第一篇:大学新视野英语第三册课后答案
1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.3.汽车的生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗车辆。
Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。
Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。
Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。
All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.4.考虑到那个地方欢迎程度,---是明智.Taking the popularity of the region into consideration,it is advisable to book hotels in advance.it immediately and consult your doctors as soon as possible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题
Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.教师一旦同意接受新的教学计划。他们就得面对新计划所带为他们的压力。
Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。
In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。
It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.1.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city.5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking 2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.4.据说,画家是以他母亲为模特的,他母亲的面容沧桑却不失坚定。
It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。
The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆,威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.3.这座桥是以一位英雄的名字,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.队提供肉食。One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man 1.直到看到弥留之际躺在床上的母亲,---多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.2.考虑到他最近身体状况,--考试成绩还不错Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.3.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否和活着。Mrs.Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.4.整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光 The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.6.他伸手拿起电话,拨通了宾馆的号码。He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number.1.昨天传来消息说,他们在试图登上顶峰时遇难了。Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.to her wedding.4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。in his refusal to get married.5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。5.这些士兵接受了严格的训练,--充分的准备These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.2.我绝不会~~提起曾经拒绝她邀请,没有去参加她婚礼.Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation 3.总裁福人威胁要公开揭发丈夫,--成了头条新闻.It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure.That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband’s self-esteem and ended up Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.6.偶然发现的指纹有助于弄清----的凶杀案The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.
第二篇:新视野大学英语第三册课后翻译答案
新视野大学英语第三册-课后翻译
Unit1 1.我还要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。(stick by;fall on hard days)My thanks also go to those who still stuck by me when I fell on dark days.2.他出版了一本通俗小说, 赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车。(now that)Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car.3.警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。(suspicion)The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body.4.你怎么能这样对她说话?是她把你养大,帮你完成学业。(like that)How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school.5.尽管这些学生毕业后的道路会很艰难,但他们的前途却是光明的。(as)Hard as the road for these students after school will be, their prospects are bright.6.为了有足够的钱来经营这商行,他拍卖了新买的房子,损失了一大笔钱。(at auction)In order to have enough money to run the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss.7.他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。(justify)He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department.8.为吸引外宾, 这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮。(restore)These ancient buildings which are under protection have been restored beautifully to attract foreigners.Unit 2 1.大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。
Most people with low iron reserves do not know they have an iron deficiency.2.仅仅查出运输氧气的血液蛋白的含量是不够的。
It is not sufficient only to check levels of the blood protein that transports oxygen.3.男性也不安全,尤其是那些吃肉少、运动量却很大的男性。
Men are not safe, especially those who eat little meat and have a high level of physical activity.4.属于这些类型的人,最好每年做一次血液检查,看看体内铁质的储量如何。
It's advisable for people in these groups to have a yearly blood test to check blood iron reserves.5.铁质补剂会让人有一种想吐的感觉,有些情况下它们还可能有毒。
Iron supplements may produce a feeling of wanting to throw up, and may be poisonous in some cases.6.最好的铁质来源是肉、鸡、鱼、枣、豆类以及一些带叶子的绿色蔬菜。
The best sources of iron are meat, chicken, fish, dates, beans, and some leafy green vegetables.7.有时人们需要服用铁质补剂是因为这些补剂补充了谷类食物中原本含量不多的铁质。The reason why people sometimes take iron supplements is that the supplements supplement the small amount that naturally occurs in grains.8.把番茄酱在铁锅内熬上三小时,其铁的含量会明显增加。
Cook tomato sauce in an iron pot for three hours, and its iron content increases strikingly.Unit3 1.我们学校的办学宗旨是:道德观和学习成绩同样重要。
Our school operates on the principle that moral values and academic achievements are equally important.2.新教学大纲上学期被终止了,因为系里的老师抗议大纲的要求以及高强度工作所带来的压力。
The new teaching program was suspended last term because the teachers in the department protested its demands and the strain associated with more intense work.3.我们把自己看作是在帮助学生培养一种生活方式,办法是倡导一整套能影响所有学生的原则。
We see ourselves as preparing our students for a way of life by cultivating a comprehensive set of principles that can affect all of them.4.“品德第一”这一思想的基础是,每一个人都有自己的独特潜能,而这种潜能的基础是品德而不是智力或财富。
The basis of the Character First idea is that every human being has a unique potential that is based on character, not intelligence or wealth.5.第一堂课老师就告诫我们,学生的得分不仅包括学习成绩,还包括出勤率和努力程度。We were warned by the teacher in the first lesson that students got a grade not only for academic achievement but also for attendance and best effort.6.家长一旦书面同意接受并实践学校的思想和观点,孩子就可以被录取入校。
Once parents agree in writing to accept and demonstrate the school's philosophies and outlook, the students can gain admission.7.在海德中学,更加注重的是和每个学生建立卓有成效的关系,而在传统的中学里,重点却在教师和教材。
In the Hyde School greater attention is paid to the establishment of a fruitful relationship with each student while in the traditional high school setting the focus is on the teacher and the material.8.学校强调这一思想:家长和自己的孩子一起参加学校的活动是值得的。
The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.Unit 4 1.他父母不赞成他准备和一个他们没见过面的姑娘到国外学习的计划,可他还是去了,和她一起去了纽约。
His parents did not approve of his plan to go and study abroad with a girl they had never met, but he went ahead and got to New York with her.2.据说,画家以他的婶婶作他画中的模特,她的面容饱经沧桑却不失坚定。
It is said that the painter used his aunt as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.3.真正的肯不喜欢三维芭比娃娃,这种娃娃被描绘成具有“出卖肉体之女人”的模样。The real Ken did not like the three-dimensional Barbie dolls, which were described as having the appearance of “a woman who sold sex”.4.这位小说家于1950年因出版《再见,亲爱的》一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在他哥哥农场的经历。
The novelist instantly rose to fame in 1950 with the publication of Good-bye, My Dear, a novel inspired by his experience with a girl on his older brother's farm.5.战后政治漫画里开始出现了一个名叫山姆大叔的人物,很快,山姆大叔就成了受美国人欢迎的象征。
After the war, a character called Uncle Sam began appearing in political cartoons, and soon became American's most popular symbol.6.这幅画展示了一个神色严肃的男子,旁边站了一位女子,身后是所农舍,他们的原型分别是画家的牙科医生和姐姐。
The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, their models being respectively the painter's dentist and sister.7.他为了镍币另一面上的野牛,只好到中央公园的动物园里素描一只老野牛,这只老野牛后来被宰杀用于墙上的装饰。
In order to have the buffalo on the other side of the nickel, he went to the Central Park Zoo to sketch an aging buffalo which was later killed for a wall decoration.8.有个故事说,“US”是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆 • 威尔逊,他曾和一名男子一道工作过,这名男子和美国政府签定了一份合同,给军队提供肉食。
One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.Unit5
1.克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着。
Mrs.Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive.2.在旅程的最后阶段,这位沙漠旅行者靠嚼(chew)树叶解渴。
In the final phase of his journey, the traveler in the desert depended on chewing tree leaves to ease his thirst.3.这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备。
These soldiers have received very strict training and been well equipped to fulfil the new task.4.我小心翼翼地替她擦身,尽量避免弄疼她,因为她瘦得皮包骨头。
I clean her body carefully, trying to avoid hurting her, as she is only skin and bones.5.时间好像静止了。克拉克夫人和我都意识到她就要去了,要离开这个世界了。
Time seems to stand still.Mrs.Clark and I both become aware that she is dying, leaving this world.6.在装饰房间时你务必要使地毯和窗帘相配。
When decorating the room, you should see to it that the carpets match the curtains.7.这个小男孩好像能读懂我的心思,他默默地递给我一些当日的报纸。
It seemed that the little boy could read my mind, and he quietly gave me some newspapers of that day.8.直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到他是多么地爱她。
Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.Unit6 1.世界从中国人那里学到了一些有关地震预测的东西,中国人注意到在地震来临之前,一些动物会改变它们通常的行为。
The world has learned something concerning earthquake prediction from the Chinese, who have noted that before an earthquake, some animals would change their normal behavior.2.由于在地震中遇难的大部分人都是被正在倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,使它们能够抵御地震的力量。
As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes.3.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为大地震可能出现的情况作好准备。
Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.4.要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解一个字时,你就能够随时查阅它。Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot interpret a word with accuracy, you may refer to it any time.5.明智的做法是每个家庭都制定地震救急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。
It is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the family members should know how to leave the area during the chaos following an earthquake.6.由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。
As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.7.居住在地震多发地区的人们应该建造能够抵抗地面运动的房屋。
People who live in the areas where earthquakes are a common occurrence should build houses that are resistant to ground movement.8.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。
A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.Unit7 1.情人节是这个国家玫瑰花行业生意最红火的一天,因为在这一天,玫瑰花零售商们要卖掉100多万枝玫瑰。
Valentine's Day is the biggest day for the nation's rose industry, as on this day the rose retailers will sell more than one million roses.2.对于传统的花店来说,销售玫瑰花已不再像以前那样是一种美好的体验,因为激烈的市场竞争已使他们几乎濒临破产的边缘。
As for traditional flower shops, selling roses is no longer such a beautiful experience as before, because intense market competition has chased them almost out of business.3.正当折价玫瑰花零售商看着他们的生意蒸蒸日上时,美国的玫瑰种植商却因为大量的外国玫瑰进入美国市场而正在遭受破产的厄运。
While discount rose retailers watch their business bloom, U.S.rose growers are going bankrupt as large amounts of foreign roses get into American markets.4.由于进口玫瑰花占了美国全部市场的57%,国内玫瑰种植商的利润率已大大地下降。As the imported roses account for 57% of the total American markets, the profit margin of the domestic rose growers has dropped substantially.5.一些精明的国内玫瑰种植商已经开始与海外竞争者合作,而不是与他们对抗。
Some smart domestic rose growers have begun to work with the overseas rivals, instead of fighting them.6.他们打算通过提供各种服务以及成为海外花卉生产商的代理来扩大业务范围。
They are going to widen their business range through providing various kinds of service and becoming a representative for overseas flower producers.7.那个年轻人手里捧着一束玫瑰花走进办公室,将它放在了他心仪已久的女孩莉莉的办公桌上。
Holding a bundle of roses in his hand, the young man walked into the office and put it on the desk of Lily, the girl he had long been in love with.8.办公室里所有的人都伸长脖子来看这位帅小伙,并且急切地想知道他们之间的爱情故事。All the people in the office craned their necks to see this handsome young man and were eager to know the love story between the boy and the girl.Unit8 1.在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行一些非致命器官的移植。In some western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.2.她要的那本关于克隆的书不在我手上,于是我让她到学校图书馆去借。
The book on cloning she asked for was not within my reach, so I referred her to the school library.3.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。
For Mary's sake, I can lend you my car to get around your transport problem.4.首先,这对夫妇不想克隆孩子,其次,他们也没钱去克隆。
In the first place the couple didn't want to clone a child, and in the second place they couldn’t afford to.5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际这么做却可能对孩子的心理有害。In theory it's possible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.6.他以Braver的笔名发表了一篇文章,强调这么一种思想,即克隆动物的过程也同样适用于克隆人类。
He published an article under the name of “Braver” which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.7.正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes men sadder than happier.8.对某些人来说,克隆不克隆的问题在某种意义上可以比作是生还是死的问题。
To some people, the question to clone or not to clone, in a sense, could be comparable to the question to be or not to be.Unit9 1.总统夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。
It has made the headlines that the president's wife threatened her husband with public exposure.2.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大大受损,结果以拒婚告终。That wealthy lady's repeated demand on a premarital agreement greatly stung her future husband's pride and ended up in his refusal to get married.3.他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,但是却被媒体曝了光。He got the money dishonestly, by forging his brother's signature on a check, which was exposed by the media.4.他举了个典型的例子来说明警官朝那人开枪是正当的,因为那人先朝他开枪。He cited a classic example to show that the police officer shot the man with justification because the man had shot at him first.5.毫无疑问,有些妇女坚持要有离婚的权利,如果她们丈夫干的工作和积攒的钱不如她们多的话。
Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not work and save money as much as they did.6.对指纹的偶然发现有助于弄清他被派来调查的凶杀案。
The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been sent to look into.7.玛丽不愿向陌生人吐露心声,只是朝他尴尬地笑了笑。
Unwilling to lay bare her private thoughts to a stranger, Mary only gave him an awkward smile.8.重要的不是订婚双方对对方有没有信心,而是客观地看待婚姻本身,它与浪漫的爱情无关。
What matters is not whether the engaged couple have faith in each other, but to view the marriage as it is, which has no bearing on romantic love.Unit10 1.5月26日早上,天气很好,一架海军飞机从军事基地起飞,去执行搜索敌军航空母舰(aircraft carrier)的任务。
On the fine morning of May 26 a Navy aircraft took off from a military base on a mission to search for the enemy aircraft carrier.2.这次有史以来最广泛的搜索努力动用了150架飞机和几十只船,可是却没有发现任何失踪飞机的痕迹。
The most extensive search effort in history, which involved 150 planes and dozens of ships, failed to turn up any sign of the missing aircraft.3.我不会像作者在书中那样,甚至说它是惟一能涵盖一切事实的解释。
I wouldn't go so far as to say, as the author does in the book, that it's the only explanation that covers all the facts.4.无论你做什么,在你知道公司正在经受困难时别指望增加工资。
Whatever you do, don't look for a pay increase when you know the company is going through some difficulty.5.我将在本书中进一步阐述的理论是,文字不能代表事物,因而不能反映现实。The theory that I'm going to expand on in this book is that words do not stand for things and therefore cannot reflect the reality.6.百慕大三角被士兵们看作“大西洋的坟地”,但美国海军并不认为它是一个危险区域。The Bermuda Triangle, known to soldiers as “the Graveyard of the Atlantic”, is not recognized by the U.S.Navy as a danger zone.7.至今,所有出版的书都未能令人信服地解答百慕大三角之谜。
To date none of the books which have been published has offered convincing answers to the mystery of the Bermuda Triangle.8.认为外星人在三角区内人类尚未探索的大西洋海底建立了高度发达的文明的说法,在科学家中引发了一场争论。
The argument that beings from outer space have established a highly advanced civilization in the unexplored depths of the Atlantic inside the triangle sets off a dispute among scientists.
第三篇:新视野大学英语第三册课后习题汉译英
Translate the sentences into English.Unit1
1.我要感谢那些在我处境艰难时支持我的人。
My thanks go to those who still stuck by me when I fell upon dark days.2.他出版了一部通俗小说,赚了很多钱,所以有能力买新房和轿车。
Now that he has published a popular novel which earns him a large amount of money, he is able to buy a new house and a car.3.警察说,他们产生怀疑是因为姑娘的尸体上还有其他印记。
The police said that their suspicions were aroused because the girl had other marks on her body.4.你怎么能这样对她说话?是她把你养大,帮你完成学业。
How can you talk to her like that? She is the one who brought you up and helped you finish school.5.尽管这些学生毕业后的道路会很艰难,但他们的前途是光明的。
Hard as the road for these students after school will be, their prospects are bright.6.为了有足够的钱来经营这个商行,他拍卖了新买的房子,损失了一大笔钱。
In order to have enough money to run the business, he sold his newly-bought house at auction even at a substantial loss.7.他批评警察局长对自己的部门监管不严是完全有道理的。
He is fully justified in criticizing the police commissioner for poorly supervising his department.8.为了吸引外宾,这些受保护的古代建筑被修复得很漂亮。
These ancient buildings which are under protection have been restored beautifully to attract foreigners.Unit2
1.大多数缺铁的人并不知道他们缺铁。
Most people with low iron reserves don’t know they have an iron deficiency.2.仅仅查出运输氧气的血液蛋白的含量是不够的。
It is not sufficient only to check levels of the blood protein that transports oxygen.3.男性也不安全,尤其是那些吃肉少、运动量却很大的男性。
Men are not safe, especially those who eat little meat and have a high level of physical activity.4.属于这些类型的人,最好每年做一次血液检查,看看体内铁质的储量如何。
It’s advisable for people in these groups to have a yearly blood test to check blood iron reserves.5.铁质补剂会让人有一种想吐的感觉, 有些情况下它们还可能有毒。
Iron supplements may produce a feeling of wanting to throw up, and may be poisonous in some cases.6.最好的铁质来源是肉、鸡、鱼、枣、豆类以及一些带叶子的绿色蔬菜。
The best sources of iron are meat, chicken, fish, dates, beans, and some leafy green vegetables.7.有时人们需要服用铁质补剂是因为这些补剂补充了谷类食物中原本含量不多的铁质。
The reason why people sometimes take iron supplements is that the supplements supplement the small amount that naturally occurs in grains.8.把番茄酱在铁锅内熬上三小时,其铁的含量会明显增加。
Cook tomato sauce in an iron pot for three hours, and its iron content increases strikingly.Unit3
1.我们学校的办学宗旨是:道德观和学习成绩同样重要。
Our school operates on the principle that moral values and academic achievements are equally important.2.新教学大纲上学期被中止了,因为系里的老师抗议大纲的要求以及高强度的工作所带来的压力。
The new teaching program was suspended last term because the teachers in the department protested its demands and the strain associated with more intense work.3.我们把自己看作是在帮助学生培养一种生活方式,办法是倡导一整套能影响所有学生的原则。
We see ourselves as preparing our students for a way of life by cultivating a comprehensive set of principles that can affect all of them.4.“品德第一”这一思想的基础是,每一个人都有自己独特的潜能,而这种潜能的基础是品德,而不是智力或财富。
The basis of the Character First idea is that every human being has a unique potential that is based on character, not intelligence or wealth.5.第一堂课教师就告诫我们,学生的得分不仅包括学习成绩,还包括出勤率和努力程度。
We were warned by the teacher in the first lesson that students got a grade not only for academic achievement but also for attendance and best effort.6.家长一旦书面同意接受并实践学校的思想和观点,孩子就可以被录取入校。
Once parents agree in writing to accept and demonstrate the school’s philosophies and outlook, the students can gain admission.7.在海德中学,更加注重的是和每个学生建立卓有成效的关系,而在传统的中学里,重点却在教师和教材。In the Hyde School greater attention is paid to the establishment of a fruitful relationship with each student while in the traditional high school setting the focus is on the teacher and the material.8.学校强调这一思想:家长和自己的孩子一起参加学校的活动是值得的。
The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.Unit7
1.情人节是这个国家玫瑰花行业生意最红火的一天,因为在这一天,玫瑰花零售商们要卖掉100多万枝玫瑰。
Valentine’s Day is the biggest day for the nation’s rose industry, as on this day the rose retailers will sell more than one million roses.2.对于传统的花店来说,销售玫瑰花已不再像以前那样是一种美好的体验,因为激烈的市场竞争已使他们几乎濒临破产的边缘。
As for traditional flower shops, selling roses is no longer such a beautiful experience as before, because intense market competition has chased them almost out of business.3.正当折价玫瑰花零售商看着他们的生意蒸蒸日上时,美国的玫瑰种植商却因为大量的外国玫瑰进入美国市场而正在遭受破产的厄运。
While discount rose retailers watch their business bloom, U.S.rose growers are going bankrupt as large amounts of foreign roses get into American markets.4.由于进口玫瑰花占了美国全部市场的57%,国内玫瑰种植商的利润率已大大地下降。
As the imported roses account for 57% of the total American markets, the profit margin of the domestic rose growers has dropped substantially.5.一些精明的国内玫瑰种植商已经开始与海外竞争者合作,而不是与他们对抗。
Some smart domestic rose growers have begun to work with the overseas rivals, instead of fighting them.6.他们打算通过提供各种服务以及成为海外花卉生产商的代理来扩大业务范围。
They are going to widen their business range through providing various kinds of service and becoming a representative for overseas flower producers.7.那个年轻人手里捧着一束玫瑰花走进办公室,将它放在了他心仪已久的女孩莉莉的办公桌上。
Holding a bundle of roses in his hand, the young man walked into the office and put it on the desk of Lily, the girl he had long been in love with.8.办公室所有的人都伸长脖子来看这位帅小伙,并且急切地想知道他们之间的爱情故事。
All the people in the office craned their necks to see this handsome young man and were eager to know the love story between the boy and the girl.Unit8
1.在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行一些非致命器官的移植。
In some western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.2.她要的那本关于克隆的书不在我手上,于是我让她到学校图书馆去借。
The book on cloning she asked for was not within my reach, so I referred her to the school library.3.看在玛丽份上,我可以把车子借给你,以解决你的交通工具问题。
For Mary’s sake, I can lend you my car to get around your transport problem.4.首先,这对夫妇不想克隆孩子,其次,他们也没钱去克隆。
In the first place the couple didn’t want to clone a child, and in the second place they couldn’t afford to.5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际这么做却可能对孩子的心理有害。
In theory it’s possible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.6.他以Braver的笔名发表了一篇文章,强调这么一种思想,即克隆动物的过程也同样适用于克隆人类。He published an article under the name of “Braver” which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.7.正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。
As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes men sadder than happier.8.对某些人来说,克隆不克隆的问题在某种意义上可以比作是生还是死的问题。
To some people, the question to clone or not to clone, in a sense, could be comparable to the question to be or not to be.Unit9
1.总统夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。
It has made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure.2.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大大受损,结果以拒婚告终。
That wealthy lady’s repeated demand on a premarital agreement greatly stung her future husband’s pride and ended up in his refusal to get married.3.他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,但是却被媒体曝了光。
He got the money dishonestly, by forging his brother’s signature on a check, which was exposed by the media.4.他举了个典型的例子来说明警官朝那人开枪时正当的,因为那人先朝他开枪。
He cited a classic example to show that the police officer shot the man with justification because the man had shot at him first.5.毫无疑问,有些妇女坚持要有离婚的权利,如果她们丈夫干的工作和积攒的钱不如她们多的话。
Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not work and save money as much as they did.6.对指纹的偶然发现有助于弄清他被派来调查的凶杀案。
The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been sent to look into.7.玛丽不愿向陌生人吐露心声,只是朝他尴尬地笑了笑。
Unwilling to lay bare her private thoughts to a stranger, Mary only gave him an awkward smile.8.重要的不是订婚双方对对方有没有信心,而是客观地看待婚姻本身,它于浪漫的爱情无关。
What matters is not whether the engaged couple have faith in each other, but to view the marriage as it is, which has no bearing on romantic love.
第四篇:新视野大学英语第三册第1346910单元课后答案
第一单元 X just as we gained fame in victory, we lost nothing in defeat just as the head teacher plays a significant role in the school, Jane plays a significant role f leader in the classroom.3 whoever was out there obviously couldn’t see him just as he couldn’t see them.she has been searching all her life for the perfect chocolate just as I have been searching for the perfect beer.5 you can make those kinds of comparisons just as you were doing the analyses a minute ago.XI
1.No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2.Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.3.Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4.If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.5.Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.XII
1.每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。
2.蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。
3.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。
4.这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。
5.如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要对。
6.吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。
XIII 2005日本残奥会
BACAD ADDCB BBACD CACDA 第三单元 XI
1.In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3.In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.4.As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.XII
1.跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。
2.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。
3.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。
4.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1—10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。
5.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某 一套道德原则或宗教观念。
6.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。
XIII Hyde BDABD BADCB BACCA BCADB 第四单元 XI
1.Everything considered, this city is the world’s most exciting city.2.Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3.The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5.The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6.One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.XII
1.这副画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。
2.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。
3.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。
4.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。
5.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。
6.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。
XIII
Henry Ford automobile ACBDB DACAB ACACC ADDAD
第六单元 XI
1.We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.2.A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.3.Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4.If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.5.A master’s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.6.In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.XII
1.由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量。
2.人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。
3.在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。
4.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备。
5.明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。
6.由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往往在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。
XIII Earthquake BCABC DACDA BBDCD BACDD
第九单元 XI.1.Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.2.Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.3.It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure.4.That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married.5.Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.6.The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.XII.1.现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。
2.我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。
3.他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。
4.他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。
5.专家普遍认为包含对人的健康有很重要的影响。
6.在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产分配问题。
XIII.financial BCADB ABDCD CCADB BDBAC 第十单元 XI.1.1 went to the library and read whatever I could find about the causes of the mysterious disappearances of the ships and planes in the Bermuda Triangle.2.Continue treating friends like this, and you will lose them all.3.They must know their product thoroughly and know how to promote sales by word of mouth, telephone or letter.4.It suddenly dawned on me that money couldn't make up for all that he had suffered in the past five years.5.Some people refer to translation as science while others take it as art.6.Instead of imposing personal views upon others, we should promote democracy.XII.1.当然新演员绝对不能停步不前,而应该尽可能地创造机会。
2.他得寸进尺。
3.我想我们的关系很好,我们是朋友。但是外面现在正在竞争,将来也会。无论我们做什么,无论我们在什么地方,我们将还会相互竞争。
4.退休后,他远离政治,开始打网球。他发现打网球是一种很好的放松方式。
5.过了一会,显然带着不情愿,他在电话里承认了自己的身份,并请求我原谅他。
6.在我看来,当老师的唯一缺陷,是它不太会引起公众的注意。
XIII.Conflict BCABD ABDCB BABDB ACDAB
第五篇:新视野大学英语读写教程第三册课文翻译及课后答案
unit1 课文翻译
我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。
伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”
不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。
我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。父亲和吉米形影不离。
他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他们甚至用口哨吹相同的曲调。
所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能相信父亲去世这一事实。
通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。
我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。
六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。
吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。
但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。此事最后做成了。如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。他已成了邻里间不可或缺的人物。
如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。
当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。
事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。这一点,在9·11灾难后几天更显真切。那天是吉米57岁生日。
我在纽约自己的家里为他举办生日宴会,但是我们家的人都没能来参加,因为交通困难,而且灾难带来的恐惧使他们依然心有余悸。我邀请了我的好友,请他们来帮忙把宴会弄得热闹些,增加点欢快气氛,没去理会他们多数人在情感上都有些疲惫这一事实。于是我一反常态,没说“请不要带礼物”,而是向他们喊“请带礼物来”。
我的朋友──吉米认识他们多年了──带来了中意的礼物:乡村音乐CD、一件长袖运动衫、一条有“吉米”字样的皮带、一顶编织的羊毛帽,还有一套牛仔服。
那天晚上,我们先是送礼物,然后是切从他喜欢的面包店里买来的巧克力蛋糕,当然还唱了“生日歌”,否则宴会就不算完整了。吉米一次次地问:“该切蛋糕了吧?”
等用完餐和送完礼物后,吉米再也控制不住了。
他焦急地等着点上蜡烛,然后在我们“生日快乐”的歌声中,一口长气吹灭了蜡烛。户 然而吉米对我们的努力还是感到不满足。
他纵身跳到椅子上,直挺着身子,双手食指朝天,一边喊一边指挥我们唱歌:“再──来──次!”
我们全力以赴地唱。待我们唱完时,他翘起两个拇指喊道:“好极了!”
本来我们想让他知道,无论世上有多难的事情,总是有人来关心他。现在反倒是提醒了我们自己。
对于吉米来说,我们唱歌时的爱心,是他心中额外的礼物,但是他原先更想看到的,是别人再次感到快乐。有如父亲的去世一夜之间改变了吉米的世界,9·11也改变了我们的生活;我们熟悉的世界不复存在了。
但是,当我们为吉米唱歌,相互紧拥,祈祷全球和平时,我们也意识到,朋友、家人间永恒的爱和支持可以让我们克服生活中的任何困难。
吉米以朴素的方式为我们协调了眼前的一切,他做到这一点并不令人吃惊。吉米的爱可以征服一切,这是任何东西都限制不了的。翻译题!
一.Translate the following sentences into English.1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。
Key for reference:
No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。
Key for reference:
Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them.3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。
Key for reference:
Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。
Key for reference:
If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。
Key for reference:
Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。
Key for reference:
Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.二.Translate the following sentences into Chinese.1.When someone does something for you, no matter how small and no matter whether he is superior or inferior, it is proper to say “Thank you”.Key for reference:
每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都应该对他说声“谢谢”。2.The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.Key for reference:
蒸汽机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样。
3.Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source of the problem.Key for reference:
尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在。
4.The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she should do to please him.Key for reference:
这个女孩的生活天天围着哥哥转,完全明白该做什么来使哥哥高兴。
5.If you don't know what you want, you might end up getting something you don't want.Key for reference:
如果你不知道自己想要什么,你最终得到的可能都是自己不想要的。
6.Jimmy had his sister to help him get through the painful days alone without his father.Key for reference:
吉米有他妹妹帮助他度过那些没有父亲的艰难日子。unit2 课文翻译
运动医学专家经过多年的观察,发现耐力运动员,特别是女性,经常会缺铁。
普渡大学研究人员进行的一项新的研究表明:即使是适度的锻炼,也可能会降低女性血液中的铁含量。
“我们发现,那些通常不运动的女性一旦开始适度的锻炼,就会出现铁含量下降的迹象,”普渡大学罗斯安妮·M.莱尔副教授说。
她对62名妇女进行了研究,并将研究结果发表在《体育运动医学与科学》杂志上。这些妇女原先不怎么运动,后来开始了为期6个月、每周3次的锻炼。莱尔指出:“那些增食肉类食品或服用铁质补剂的女性能够恢复到健康状态。但突然参加锻炼却仍沿用旧食谱的人则显示出铁含量降低。”
缺铁在女性中是很常见的,每四个十几岁的少女中有一人缺铁,每五个18至45岁的女性中有一人缺铁。而在积极锻炼的妇女中这一比例更高,女耐力运动员中,缺铁者比例则高达80%。莱尔说,这意味着 “太多女性忽视了自己摄入的铁含量”。
育龄女性危险最大,因为月经是铁流失的重要原因之一。
此外,许多保健意识太强的女性也很危险,因为她们拒绝食用牛肉或羊肉,而这些肉中含有的铁最易被吸收。而且,由于女性常常为了控制体重而节食,从而未能摄取足够的含铁丰富的食物,结果可能导致缺铁。另一名专家指出,“普通女性每天摄入的铁只是应摄入量的三分之二。”
他指出,“对于那些已经缺铁的女性,任何因锻炼而产生的更多铁质流失都足以导致体内缺铁状况的恶化。” 运动可能通过多种机制导致铁流失。
有些铁随汗液流失。另外,由于某些未知的原因,高强度的耐力运动有时会引起消化系统内出血。运动员从事跑步之类高强度剧烈运动,也可能会因为足部血管失血的现象而使铁质流失。缺铁分为三个阶段:
第一也即最常见的阶段,是铁质储量不足。这一阶段一般没有症状。
到了缺铁的第二阶段,就会出现疲倦和力不从心,此时体内已没有足够的铁来形成血蛋白分子,将氧输至运动肌肉。在第三即最后阶段,人常常感到虚弱、疲乏无力、喘不过气,运动成绩大打折扣。
“人们认为,只要不到第三阶段就不会有什么问题。这种想法是不对的。” 帮助设计普渡大学研究的约翰·L.比尔德说。“只有当你的铁储量为零时,你才会进入第三阶段。而你若坐等到这个时候,你的麻烦就大了。”
然而,比尔德指出,大多数铁质储量低的人并未意识到自己缺铁,因为传统的检测血液中铁含量的方法──检验血液中输送氧气的血蛋白的含量──是不够的。
其实,有必要检查血液中另一种混合成分的含量,它可以显示血液中的铁含量。他还指出,虽然积极锻炼的育龄妇女最有可能铁含量低,“但男性也并非不缺铁,尤其是在他们不吃肉类而又从事高强度的体力活动的情况下。”
(估计有15%的男性长跑运动员铁含量低。)比尔德和其他专家都说,对这些人而言,最好每年验一次血,以测定血液中的铁含量。如果铁含量低,就要去看医生,以确定是否该通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。
一般说来,解决问题的最好方法是在食谱中增加含铁丰富的食物,因为铁质补剂可能存在严重缺陷。“服用铁质补剂可能使人想呕吐,有时甚至还会引起中毒。
最好的铁来源,以及唯一最易为身体所吸收的铁来源,是肉、鸡和鱼。
其他较好的铁质来源包括枣、豆类和一些多叶绿色蔬菜。”
“选择那些标有‘加铁’字样的面包和麦片,” 运动营养专家南希·克拉克写道,“这些增加的铁质补充了谷物中自然含铁量的不足。将这些食物与含有大量维生素C的食物一起食用──比如吃麦片时喝橘子汁,或在三明治内夹上番茄──可以促进铁质吸收。”
克拉克还建议用铁锅烹食,因为烹调过程中食物能从铁锅中吸收铁质。
她写道,“在铁锅内烹煮了3个小时的番茄汁,其铁含量大大提高,增加到原来的30倍左右。” 她说,铁含量可能低的人,吃饭时应避免喝咖啡或饮茶,因为这些饮料中所含的物质会妨碍身体对铁质的吸收。
“运动女性应特别注意选择饮食。”普渡大学的莱尔总结说:
“如果你在铁含量流失之前就注意到了警告信号,你就可以在它真正成为问题之前弥补铁质的不足。”
课后翻译题
1.Translate the following sentences into English.1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。(Use an appositive.)
Key for reference:
The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。(Use an absolute structure.)Key for reference:
All things considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。
Key for reference: No beverages are served with meals because they interfere with digestion.4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。
Key for reference:
Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。
Key for reference:
If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctor as soon as possible.6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。
Key for reference:
Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.2.Translate the following sentences into Chinese.1.As a way to remedy iron deficiency, experts recommend meat, chicken and fish, the best sources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body.Key for reference:
作为补救缺铁的一种办法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源。
2.Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typical symptom of the third stage of iron deficiency.Key for reference:
铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状。
3.Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, may bounce back if they consume additional meat or take iron supplements.Key for reference:
耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态。
4.According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigue and poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.Key for reference:
这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质。
5.People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should be corrected by modifying their diet or by taking supplements.Key for reference:
铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。6.In general, if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention to warning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble.Key for reference:
一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险。unit3 课文翻译
海德中学的办学宗旨是:如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直、领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩自然就会提高。
该校的创始人约瑟夫·高尔德声称学校的教学很成功。海德中学位于缅因州巴思市,每年的学费高达1.8万美元,因其教导问题少年有方而闻名遐迩。
“我们并不把自己看作一所专为某一类孩子而开设的学校,”马尔科姆·高尔德说。他是约瑟夫的儿子,毕业于海德中学,现任海德中学校长。
“我们把帮助孩子培养一种生活方式看作自己的职责,办法是倡导一整套能影响所有孩子的价值观念。”
现在,乔·高尔德(约瑟夫·高尔德)正试图将他尚有争议的“品德第一”的理念向旧城区的公立学校推广。这些学校愿意将用于传统教学计划的税金用于实施这一新的教学方法。
海德公立学校第一个教学计划始于1992年9月。
但几个月后,该计划即告暂停。
教师们对教学计划的高要求以及高强度工作所带来的压力表示抗议。
今年秋天,海德基金会计划在巴尔的摩启动初步的公立学校教学计划。
教师要接受培训,以便今后能在整个巴尔的摩体系内胜任工作。
美国其他学校的领导们也在关注这个教学计划。
去年秋天,在家长的一片抗议声中,海德基金会在康涅狄格州纽黑文市郊区的一所中学内启动了一个引人注目的教学计划。
当地居民担心该校可能招进来旧城区的少数民族学生和问题学生。
就像在缅因州那样,求真也在康涅狄格州的这所中学得到广泛推崇。
在一堂英语课上,11名学生用最后的5分钟展开激烈的讨论,依照1-10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。“我得10分。”
“我有意见。你既没做语法作业,也没做拼写练习。” “那好,就7分吧。” “你只能得6分。”
“等等,我可是全力以赴的。” “是的,可你今天没提问。”
在解释自己的教育方法时,乔·高尔德指出,对传统的教育体制不能只是改革。他说“无论怎样改革”,用马和马车“是改革不出汽车的”。
海德中学认为“每一个人都有自己的独特潜能”,这种潜能的基础是品格而不是智力或财富。良知和苦干受到推崇。
成功由不断进步来衡量,而不是由学习成绩来评定。学生必须相互负责。
为了避免美国中学使用的其他品格培养方案所引发的争议,高尔德解释说,“全力以赴”这一概念并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。
海德中学的课程与那些为升入大学做准备的传统学校所开设的课程相似,包括英语、历史、数学和自然科学。但所有的学生都必须选修表演艺术和体育,还要提供社区服务。
在每门课程中,学生都会得到一个综合了学习成绩和“努力程度”的分数。在巴思市,97%的海德中学毕业生都升入了大学本科。
在海德中学的综合教育中,父母的参与是一个关键的组成部分。
为了使孩子被该校录取,家长也必须同意接受并实践学校的思想和观点。
家长们签约同意每月出席一次区域小组会议(共20个区域小组),每年去区域休养所三天,每年至少参加三次巴思市的研修班、讨论组和研讨会。
在很多活动中,缅因州学生家长的出席率高达95%。
乔和马尔科姆·高尔德都说,当孩子们见到自己的父母都在全力以赴时,他们也会竭尽全力。
他们说,对许多家长而言,最困难的是让他们意识到自己的不足。
公立学校学生家长的活动计划仍在制定之中。这项工作的困难要大得多,因为很难使家长相信他们的参与很有价值。
在纽黑文市录取的100名学生中,有30%左右的家长出席了各类特别会议。
这一低出席率违背了他们在教学计划开始实施时所做的承诺,当时海德中学的官员曾与300个家庭进行了面谈。
巴思市一名在公立学校教书达14年之久的教师说,一旦问题得到解决,海德教学计划就会在公立学校中获得成功。他乐观地认为,一旦家长们投入到计划当中,他们就会成为孩子们日常行为的榜样,这与寄宿学校的学生家长完全不同。一名曾任教于旧城区学校的教师如今在从事纽黑文教学计划。他说,教师也能从中受益。“在这里,我们真正开始集中精力与每一个学生建立卓有成效的关系。我们的重点真的是先考虑师生关系,然后是师生共同探讨学业。
而在传统的中学里,是先考虑教师和教材的关系,然后再考虑师生关系。”
师生关系在海德中学被进一步深化了。对教职员工的评估由学生来进行。
19岁的吉米·迪巴蒂斯塔今年5月将从巴思校区毕业,并准备升入大学。对此他感到惊奇。几年前,他还觉得自己的前途“是在监狱,而不是在大学”。
迪巴蒂斯塔还记得他刚到海德中学时的情景。
“我来这儿时,见人就侮辱,就咒骂。
其他每所学校都会说:‘滚出去!我们这儿不要你。’
我来到这儿,他们却说:‘我们有几分喜欢这种活力,但并不喜欢它消极的一面,我们要将它转化成积极的东西。’”
课后习题翻译:
1.Translate the following sentences into English.1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use “as” with the meaning of “in the way that, in the manner that, like”.)Key for reference:
In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。(Use “once” as a conjunction with the meaning “from the moment that”.)Key for reference:
Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。
Key for reference:
In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly.4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。
Key for reference:
As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。Key for reference:
It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准。
Key for reference:
The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.2.Translate the following sentences into Chinese.1.As in France, during the 1960s in the United States there was a cultural revolution.Key for reference:
跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命。
2.Once he made up his mind to do something, there was no stopping him.Key for reference:
他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他。
3.The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in school activities together with their children.Key for reference:
学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的。
4.At the end of the class, the teacher asked her students to spend the last five minutes in an energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1-10 scale.Key for reference:
快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1-10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现。
5.In order to avoid potential controversy regarding their character program, the principal of the school explains that Character First doesn't mean forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.Key for reference:
为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或宗教观念。6.Not all parents believe in the Hyde School's principle that if you teach students the merit of such values as truth, courage, integrity, leadership, curiosity and concern, then academic achievement naturally follows.Key for reference:
并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直、领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高。unit4 课文翻译
自由女神像
19世纪70年代中期,法国艺术家弗里德里克·奥古斯特·巴托尔迪正在设计一个大项目,名为“自由照耀世界”。这是一座庆祝美国独立和美法联盟的纪念碑。
与此同时,他爱上了一位他在加拿大认识的女子。他母亲不赞成自己的儿子和一个她没有见过的女子恋爱,然而巴托尔迪不为所动,和心中所爱于1876年结为伉俪。
同年,巴托尔迪组装完雕像的右臂和火炬,并将它们陈列在费城。
据说,他用了妻子的手臂为模本,但觉得她的脸太漂亮,不适合做雕像模本。
他需要这样一个女人:面容沧桑却不失坚定,庄重多于美丽。
他选择了自己的母亲。
1886年,自由女神像在纽约湾北部落成。
雕像综合了他母亲的脸和他妻子的身材,不过巴托尔迪称之为“我的女儿,自由之神”。芭比娃娃 在现今销售的各式各样的芭比娃娃之前,原本部门只有一种芭比娃娃。实际上,她的名字叫芭芭拉。
芭芭拉·汉德勒是马特尔玩具公司的联合创始人艾略特和鲁思·汉德勒夫妇的女儿。
鲁思是在见到女儿玩纸娃娃之后才想到做芭比娃娃的。
芭比娃娃的三维模特是一个德国洋娃娃,一个哄成年人开心的礼物,被描绘成具有“风尘女子”的模样。马特尔公司将这个娃娃做了一番改造,变成了体面而地道的美国版本,尽管胸围有些夸张。它以当时10多岁的少女芭芭拉的名字命名。
自从1959年面世,芭比娃娃就成了全球公认的“娃娃女王”。
马特尔公司说,一般的美国女孩拥有10个芭比娃娃,全球每秒钟就有两个芭比娃娃售出。
如今芭芭拉已有60多岁了,她拒绝接受采访,但据说她非常喜欢芭比娃娃。她可能是当今世上最著名的不为人知的人物了。
1961年,芭比娃娃的男朋友面世,按芭芭拉的弟弟肯的名字命名。
真正的肯于1994年去世。他对令自己全家名扬天下的娃娃极为厌恶。
他在1993年说:“我可不想让我的孩子玩这洋娃娃。”
《美国哥特人》
1930年,格兰特·伍德因其画作《美国哥特人》一举成名。此画体现了美国农民庄严的自豪,常常被人复制。
画面展示了一位神色严肃的男子和一位女子站立在农舍之前。
伍德深受中世纪艺术家的影响,他的灵感来自于一所古老农舍的哥特式窗户,但最令世界注目的是画中人物的脸。
伍德喜欢画他熟悉的脸。
为画神色严肃的农夫,他选择了他那表情木讷的牙医,至于站在他身边的农妇,他选择了自己的姐姐南。
他把模特的脖子稍稍画长了一些,但无疑能看出谁是画像的原型。
南后来说道,《美国哥特人》带给她的名誉使她摆脱了一种非常乏味的生活。
野牛镍币
今天,美国的硬币都用来纪念美国政府的杰出人物,其中大部分是著名的前总统。
但1913至1938年间发行的野牛镍币,却是为了纪念由美国拓居引起的两起相互关联的悲剧──野牛群的灭绝和美洲印第安人的毁灭。
此前一直是白人被用作美国镍币上的模特,而著名的艺术家詹姆斯·厄尔·弗雷泽却反传统而行之,起用了三名真正的美洲印第安人作为自己创作的原型。
由于大草原上不再有野牛漫步,弗雷泽为了镍币另一面上的野牛,只好到纽约中央公园的动物园里素描一只老野牛。
两年后,即1915年,此牛以100美元的价格售出,然后被宰杀取肉、剥皮,牛角制成了墙上的装饰品。
山姆大叔
美国独立战争时期,14岁的山姆·威尔逊离家出走,加入父亲和哥哥们的行列,为美国殖民地独立于英国而战。
23岁时,他开始从事肉类加工业,并因为人诚实、工作勤奋而赢得声誉。此后在1812年的战争中,威尔逊获得了一个职位,为美国军队检验肉食。他的合伙人和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
送到军队的肉桶上面都印有EA-US标志,EA代表公司名,US代表原产国。
传说有一回,有个政府官员来参观加工厂,问及这些字母的含义,一个想象力丰富的雇员告诉他,“US”是“山姆大叔”威尔逊的缩写。
很快,士兵们都说所有的军需品都来自“山姆大叔”。
战后,政治漫画里开始出现一个名叫“山姆大叔”的人物。他的原型是一个早期漫画人物,名叫乔纳森大哥,此人在美国独立战争时期非常出名。
很快,山姆大叔就取代了乔纳森大哥,成了最受美国人欢迎的象征。
最令人难忘的山姆大叔的画像是由画家詹姆斯·蒙哥马利·弗拉格创作的,用在两次世界大战期间他画的很多著名的征兵招贴画上。
山姆大叔的形象是:高个子,白头发,下巴上有一小撮白胡子,身着深蓝色外套,头戴一顶高帽,上有星星点缀。这模样其实就是弗拉格的自画像。
课后习题翻译
1.Translate the following sentences into English.1.从各方面考虑,这座城市是世界上最令人激动的城市。(Use an absolute structure.)Key for reference:
Everything considered, the city is the world's most exciting city.2.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。(Use the structure of “conjunction + prepositional phrase”;go ahead.)
Key for reference:
Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.3.这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。
Key for reference:
The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.4.据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。
Key for reference:
It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历。
Key for reference: The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.6.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。
Key for reference:
One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.2.Translate the following sentences into Chinese.1.The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in front of a farmhouse, their models being respectively the painter's dentist and sister.Key for reference:
这幅画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍。他们的原型分别是画家的牙医和姐姐。
2.Applications made by corporations, whether on their own behalf or on behalf of other persons, must be signed by an official.Key for reference:
公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名。3.After starting out in talk shows, John rose to fame with his wife in radio and television programs that enlightened the general public, not just informed them.Key for reference:
做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息。
4.Although some people did not approve of it, the city leaders decided to go ahead with the plan to build two five-star hotels by the lake to attract more visitors.Key for reference:
尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客。
5.The famous painter died, and his wife, who used to be a model posing for his drawings, immediately came in as the general manager of his decoration company.Key for reference:
那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务。
6.At the party, all of them were richly dressed, but it was their way of talking that captured my attention so much that I felt inclined to talk with them.Key for reference: 宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈。unit6 课文翻译
从理想上说,人们希望知道地震什么时候发生,破坏程度会如何。
在日本和中国,人们长期以来一直相信地震是可以预测的。
在日本,科学家在陆地上和海洋中铺设电线,以监测它们的运动。
而中国人的传统做法是观察动植物以获取地震的警示信号。
例如,中国人注意到,地震之前母鸡的行为会有所异常:它们夜晚不肯进笼。
他们还注意到,蛇会爬出地穴而冻死,狗会狂吠不已,甚至那些平常很安静的狗也会叫个不停。
日本的阪神地震发生之前,有报告说大批鱼群游到了水面。
有些鸟,如鸽子,也显得特别聒噪,据说地震前它们飞行的方式也与往常不同。
也许最有趣、也最容易测量的,是地震前地下水发生的化学变化。
实验数据似乎表明,地震前地下水中氡的含量会增高。
人们还希望能够预防地震会造成的重大财产损失。要知道,多数在地震中丧生的人都是被倒塌的建筑物砸死的。
所以,具有抗震能力的房屋结构是关注的重点。
钢似乎是最佳的建材,但一旦被焊接成僵硬的结构就不行了。
许多新式结构都采用了一种新型的钢接合方法,即I形接合,它看来是最耐用的一种接合。
这种钢接合在移动时不会断裂。
同样,为了预防财产损失,建筑师如今设计楼房时会使房屋的支柱和横梁力度相等,而垂直支柱则深深插入坚实的地基中。
此外,许多新型房屋都采用了较轻的屋顶和坚实的墙壁。
高架桥的水泥柱先前只是在内部有钢筋,如今外面也包上了钢板。
除了设法改善建筑结构外,地震频发区的人们也需要为可能发生的大地震做好防备工作。
他们应当定期检查和加固房屋,将重物放在低处,将橱柜和柜子贴墙放置,加固房门以防地震时意外脱开。
除做好房屋的防震外,这些地区的人们还需要为自身做些防备。
他们应该在家里和工作地储备些水和食物。
最好每人储备几加仑水。储备一些可以净化水和消灭病菌的东西也很重要,这样就可以安全地饮用其他来源的水了。
每人准备一周的食物。
地震救生储备还包括无线电接收器、手电、备用电池、急救用品、铁锹、帐篷、绳子和保暖衣物。
此外,专家们还提出了以下建议:
手边备有灭火器。
应该在住处、工作场所和汽车里(如果你有车的话)都存放一个。
灭火器应该是可以扑灭任何火灾的那种。
有必要的话,准备一些能关闭煤气和自来水管道的特制工具。
准备一个备用的户外烹调和取暖用具,可以准备一个便携式露营灶和几小罐煤气。
在住处、工作场所和汽车里放一双厚重、舒适的鞋或靴子。
发生地震时会有大量的玻璃碎片。
轻便的鞋子不能像厚重的鞋子那样保护好你的双脚。
每个家庭都需要制定地震应急计划。如何让一家人在地震的混乱中安全离开?
大家应该商定一个地震区外的会合点──可能是在几英里外的某个市镇。
同样,协商好地震时家人的联络方式也很重要。
地震若发生在大城市,市里的许多电话线路很可能中断,剩下的为数不多的可用线路会很忙,因为灾难之后自然会有许多电话,要从市里的一个地方打到另一个地方会很困难。
但可能通向市外的电话是通的。
明智的安排是,让所有的家人都给一个住在一百多英里之外的朋友或亲戚打个电话,以报平安。
尽管科学家们仍无法预测地震,但对地壳中的大板块如何移动,板块间的压力如何,地震如何发生,某地区发生地震的一般概率为多少,他们了解得越来越多。
在不久的将来,精确预测地震将成为可能。
然而,即使可以预测,居住在地震频发区的人们还是应尽力预防灾难,办法是建造能够抵抗地表运动的房屋,同时做好个人准备。
在挽救生命和防止家庭损失方面,这些预防措施会发挥很大的作用。
教育人们如何在地震中求生,应该是所有政府规划和地震研究项目的重点所在。
课后习题翻译
1.Translate the following sentences into English.1.我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免。(Use “so that”.)
Key for reference:
We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.2.一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生。(Use “which” clause.)
Key for reference:
A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.3.要将英英词典放在手边。当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅。
Key for reference:
Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4.如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里。
Key for reference:
If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.5.对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响。
Key for reference:
A master's degree does make a great difference to a student who wants to get a job.6.这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何做好预防工作。
Key for reference:
In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.2.Translate the following sentences into Chinese.1.As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, building structures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes.Key for reference:
由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量。
2.People should have supplies of water and food at home and at work, which is especially necessary in possible occurrence of an earthquake.Key for reference:
人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的。
3.In both Japan and China, people have long believed that earthquakes can be forecast by watching the behavior of animals.Key for reference:
在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震。
4.Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes are common should also prepare for the possibility of a great earthquake in several other aspects.Key for reference:
除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备。
5.It is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the family members should know how to leave the area during the chaos following an earthquake.Key for reference:
明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区。
6.As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the family members should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.Key for reference:
由于剩下的几条可用电话线路将会很忙,所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打电话报平安。unit7 “我19岁看到了未来,并将我的所见当作我事业的基点,结果证明我是对的。”──比尔·盖茨
他是当今世上最著名的商人、最有钱的富豪──1997年他的资产预计为400亿美元。
毫无疑问,他与托马斯·爱迪生、亚历山大·格雷厄姆·贝尔以及其他改变世界的伟人属于同一行列。
这个自称为“黑客”的人主导着个人计算机革命,并在这一过程中使整个世界现代化。的确,将他划入任何其他行列,都可能大大淡化他对世界的影响。
盖茨的成功源自他的人格:他才华横溢、冲劲十足、争强好胜,这些加在一起令人难以置信,有时甚至令人畏惧。
当这位董事长兼首席执行官走过微软大楼的走廊时,他身边的人和物就像被打开了电源,充了一万伏电。
盖茨树立了榜样,微软的员工紧随其后。
他的工作安排暗示着他对员工的期待。
这位“微软校园”的“校长”经常每天工作16小时。的确,如果说盖茨的风格与他人有别的话,那就是他把握时间的技能。
节约时间、精力充沛和专心致志是他的突出特点。
他一会儿充当技术时代的国际代言人,一会儿在微软总部谋划经营策略,充分利用每一分钟,最大限度的开展工作。
他总是准时,总是处于高速运转状态,他习惯利用白天的点滴空闲进餐、与朋友交谈或娱乐。
微软人笑话他的接待员是天底下最勤奋的人。
事实上,他有几个接待员。
他或许需要有人专门安排他的旅行计划和去国外的签证。
说到旅行,他节约钱和时间也是出了名的。
出差时,他尽可能坐普通民航飞机;为了节省时间,他从不托运行李。
接待他的东道主也发现,他住在城里时他们很省钱。
他的时间表上没有计划旅游的时间,日程表上也没有游览或观光计划。
有的只是工作,工作,工作。
另一个使他与众不同的特质是他令人难以置信的“多任务操作”能力。他办公时使用两台电脑,一台开有多重窗口以编排从英特网上不断接收的数据,另一台处理他接收的数以百计的电子邮件。
甚至他在用可视电话主持会议时,还能审核数据。
盖茨主要通过以下三种方法来经营他的公司:他每天(和每晚)发出100封或更多电子邮件;
他大约每月与由专家和顾问组成的高层管理委员会会晤一次;
更重要的是,他每天召开两三个小型碰头会,接连与会的是研发公司各种产品的团队。
他不作指名道姓的个别谈话,也不作太多的表扬,只作顺时针方向的圆桌会谈,仔细听取每个人的意见。
遇到不太明白的说法,他就询问甚至质疑他的手下。
“请就此明示,”他会这么说,希望把不清楚的地方弄明白。
他作出的每个决定,都是基于对其价值的了解。
他不需要依赖个人权术。
比尔·盖茨读六年级时,他父母送他去看心理医生。
一年后,经过多次看医生和检查,医生有了结论。
“您管不了他的,”他对盖茨的母亲玛丽说。“最好接受现实,打他是不管用的。”
自从盖茨从哈佛退学转去攻克计算机操作系统和应用软件,22年来他一直是那些企图挤进这个市场的竞争对手的死敌。
1975年初,他19岁,还在哈佛大学读书,他和保罗·艾伦写了一份程序设计语言的编译程序,供MITS(微仪表和自动系统公司)的Altair电脑用,这是第一台商业个人电脑。
盖茨是个勤奋的编码者和竞争对手,而艾伦却是个充满幻想的梦想家,正是他们的这种密切关系给微软垫定了第一块砖。
1976年,盖茨开始许可计算机生产商直接配销微软软件产品,这大大增加了微软的利润。
尽管MITS很快就关闭了,微软却已吸引住了新的顾客,还包括当时一些小硬件公司,如苹果公司,柯摩多尔公司和坦迪公司。
1980年,IBM(美国国际商用机器公司)邀请微软为其新产品即IBM个人电脑(IBM PC)编写一整套程序设计语言。
盖茨提议微软也可以生产操作系统(即微软磁盘操作系统,MS-DOS)。
于是IMB PC和MS-DOS便捆绑在一起,并于1981年8月面世。
整个20世纪80年代,微软稳定发展。到了90年代,MS-DOS已出口到世界各地,成了独霸全球的软件平台。
到1995年,全世界大约85%的个人电脑使用微软操作系统。
如今,“微软校园”成了新思想和新产品的“家园”,产品数量目前超过200种。
其雇员迅速增加到将近18,000人,利润达到60亿美元。
到1992年,至少有3,400名微软雇员因持有微软股份而成为百万富翁。
盖茨说,他希望再经营微软十年,并许诺之后会将主要精力放在家庭和捐赠自己的钱财上。但是这不会是你听到他的最后的故事。
在发达国家,几乎人人都已使用或正在使用含有他的部件的产品。人们借用微软浏览器上网,观看梦工厂带来的影片。
人们唯独不知道的是,不久的将来他还会干什么。
课后翻译答案
1.Translate the following sentences into English.1.因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。(Use “as to”.)
Key for reference:
An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.2.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。
Key for reference:
There's no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint.What's important is to take measures to prevent similar events from happening.3.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。
Key for reference:
Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.4.正如你能从书名期待的那样,书里多处提到(reference)盖茨是个什么样的人。
Key for reference:
As you would expect from the book's title, there are many references to what kind of man Gates is.5.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。
Key for reference:
The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.6.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。
Key for reference:
He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night.2.Translate the following sentences into Chinese.1.I have in fact no explanation to offer as to how he died that evening, and it may be that no possible explanation will ever be given.Key for reference:
至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了。
2.There is no use doing something and then saying you did not mean to do it.Had you not meant to do it, you would not have done it.Key for reference:
做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了。
3.Microsoft is working on ways to reduce the cost of its products so that people in developing countries can afford them.Key for reference:
微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起。
4.Apple also will bundle some of its software with Microsoft products to help boost its sales.Key for reference:
苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售。
5.Unlike fathers, mothers are judged by their parenting successes or failures;for mothers, everything depends on how their kids turn out.Key for reference:
与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败。对于母亲来说,一切都取决于孩子最终成为什么样的人。
6.People will find the website invaluable as we have put in a lot of time to prepare the information.Key for reference:
人们会发现这个网站很有价值,因为我们投入了大量时间准备网站的信息。unit8 起初,这对人们绝对是个震惊。
有消息称科学家已经成功克隆了一只成年哺乳动物,一项长期以来被认为是不可能的成就。这一传闻引发了每个人的想象。
克隆多莉(一只相貌无奇的绵羊)的实验过程,从理论上说也同样适用于克隆人类。
一个克隆人的世界突然间近在咫尺,科幻小说变成了现实。
此消息宣布之后,为了一个未知世界,一个充满各种不可思议的可能性的未来,各国政府立即起草指导方针。
克林顿总统命令一个全国委员会研究克隆在法律和道德上的含义。
在欧洲,大多数国家都已禁止克隆人类,各国领导此时也开始研究克隆其他物种的道德含义。
就像相对论、原子裂变和第一次太空飞行一样,多莉的出现给科学家、政治家和哲学家们提出了一长串难以解答的难题。
关于克隆的奇怪问题不断涌现。
首先,为什么有人想克隆人类?
专家们考虑得最多的关于克隆人类的情形可以分为两大类:1)父母想要克隆孩子,要么是想为面临死亡威胁的孩子提供移植器官,要么是想代替那个孩子;2)成年人出于各种各样的原因想要克隆自己。
是否可能克隆死去的人?
有位专家说,如果是刚死去不久,也许就可能。
所使用的克隆方法要求将一个卵细胞和一个含有被克隆人的DNA的细胞核相结合。
(DNA是一种含有我们的基因信息的狭长带状分子。)
这就意味着细胞核必须保持完整。
而人死之后,细胞死亡,细胞核就开始分裂。
但是,的确,至少从理论上说克隆死去的人是可能的。克隆的人会和母本一模一样吗?
相同的基因不会复制出相同的人。任何认识一些双胞胎的人都知道这一点。
事实上,双胞胎相像的程度胜于克隆人,因为他们至少在母体内分享过相同的环境,通常也在同一个家庭里被抚养长大,等等。
父母可能克隆出一个面貌与第一个孩子相似的人,但是所有的证据都表明,这两个人的个性会有很大差异。
一出生就被分开的双胞胎,有时可能有相同的个性特征,但是这样的特征出现在克隆的儿子或女儿身上,却只能令人想起失去的孩子。
即使从生物学的角度看,克隆人也不会和“母本”一模一样。
比如,克隆人的细胞可能会有来自卵子而非被克隆人的能量加工机制。
然而,在母体和克隆体之间存在的身体差异大部分都很小,需要在设备精良的实验室里才能测定。
唯一可能的例外就是生育能力。
成功地实施了克隆多莉的科学家们也不敢肯定多莉是否能生育。
他们会等到多莉到了生育年龄时再确认这一点。
如果父母决定克隆一个孩子以获得器官,那会怎样?
多数专家都认为,如果一个孩子感到自己只是作为一个器官捐赠者来到这个世界,那他的心理可能受到伤害。但也有为了进行一些非致命器官的移植而生育第二个小孩的父母,对此许多专家也并不反对。
克隆可以将组织适配率从25%提高到将近100%。
如果把被克隆的动物用作器官捐赠体,那我们就不必担心为器官移植而克隆双胞胎了。
例如,猪的器官就和人类的差不多大小。
但是人体会排斥并破坏来自其他物种的组织。
为了克服这一障碍,一家公司正在试图改变猪的基因码,以避免猪的器官受到排斥。
如果该公司的技术人员成功的话,那么用克隆技术来繁殖这样的猪比用现行的方法更为有效。
克隆的人将如何称呼其DNA捐赠者?
称呼“妈妈”不正确,因为提供卵子并生下婴孩的女子才更有资格被称为母亲。
称呼“爸爸”也不对。
传统意义上的父亲只提供孩子身上一半的DNA。
朱迪斯·马丁在用笔名“礼仪小姐”撰写的著作里建议这样称呼:“尊敬的先生/夫人”。
为什么呢? “不论他们用什么方式将你带到这个世界,”她说,“人总得尊敬自己的祖先。”
这样做还是留下了一些词汇上的难题。
一本词典的主编说,名词“被克隆者”听起来不错,但却不够明晰。
他更愿意用“母本”和“副本”。
克隆对社会还有什么其他含义?
最让人担心的不是克隆本身,而是基因工程──即根据特定的要求故意改变基因来创造人类。
具体地说,有些专家担心会出现一个新的(和不被尊重的)社会阶层,即“克隆阶层”。
有位专家相信,这一情形类似于16世纪时的一种情况,当时的欧洲人对如何对美洲的陌生居民进行归类感到困惑,并无休止地争论他们究竟是不是人类。
问题不胜枚举,而人们只是刚刚开始探询克隆技术出现后的世界的未来。
课后翻译答案
1.Translate the following sentences into English.1.那个提议听起来很诱人,但如果是个骗局怎么办?
Key for reference:
It sounds like a good idea, but what if it's a trick?
2.这一地区的城镇因为地震遭受了很大的损失,受灾最严重的地方包括九江和瑞昌。(with + n.+ prepositional phrase)
Key for reference:
Cities and towns in this area suffered a lot from the earthquake with Jiujiang and Ruichang among the worst-hit.3.他抱怨说,他们压根儿就不应该参与这件事。
Key for reference:
He complained that they should not have got involved in it in the first place.4.看在玛丽的份上,我可以把车借给你,以解决你的交通工具问题。
Key for reference:
For Mary's sake, I can lend you my car to get around your transport problem.5.理论上说,克隆一个孩子以获取器官是可行的,但实际上这么做却可能对孩子的心理有害。
Key for reference:
In theory it's feasible to clone a child to harvest organs, but in practice it would be psychologically harmful to the child.6.他以Braver为笔名发表了一篇文章,强调克隆动物的过程也同样适用于克隆人类这一观点。
Key for reference:
He published an article under the name of Braver which stresses the idea that the process of cloning animals would work for humans as well.2.Translate the following sentences into Chinese.1.You say you will not waste your time on dating, but what if you find a guy attractive?
Key for reference:
你说你不会把时间浪费在约会上,但如果遇到吸引你的男子,你会怎么办呢?
2.To help people with AIDS, new approaches are needed, with close partnerships between local communities, nongovernment agencies, governments and international organizations.Key for reference:
为了帮助艾滋病患者,需要有新的措施,地方社团、非政府机构、政府和国际组织之间要建 立密切的合作关系。
3.The international organization spread word last week that it was keeping a close watch over what was going on in the region.Key for reference:
上周,该国际组织传出消息说,他们正密切关注该地区的情况。
4.In the wake of the pollution accident that killed hundreds of people, the government began to draft guidelines for environmental protection.Key for reference:
在导致数百人死亡的污染事件发生之后,政府开始起草环境保护指导方针。
5.As the author of this article warns us, human cloning might be something that makes people sadder rather than happier.Key for reference:
正如这篇文章的作者所警告的,克隆人类可能是一件使人更加悲伤而非更加高兴的事。
6.In some Western countries there are parents who are ready to clone children with nonfatal transplants in mind.Key for reference:
在一些西方国家,有些父母准备克隆孩子,目的是进行非致命器官的移植。unit9 课文翻译
一位即将结婚的男子希望能够确保即使婚姻失败,他仍可以把他珍爱的冰淇淋藏品好好储存在冰柜里。
一名女子坚持要求明确婚后由谁来遛狗。
一名男子要求,如果他未来的新娘婚后体重增加15磅以上,他有权离婚。
以上这些都是婚前协议中一些比较荒唐的条款。
但是不要弄错了,大多数婚前协议涉及到的都是钱──以及一旦离婚该怎样分配财产。
而且,离婚及其带来的钱财纠纷,在美国是很常见的事。
婚前协议──简称prenup──就是用来处理这些问题的。
婚前协议由即将结婚的男女双方的律师共同协定,然后由双方在牧师宣布他们结为夫妻之前签署。
自20世纪80年代初以来,婚前协议在美国被越来越多的人接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配的法律。
这些法律要么是基于“共有财产”(平均分配),要么是基于“合理分配”(法官认为怎样“公平”就怎样分)。
名人的婚前协议总是新闻头条:杰奎琳·肯尼迪·奥纳西斯的律师在亚里士多德·奥纳西斯死后拿出两人的婚前协议对簿公堂,据说她后来在庭外和解中得到了2,600万美元。但婚前协议也适用于那些不甚有名却很富有的人。
“这是因为离婚会带来巨大的经济后果,而再婚又如此常见,”一位家庭法律师说。
典型的想签订婚前协议的人是那些积累了大量财富、曾吃过苦头的男性,他们想减少日后的麻烦。
“他们想自己安排解决,而不想让法庭裁决,” 美国婚姻法律师协会纽约分会的会长说。
保护前一次婚姻的孩子是签署婚前契约的一个重要原因。
“有人可能有价值10亿美元的财产,而他又不想让第二个配偶分得5亿美元。他可能想多留一点给自己的孩子,”一名律师说。
为了将财产传到自己的儿孙手中,六、七十岁的退休丧偶老人在找老伴时,订立婚前协议也很常见。
另一种要求签订婚前协议的情况大多是,未来的丈夫或妻子已经或即将继承巨额遗产或家庭产业,而未来伴侣却家产不多或一贫如洗。
但是,即使双方签订了这样的协议,如果不遵循正确的指导方针,还是不可能在法院实施它。
协议应当由律师起草,因为文字错误──哪怕只是介词放错了位置──也可能是灾难性的。
但婚姻法顾问警告说,永远不要选择你未来伴侣的律师来做你的律师。
另一个问题是出于压力而签订的婚前协议。
为避免这类问题,有些律师不愿在婚期已定之后起草协议。“我认为他们的头上悬着一把剑,那就是压力,”一位律师这样说道。
这些律师会建议自己的当事人绝不要在双方签订协议之前发出结婚请柬。
但不是每个人都采纳这一建议。
律师们援引的一个经典例子是:“婚礼那天,某人──通常是女方──面前突然出现了一份协议,于是,她看都没看一眼就签了字。”
还有一位律师回想起一件尴尬事:男女双方还在修改协议,争论哪些该保留,哪些该删除,却有150名宾客陆陆续续来参加婚礼。
结果由于协议无法确定,婚礼取消了。
如果夫妇决定离婚时正住在国外,或两人拥有不同的护照,那也可能因婚前协议产生纠纷。
伦敦一家经常为分处英美两国的夫妇处理离婚事宜的律师事务所的一名律师指出,在英国,法院“基本上忽视”婚前协议,因为英国的法律认为婚姻状况不是静态的,因此应由法官来决定资产怎样分配。
这就可能导致“逛法庭”的现象,因为问题的关键在于夫妇办理离婚时所在国的法律。
他举了一个例子:“有位富有的艾德·史密斯先生和史密斯夫人结了婚,而且在纽约签订了婚前契约。
可他们住在英国,后来他们决定离婚。
英国律师会对史密斯夫人说‘不行,那个契约无效。’而史密斯先生却想把它当作一桩美国案例来处理。
案子将在何处受理,这可能大大增加达成协议所需的时间。”
这些律师认为,婚前契约是一个商业协议,浪漫的爱情与此过程无关。
他们的理由是:在美国,50%的婚姻最终将被扔进垃圾堆。
另外,有关婚前协议的讨论将使两个人的钱财完全公开化,有时这可以使一对夫妇避免一桩可怕的婚姻。一个律师说:“它使人们看清一些问题,而这些问题日后可能扩大,并导致离婚。” 然而希望还是有的。这位律师接着说:“很多人一签好协议,就把它扔进抽屉,然后再也不看它一眼。” 课后翻译答案
1.Translate the following sentences into English.1.昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。(while + V-ing)
Key for reference:
Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.2.我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。
Key for reference:
Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.3.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。Key for reference:
It made the headlines that the president's wife threatened her husband with public exposure.4.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。
Key for reference:
That wealthy lady's repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband's self-esteem and ended up in his refusal to get married.5.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。
Key for reference:
Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.6.偶然发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。
Key for reference:
The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.2.Translate the following sentences into Chinese.1.Too many people nowadays seem to eat while watching television, hardly noticing what or how much they are eating.Key for reference:
现如今太多的人似乎都是边看电视边吃东西,几乎没注意自己吃的是什么、吃了多少。
2.Never did I expect to find you in such comfortable circumstances without my company.Key for reference:
我怎么也没有料到没有我你会生活得这么惬意。
3.He got the money dishonestly by forging his brother's signature on a check, which was later exposed by the media.Key for reference:
他在支票上伪造他哥哥的签名,以不正当手段得到了这笔钱,这件事后来被媒体曝了光。
4.He cited a classic example to show that the police officer shot the man in self-defense because the man had shot at him first.Key for reference:
他举了个典型的例子来说明警官是出于自卫朝那人开的枪,因为那人先朝他开枪。5.Experts generally agree that diet has an important bearing on one's health.Key for reference:
专家普遍认为饮食对人的健康有很重要的影响。
6.There are few cases of prenuptial agreements in China, which indicates that prenups haven't gained in acceptance even though when divorce occurs the division of financial assets will be involved.Key for reference:
在中国婚前协议的例子不多,这说明婚前协议尚不为众人接受,尽管离婚会涉及财产
分配问题。unit10