点明当他为你做任何事时,也先为他自己做好,不要让你自己被他过度侍候,否则最后你可能就会失去他。
〖阳历〗:公元 1987年4月5日 〖阴历〗:农历 丁卯(兔)年三月初八日 星座幸运号码:
6、7 生肖五行:木
幸运色彩:水蓝、浅绿。幸运石:茶水晶、橄榄石。您的生命数字是:【7】
生命数字【7】的人:喜欢探讨原因,找出真相一找到梦中人就爱得死去活来 概述:喜欢探讨原因,找出真相。找出事实真相后,又开始害怕。为了要掩饰他们的不足,有很强的控制欲。应学会接受事实。懂得释放恐惧,别再企图左右别人。并让事实真相导引他们迈向更圆满的人生。分析能力过人,几乎从事任何行业都会成功。在爱情关系中,一旦出现问题,也会去探讨原因,就常事追根究底的“7”族,可能因无法发掘事实真相而抱怨不已。和他们恋爱,一定也要热爱真理。
数理蕴义:智慧,单独,质疑,分析,知识,冷淡
优点诠释:哲学家气质的、纯洁的、神秘的、安静的、精于分析的、意识清晰的、沉思的、谨慎的、有侠义同情心的、别出心裁的、有预感能力的、直觉的、内省能力强的、有审美观的、含蓄的 缺点诠释:孤独的、行动力弱的、郁郁寡欢的、故弄玄虚的、害羞的、迟缓冷淡的、不体贴的、内向的、狡狯的、冷漠无情的、擅离职守的、自作主张的、工于心计的
生命数字【7】的人是天生的分析师,就像爱因斯坦一样,他们喜欢发问,凡事必究其真相,因此任何外在的表相绝对不能满足他们,几乎是出于天性,生命数字【7】的人对任何事都想去抽丝剥茧试图挖出隐藏其中的真相,这样的本领既好且坏,既是祝福也是诅咒,可以说是祸福相倚的。
问题常出在当生命数字【7】的人找出事实真相后,他们又开始害怕。为了要掩饰他们的不足,他们常企图操控一切,至于他们惧怕的原因则是即使发现了真相,也还是无法接受它。
因此生命数字【7】的人,他的人生课题就是学会接受事实。他们有能力厘清事实,但也必须学会接受它的结果,并且允许这些事实改变他们的人生,同时他们也必须懂得释放恐惧,别再企图左右别人,并让事实真相导引他们迈向更圆满的人生。
根据圣经,数字【7】是一个完美的数字,它代表着上帝的大能。由于数字【7】的天生灵性,因此很多生命数字【7】的人天生就对宗教,还有其它形而上的性灵探索都非常有兴趣,而他们当中很多人都曾在人生中某些时期想成为修士或和尚,奉献自己于属灵上的追求。
这是因为他们相信冥冥之中,神无所不在,而隐藏在万物背后的真理就是神,同时那灵魂的世界也确实存在;至于人在这世间的不足都可以透过信仰神,并将自己全然交托予神而被克服;换句话说,凡事顺其自然,就算事情会发生,也都是神的旨意。
由于分析能力过人,使得生命数字【7】的人几乎从事任何行业都会成功。只要他们能专心一致,他们很容易就进入状况而且表现得出类拔萃。另外他们天生也很幸运,使得他们很容易成功,而且常有别人梦寐以求的好机会。当然,当机会来的时候,如果要梦想成真就得及时把握,辛勤耕耘,而问题是生命数字【7】的人,常因得来容易而变得疏懒。
在爱情关系中,生命数字【7】的人一旦找到了梦中人,会爱得死去活来,而一旦关系中有不快乐时,他们也会去探讨原因,找出真相。如果你和生命字【7】的人谈恋爱,你会常想到底你们爱过没有,因为好问而且凡事追根究底的灵数【7】族,就像那句老话说得一样,实话最伤人。
要和生命数字【7】的人维持健康关系,你必须要确保自己不会被严词拷问击倒。不然你不妨欣然面对,让事实说话,藉此,你可以发现你们关系中待改善的地方,而使得彼此关系更好,如果不如此的话,他可能因无法发掘事实真相而抱怨不已,最后也许会因为你的不肯面对事实,而使他误以为你有问题而导致关系破裂,因此如果你和生命数字【7】的人谈恋爱,也意谓着绝不可容许自己回避事实。
〖阳历〗:公元 1989年12月31日 〖阴历〗:农历 己巳(蛇)年十二月初四日 星座幸运号码:
3、7 生肖五行:火
幸运色彩:红、紫、绿、青。幸运石:钻石、紫水晶。您的生命数字是:【7】
生命数字【7】的人:喜欢探讨原因,找出真相一找到梦中人就爱得死去活来 概述:喜欢探讨原因,找出真相。找出事实真相后,又开始害怕。为了要掩饰他们的不足,有很强的控制欲。应学会接受事实。懂得释放恐惧,别再企图左右别人。并让事实真相导引他们迈向更圆满的人生。分析能力过人,几乎从事任何行业都会成功。在爱情关系中,一旦出现问题,也会去探讨原因,就常事追根究底的“7”族,可能因无法发掘事实真相而抱怨不已。和他们恋爱,一定也要热爱真理。
数理蕴义:智慧,单独,质疑,分析,知识,冷淡
优点诠释:哲学家气质的、纯洁的、神秘的、安静的、精于分析的、意识清晰的、沉思的、谨慎的、有侠义同情心的、别出心裁的、有预感能力的、直觉的、内省能力强的、有审美观的、含蓄的
缺点诠释:孤独的、行动力弱的、郁郁寡欢的、故弄玄虚的、害羞的、迟缓冷淡的、不体贴的、内向的、狡狯的、冷漠无情的、擅离职守的、自作主张的、工于心计的
生命数字【7】的人是天生的分析师,就像爱因斯坦一样,他们喜欢发问,凡事必究其真相,因此任何外在的表相绝对不能满足他们,几乎是出于天性,生命数字【7】的人对任何事都想去抽丝剥茧试图挖出隐藏其中的真相,这样的本领既好且坏,既是祝福也是诅咒,可以说是祸福相倚的。
问题常出在当生命数字【7】的人找出事实真相后,他们又开始害怕。为了要掩饰他们的不足,他们常企图操控一切,至于他们惧怕的原因则是即使发现了真相,也还是无法接受它。
因此生命数字【7】的人,他的人生课题就是学会接受事实。他们有能力厘清事实,但也必须学会接受它的结果,并且允许这些事实改变他们的人生,同时他们也必须懂得释放恐惧,别再企图左右别人,并让事实真相导引他们迈向更圆满的人生。
根据圣经,数字【7】是一个完美的数字,它代表着上帝的大能。由于数字【7】的天生灵性,因此很多生命数字【7】的人天生就对宗教,还有其它形而上的性灵探索都非常有兴趣,而他们当中很多人都曾在人生中某些时期想成为修士或和尚,奉献自己于属灵上的追求。
这是因为他们相信冥冥之中,神无所不在,而隐藏在万物背后的真理就是神,同时那灵魂的世界也确实存在;至于人在这世间的不足都可以透过信仰神,并将自己全然交托予神而被克服;换句话说,凡事顺其自然,就算事情会发生,也都是神的旨意。由于分析能力过人,使得生命数字【7】的人几乎从事任何行业都会成功。只要他们能专心一致,他们很容易就进入状况而且表现得出类拔萃。另外他们天生也很幸运,使得他们很容易成功,而且常有别人梦寐以求的好机会。当然,当机会来的时候,如果要梦想成真就得及时把握,辛勤耕耘,而问题是生命数字【7】的人,常因得来容易而变得疏懒。
在爱情关系中,生命数字【7】的人一旦找到了梦中人,会爱得死去活来,而一旦关系中有不快乐时,他们也会去探讨原因,找出真相。如果你和生命字【7】的人谈恋爱,你会常想到底你们爱过没有,因为好问而且凡事追根究底的灵数【7】族,就像那句老话说得一样,实话最伤人。
要和生命数字【7】的人维持健康关系,你必须要确保自己不会被严词拷问击倒。不然你不妨欣然面对,让事实说话,藉此,你可以发现你们关系中待改善的地方,而使得彼此关系更好,如果不如此的话,他可能因无法发掘事实真相而抱怨不已,最后也许会因为你的不肯面对事实,而使他误以为你有问题而导致关系破裂,因此如果你和生命数字【7】的人谈恋爱,也意谓着绝不可容许自己回避事实。
第三篇:英语数字翻译方法之分析
英语数字翻译方法之分析
摘要 在英语教学中,经常会遇到一些英语数字的汉语翻译。这些数字的翻译需要 一定的英语和汉语文化背景,而现行中学语法教材中很少涉及此类问题,这使中 学生在英语数字翻译这一环节会感到很多的困扰与不便。翻译这些英语数字有没 有一定的规律和方法?因此本文试图对英语数字的翻译规律和方法进行一些初 步、简要的分析、探讨,使中学生能在英语数字的翻译中有规可循,有“法”可依,以提高学生的综合英语素质。关键词 数字 翻译 规则 探讨
一 英语数字翻译方法概述 在翻译英语句子,甚至是整篇文章时, 经常会碰到数字。由于英汉数字具有 一些共性,但同时也具有一定的差异。因此英语数字的翻译不能只着眼于语言的 转换,还要透过语言表象,了解其深层内涵和文化含义。有人认为翻译时只要把英 语数字准确无误地译出也就可以了,但是这只局限于一部分数字的翻译,还有相当 一部分数字还需要我们认真考虑其丰富的文化内涵。例如: 1)I have one hundred and one things to do this morning.2)But the frightened valet had got down in a hurry,and there were twenty hands at the horses’birdles.如果让学生翻译上面两句英语文字,部分同学按照字面直译,汉语翻译可能 就是: 1)今天早上我有 101 件事要做。2)但受惊的马夫已急忙跳下, 20 只手拉住了缰绳。很明显,这不是原句的确切意思。事实上, 上面两句中的 one hundred and one 与 twenty 两组英文数字所具有的文化所体现的实质句子含义已经掩盖了 它们字面上的意义。正确的汉译应该是: 1)今天上午我有很多事情要做。2)许多只手拉住了缰绳,但受惊的马夫已急忙跳下。
由于数字所牵涉到的丰富的文化内涵,平时在训练学生英汉翻译时不能把 数字的翻译只简单地看作是一对一的过程。那么怎样才能将英文中的数字所表达 的真正含义恰如其分地翻译出来呢? 二 数字翻译应遵循的方法 数字的翻译不能只拘泥于数字本身的数值, 还需要考虑具体的语境,通过合 理的分析,推敲出原文的实质。由于各民族对于数字语义的理解和表达方式不尽 相同,这就给数字的翻译造成了很大的困难,这是我们在教学中的一个值得探讨 的问题,如何翻译英语数字既能做到忠实、确切地表达原意, 又能使译文更符合 汉语的语言规范和文化属性。根据翻译的原则, 结合翻译句子的语境、文体风格 等语言特点, 英语中数字的翻译通常会采用以下几种方法:(一)凡数字对应直译不影响原文修辞效果的, 应当首先考虑直译: 1.She is sitting here, but her mind is a thousand miles away.她人在这里坐着, 心却在千里之外。2.Jurgis was a you
ng giant, broad of back, full of vigour, a working man in a thousand.尤格斯, 年青而高大魁伟, 肩宽背阔, 精力充沛, 是个千里挑一的干活人。这二句中的英语数字与对应的汉语数字, 在各自句中具有相同的表示夸张与 强调的修辞效果, 采用直译要比其他译法更接近原文的含义,因此直接翻译出 来,翻译效果比较理想。(二)如果对应的英语数字在汉语表达习惯中没有夸张或强调的修辞效果, 或者效果不明显, 则考虑意译。例如: 1.He was tall and thin, with narrow shoulders, long arms and legs, and hands that reached a mile out of his sleeves.他瘦高个儿, 窄肩膀, 长胳膊, 长腿, 两只手露在袖口外面老长老长。2.Her eyes were shining brilliantly , but her face lost its colour within twenty seconds.她的双眼闪着晶莹的光,可她的脸色却骤然间变了。
3.I should enjoy more real happiness in one month with you at home than I have the most distant prospect of finding abroad, if my stay were to be seven times seven years.倘若我出门数十载寻求前景非常遥远的幸福, 那还比不上在家中与你相聚一 个月那样真正幸福。以上几句中 a mile, twenty seconds 和 seven times seven years 实质上 只表示夸张, 并没有特定的算术意义。然而与之对应的汉语“一英里”、“20 秒”与“七年的七倍”却恰恰相反, 它们所能引起的联想则是纯算术方面的。为 了避免在英汉翻译中扭曲这些英语数字本来的修辞效果,最好采用意译。(三)在不改变数字修辞意义的情况下, 尽量将英语数字转换成符合汉语表 达习惯的数字。请看下面句子: 1.It’s a thousand pities that you can not come here.这里的“a thousand pities” 不可直译为“千分可惜”, 而应根据汉语的习惯译为“十分可惜”或“万分 可惜”。2.Then Hamlet’s love for this beautiful girl back to him, and he could not bear a brother should show such grief, for he thought that he loved Ophelia better than forty thousand brothers.哈姆雷特此时又勾起了对这位美丽姑娘的爱。他无法忍受她哥哥表现出的悲 痛, 因为在他看来, 他对奥菲利亚的爱要胜过她的一万个哥哥。3.Fifty lives seemed to be concentrated in that one moment to Isabel.在那一刻, 伊莎贝尔的力气好像突然增长了好几百倍。后两句中的“forty thousand brothers”与“fifty lives”都起着表示夸 张的修辞作用, 如果直译成“四万个哥哥”与“五十倍”就不符合汉语的表达习惯。汉语和英语表达习惯不同, 在用数词进行渲染夸张效果时各有特点。在英 汉翻译时,要提醒学生特别注意英语和汉语各自的表达习惯的不同,翻译的时候 要结合其表达习惯进行直译或意译。
(四)在某些特定的语境下, 用作修辞手段的数字的意义是模糊的,其含义仅 仅是象
象征性的, 对这一类修辞性英语数字的翻译我们要模糊化处理, 不要翻译 得太确切,只要把其实质意义翻译出来即可。例如: 1.If you keep running after two hares, you’ll catch neither.如果你依然不专一, 就必定一事无成。视上下文亦可译成: 如果你继续脚踏(两只船, 就会两边都落空。)2.When I felt sleepy, I stopped to catch forty winks.我感到困时就停下来打个盹。第一句是巧妙运用英语谚语规劝人的英文句子。句中数词 two 的数字所表 达的意义非常模糊。它既可以是指“两只野兔”,也可以指说话人此刻意念中所 想到的被规劝者心猿意马所追求的“那些目标”, 还可以根据上下文指其他的 东西。第二句中的 forty 所具有的数字意义也同样是含糊的和象征性的:forty winks 的时间具有模糊性,如果把它翻译的过于精确,反而影响其翻译效果。修辞性数字的这种模糊性质是人类语言中不可避免的现象。翻译诸如此类本身意 义含糊的英语数字, 我认为最好的办法就是以隐对隐, 切不可把本来并不确切 的数字意义译得过于确切,对这种数字的处理要保持一定的模糊性。三 结语 英语中数字的翻译方法也许不止上述这些, 但无论采用何种翻译方法, 都 应以能否再现原文的语言效果为宗旨,使数字翻译忠实、通顺。英语数字的理解 和翻译无论对中学生还是对老师来说,都要充分估计到英汉文化的差异,把握住 数字的实质意义, 不要生搬硬套, 应根据不同情况灵活运用不同的方法加以处 理。到底应该采用哪一种翻译方法或那几种综合方法, 应视这个数字在原文中所 处的语境, 所修饰的对象, 以及原文的风格、体裁等因素而定 四 参考文献: 参考文献:
[1] 潘文国.《汉英语对比纲要》.北京语言大学出版社,北京.1997.[2] 刘宓庆.《汉英对比研究与翻译》.江西教育出版社,南昌.1991.[3] 余立三.《英汉修辞比较与翻译》.商务印书馆, 北京.1985.[4] 包惠南.文化语境与语言翻译[M].中国对外翻译出版公司,2001.
[5] 陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.[6] 张培基.英汉翻译教程.上海外语教育出版社,1980.[7] 蒋小燕.从中英文数字的异同谈其互译策略[J].江西科技师范学院学 报,2006(2).[8] 李琳.数字的修辞功能及翻译[J].安徽大学学报,2001(3).
第四篇:幸运数字7
肚里咕咕作响,嗓子眼快冒烟了。饿,难受。渴,更难受。可是,口袋空荡荡的,连买一小瓶矿泉水的钱都没有。我沿着人行道,漫无目标地走着,拐弯,直行,再拐弯,糊里糊涂地上了人行天桥。
我的幸运数字“7”。我心里默默地数着数,数到“7”,停下来歇一会儿。不知哪家店铺开张,在天桥栏杆上挂了好多花花绿绿的气球,临时安放的喇叭里,播放着老掉牙的歌曲:“该出手时就出手„„”不对。没有把握的事,我是不会鲁莽出手的,所以我很少失手。
天桥下,人来人往,乱哄哄的,看得人心烦。我正要将视线收回,突然眼前一亮,一种职业的敏感“忽”地闪过:有猎物!我看到天桥下,一个西装笔挺的大个子男人,正在打手机。我的目光落到大个子西装内插袋里鼓起的一件东西上。我判断,那是一只皮夹。如同饿狼嗅到了羊羔的气味,我立马亢奋起来。
大个子正专注地煲着电话粥。我目测了一下,我的手与大个子西装内插袋之间的距离,约两米八。我带着的钓钩线长三米。嗯,够得着。那些扎在栏杆上的气球,正好遮挡住行人们的视线。一种喜滋滋的感觉,油然而生。我悄悄掏出钓钩,心里默默地从1数到7,然后慢慢往下放钓钩。
此刻,大个子正摆动着身子激动地叙说着什么。我的钓钩好几次就要钩住皮夹了,他身子一动,就落空了。干我们这一行的,比的就是心态,得沉得住气。我又一次钩住了皮夹(这已是第七次下钩了),屏住呼吸,轻轻地往上收线。终于把皮夹子从大个子的内插袋里钓了出来。好,皮夹在彩色气球中间慢慢往上升„„
眼看就要到手了,突然,钓皮夹的钩子扎到了一只气球,“啪!”气球炸开了,发出一声巨响。与此同时,大个子抬起头来,他的目光一下子落到了那只悬在半空的皮夹上。显然他已经认出这是他的皮夹。他的视线立刻又“刷”地一下移到我的脸上。四目对视,三秒钟后,大个子突然警醒过来,指着我,大叫起来:“抓住他!他是窃贼!”
我一把收起钓钩,快速将皮夹装进袋中,然后步入人群之中。大个子气喘吁吁地从天桥的这头奔上来,我从天桥的那头走下去。行走中,我故意用肩膀重重地撞了一下在台阶上卖糖葫芦的老头。瘦骨伶仃的老头被我一撞,身子一歪,手里那根插着好多糖葫芦的稻草棍横倒在地,一下子堵住了行人的去路。有个小孩绊了一跤,“骨碌碌”地从台阶上滚了下去。
趁着混乱,我下了天桥,朝行人拥挤的方向走去。我一边快步行走,一边稍稍侧过身子,用眼角的余光扫视着背后。我看到大个子已经快速地从天桥上奔下来了。看来今天撞上了难缠的对手。可我不能撒开双腿奔跑。这时候一跑,本来还可以混在人群里的目标就一下子凸显出来,那后果就严重了。那些爱管闲事的人就全都会追上来,团团围住你,将你暴打一顿,然后送警局。
我努力沉住气,在人群里穿行。可是我已经预感到情况不妙,大个子已经朝我扑来。抓贼捉赃。我掏出皮夹正要扔掉,大个子突然又大叫起来:“抓住他!他是窃贼!”
我只能来个贼喊捉贼,朝着前面大叫道:“抓住他!抓住他!他是窃贼!”
人群再次混乱起来。我横穿过车辆如梭的大街,一边奔跑,一边继续大叫:“抓住他!抓住他!”
大街上,我在前面逃,大个子在后面追,两个人都在大叫“抓住他”,仿佛两人都在抓窃贼,而那个窃贼却不见踪影。
我很得意。大个子自然很生气,他突然大叫:“抓住他!前面那个穿太空服的是窃贼!”
这下糟了!我急忙拐了个弯,赶紧把太空服脱下,扔掉。我好心疼。这件太空服是我特地定制的专业服,里面有十八只暗袋,那些顺手牵羊的东西塞在里面,不显山不露水的。可现在只能扔掉它。
大个子继续在后面追,大叫:“抓住他!前面那个穿羊毛衫的是窃贼!”
我只好脱掉羊毛衫,扔掉。大个子仍不依不饶地追着,大叫道:“抓住他!那个穿蓝衬衫的是窃贼!”
好在我个高腿长,拼命跑起来,还是能跟大个子拉开一些距离的。前面是一家五星级豪华酒店,我曾多次光顾过。酒店里房间多,地形复杂,有一次我就是从酒店里转圈,进健身房,穿厨房间,跳游泳池,爬消防楼梯,最后从地下车库脱身的。对,进酒店里去躲躲。
酒店的电动旋转门在慢慢地转动。我踏进旋转门,从1数到7,才跨出旋转门。怪,出了旋转门,我一下子变得气喘吁吁的,好像登上了海拔四千米以上的高原,两条腿像挂上了两只沉甸甸的大沙袋。我在平滑的大理石地面上行走,竟然如同陷入了沼泽地一般。我知道,又饥又渴的我,此刻体力已经明显透支。
我拖着步子走过大堂,进了观光电梯,准备沿上次脱身的线路,先去7楼的健身房。电梯行进中,我从透明厢体看到,那个大个子也进了酒店,朝四下探望。我的妈哟,这家伙怎么这样盯着不放!我慌忙转过身去。
我出了电梯,进了健身房,找了台安放在角落里的跑步机,低着头,慢慢地跑步。
突然,我的肩膀被重重地拍了一下。我硬着头皮抬起头来,果然是那个大个子在我跟前。我知道,凭自己的个头根本不是他的对手。而且这里满屋子是练身体的大力士,要是被他们联合起来“合揍”一顿,在我身上还不知会发生怎样惨烈的后果。还是私了吧。
我哭丧着脸对大个子说:“兄弟,有什么要求?尽管言语。”说着,我的手伸进了口袋里,摸到了那只烫手的皮夹。
不料大个子也哭丧着脸说:“兄弟,你一定得想办法把那个窃贼抓住,要回我的皮 夹„„”
“怎么回事?”我听得一头雾水。
大个子继续说:“要知道,皮夹里的几百元钞票是小事。可那里面我放了一张数码相机里的记忆卡。要知道,里面存储的几千张照片,全都是我在非洲探险时拍摄的。要知道,我的记忆卡没有备份 啊„„”
大个子一连串“要知道”,更是听得我云里雾里。突然,我从健身房一侧的墙面镜上看到,跑步机上的我不是“我”,竟然是一个身穿警服的胖警察。
大个子还在喋喋不休:“我明明看到那个窃贼上了七楼。七楼是健身房,那家伙一定在哪个角落里藏着。你是警察,一定得帮帮我的忙,把我的皮夹要回来„„”
此刻,我已经无暇研究我究竟是如何从一个窃贼变成一个警察的。当务之急是,我得赶快把皮夹还给这个混蛋,让他早早离开此地。当然我不能直接从口袋里把他的皮夹掏出来交还给他。
我灵机一动,装着神秘兮兮的样子对他说:“你别吭声,呆在这里别动。”然后,我急匆匆奔进一旁的洗手间里。我一看四下无人,便将脑门往硬邦邦的烤瓷台盆上磕了两下。立刻我的额头上淌下了血。我又打开了一旁的气窗。这里的地形我熟悉,窗外应该是消防楼梯。然后,我一手捂着脑门,一手拿着皮夹,走出洗手间。
大个子见状,立刻飞奔上来,一把抢过皮夹,快速翻看着,脸上露出欣喜的表情:“记忆卡还在!记忆卡还在!”
好多练身体的人围了上来,嘁嘁喳喳的,问发生了什么事。大个子突然想起来了,问我:“警察兄弟,那个窃贼抓住了吗?”
我淡淡一笑:“他,跑了。”
大个子继续检查着他的皮夹,嘴里嘀咕着:“东西都在,都在。不过那个窃贼终究跑不了的。跑了初一,跑不了十五。警察兄弟,你说对吗?”
我只能尴尬地点点头。
大个子收起皮夹,朝我连连鞠躬致谢。周围的人也朝我一个劲地鼓掌。有位好心的姑娘,还掏出一块雪白的丝巾,为我包扎伤口,弄得我满脸绯红。
大个子兴高采烈地走了,围观的人们也各自散去。
我走出健身房,下了电梯,穿过大堂,朝旋转门走去。我突然想,可以肯定,刚才我经过这扇神奇的旋转门之后,才从窃贼变成警察的。我不希望再变回一个窃贼,还是改走边门出酒店吧。
夜色降临,江边的大钟敲了整整七下。
第五篇:2014考研英语:翻译难点之比较结构
2014考研英语:翻译难点之比较结构
比较结构是考研翻译中非常重要的考点之一,比较结构包括以下两种类型:①当要表达的事物之间在某一方面一样时,可用 as…as…(后接形容词或副词,as much / many…as…(后接名词或动词)结构,no less...than(=not any less...than...)...,no more...than(=not any more...than...)...。②表达事物之间差别的结构可采用 more(…than)或 less(…than),后可接形容词、副词、动词或名词。但要注意的是 more…than 还可译作“与其说……,不如说……” 实际上,英语的比较结构比较复杂,翻译时应注意英汉两种语言在表达上的差异。处理时应先识别比较结构,然后判断比较对象。
【真题例句1】
There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term than there is on how to interpret or classify them.【解析】
这是一个典型的than引导的比较结2014考研构。如若按照字面来译:“有更多的一致意见在这个词所指的不同表现方面,较少的一致意见对这些表现如何解释或分类”,译文显得生硬,我们需要转译。
【参考译文】
:译文1:对(智力)这个词所指的不同表现人们意见比较一致,而对这些表现如何解释或分类则有不同看法。
译文2:人们对(智力)所指的不同表现,比对这些表现如何进行解释或分类,看法更为一致。
【真题例句2】
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80’s, downshifting in the mid-90s is not so much a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into
one—as a personal recognition of your limitations.结构分析:
【解析】
这句话的平行结构是两个名词短语:a search for he mythical good life—growing your own organic vegetables, and risking turning into one和a personal recognition of your limitations.本句主干由not so much…as…固定搭配连接构成的一个长句,其准确的翻译应为“与其……不如……”,而这种翻译成中文之后通常让人产生理解上的障碍。这种搭配出现在客观试题的阅读文章中,通常可以直接把它理解成“不是……而是……”。
【参考译文】
对于我们这一代曾在整个80年代为生2014考研活奔波的女性来说, 90年代中期过着放慢生活节奏的生活,与其说是追求神话般的美好生活——自已种有机蔬菜,冒着变得毫无生机的危险——倒不如说我们都认识到了自己的局限。
【真题例句3】
The ideal listener stays both inside and outside the music at the moment it is played and enjoys it almost as much as the composer does at the moment he composes.【解析】
The ideal listener...enjoys it almost as much as the composer at the moment he composes 中does 代替enjoys,表示对音乐的“欣赏”。这里as much as 同样表示同等程度。
【参考译文】
一个真正懂得音乐的听众,应该是在听音乐时既置身于音乐万学海文其中,又可游离于音乐之外,他对音乐的欣赏程度,几乎等同于作曲家本人在创作该曲时的欣赏程度。