新视野大学英语4-课后翻译答案

时间:2019-05-15 01:55:32下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《新视野大学英语4-课后翻译答案》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《新视野大学英语4-课后翻译答案》。

第一篇:新视野大学英语4-课后翻译答案

Unit1

1.这种植物只有在培育它的土壤才能很好地成长。

The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2.研究结果表明,无论我们白天做什么,晚上都会做大约两个小时的梦。

Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we

may have done during the day.3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。

Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。

We remain tree to our commitment Whatever we promised to do;we would do it.5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。

Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world.The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6.当局控告他们威胁国家安全。

They were accused by authorities of threatening the state security.Unit2

1.要使这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。

If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience.2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。

She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress.3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。

I never had formal training, I just learned as I went along.4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。

As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity.5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼大昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。

She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable.6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him.Unit3

1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。

Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person.2.这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失

业的危险了。

These workers regret yielding to the management's advice and going back to work.Now they are again faced with the threat of losing their jobs.3.你只需填写一张表格就可去的会员资格,他可以是你在卖东西时享受打折的优惠。

You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.4.不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。Their car broke down halfway for no reason.As a result they arrived three hours later than they had planned.5.那位官员卷入一场丑闻,数周后被迫辞职。

The official got involved in a scandal and was forced to resign weeks later.6.这个靠救济过日子的人开始慢慢地建立起自己的市场,生意日渐兴隆。

The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time and his business is thriving.unit4

1.我父母不是对我的教育投资,而是把钱花在了买新竹放了。

Rather than invest in my education, my parents spent their money on a new house.2.如今,人们用于休闲娱乐的开支是过去的两倍。

Today, people are spending twice as much on entertainment and relaxation as they did in the past.3.一家公司要成功,他必须跟上市场的发展。

In order to be successful, a business must keep pace with developments in the marketplace.4与申请这个职位的其他女孩相比,他流利的英语是个优势。.Her fluency in English gave her an advantage over other girls for the job.5.对于学生而言,没有任何地方比图书更好了,在哪里所有的图书都任由他们使用。

For students, nowhere is better than the library, where all the books are at their disposal.6.我们要充分利用好这平台,加强交流,拓展合作领域,共谋发展大业。

We should make full use of the platform to strengthen communication, expand cooperation in more areas and seek further development through joint efforts.unit5

1.这个小个子男人并不如他看上去那么单纯。

This little man is not so innocent as he appears.2.对于这问题我已经束手无策了,所以你不妨去求助与王教授。

There's nothing I can do about the problem, so you might as well turn to Professor Wang for help.3.双方高度评价了在不同领域合作取得的成果。并希望合作进一步加深。

Both sides speak highly of the fruits in their cooperation in different areas, and hope that the

cooperation can be furthered.4.一方面,亲民形象能使新政策更易于被民众接受,另一方面,他也能“广直

言之路,启进善之门”。

On the one hand, an image of being close to the people can get a new policy more easily accepted.On the other hand, it will encourage people to speak their minds and come up with constructive suggestions.5.他孤独的感觉时起时落,他有时会对自己,对宠物,对电视机唠叨不休。His sense of loneliness rose and fell and he sometimes would talk at length to himself and his pets and the television.6.毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不是最幸福的。

After all, money is not everything.The richest people are not necessarily the happiest.Unit6

1假设你发现自己的同事受贿,你会不会无动于衷呢?

.Suppose you found out that your colleague takes bribes, would you just ignore it

2.他如此固执,我们对他已失望。跟他争论一点意义都没有。

We've given up on him because he is so stubborn.It is pointless to argue with him.3.他突然想到加速进程的好办法,但组里的成员对此却意见不一。

He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.4.今天我能够使自己的职业与兴趣相符,之前我是做不到的。

Today I'm able to square my profession with my interest, which I wasn't able to do before.5.要成为一名驾驶员,视觉上分辨红色与绿色的能力是必不可少的。

The ability to visually distinguish between red and green is essential to becoming a driver.6.这个组有七个人组成,他们经常见面,分享彼此的信息。

The team consisted of seven people who met on a regular basis to share their information with each other.uint7

1.这些科学家在创建基因图谱的过程中体会到,合作不仅仅是一种有吸引力的选择。

In the process of creating the genetic map, these scientists realized that cooperation was more than an attractive option;it was a responsibility.2.他们的研究研究发现简直是个奇迹,由于他们的发现,人们对基因的历史有了新的了解。

Their research findings were nothing less than a miracle.As a result of their findings, new light has been shed on the history of human genes.3。事实上勤奋加方法得当才能使你在学习上比他人有优势。

.In fact, only hard work in combination with proper methods will give you an advantage over others.4.法官说这种惩罚将起到杀一儆百的作用。

The judge said the punishment would serve as a warning to others.5.感染的危险只限于那些与病人有亲密接触的人。

The risk of infection is confined to those who have close contact with the patients.6.从这一分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要要做些什么。

From such an analysis we are in a better position to understand what has happened

and what to do

about it.Unit8

1.要他守规矩,我不在乎他晚上在外面呆多久么晚。

I don't mind his staying out so late as long as he behaves himself.2.与其他计划相比,我更喜欢他的计划,因为我觉得没有任何一个计划比他的计划更实际。

I prefer his plan to others in that I think no plan is more practical than his.3.他们与那家公司中断了生意往来,因为那家公司上一个财政年度损失惨重,已经破产了。

They broke off business relations with that company as it suffered huge losses in the last fiscal year and went bankrupt.4.既然你不喜欢他,当初为什么还邀请参加你的生日晚会呢?

Now that you don't like him, why did you invite him to your birthday party in the first place

5.虽然知道获胜的可能性不大,但比赛失败后,我们多少还是有点沮丧。

Though we knew our chances to win were slim, we were more or less depressed when we lost in the game.6.也许这是为进步而付出的代价,谁知道呢?

Perhaps this was the price that has to be paid for progress-who knows

unit9

1.尽管他们做出了巨大的努力,但目前为止,博物馆每天的参观者人很少。For all their great efforts, the museum's daily attendance has so far still been very low.2.作为对政府检察院批评的回应,公司改变了一些做法,而不是放弃自己的规定。In response to criticism by government inspector, the company changed some of its practices rather than gave up its rules.3.警方提醒乘客,不要将钱和贵重物品放在提包里,以防被盗。

The police warned passengers against putting money and precious things in bags lest they should be stolen.4.调查集中于父母和孩子如何看待学校满足他们需要的那些办法。

Surveys ought to focus on how parents and children perceive the way in which the school satisfies their needs.5.一瞬间,特斯由一个天真的女孩变成了一个成熟的,受过良好教育的女子。In a flash ,Tess changed from an innocent girl to a mature and well-educated woman。

6.我能证实200列新火车正在制造中,第一批将在今年五月投入运营。

I can confirm that 200 new trains are being manufactured and that the first of those trains will come into service in May this year

Unit10

1.无论你的智商有多高,你的想法都受到个人经历的局限,因此要学会吸纳他人有用的观点。

No matter how high your IQ is, your view is limited by the experience you have had and so you should learn to incorporate the useful perspectives of others.2.这个游戏非常有趣,他们谁也没有注意时间的流逝。

So interesting was the game that none of them took note of passage of time.3.我一直在整理这些旧文件,看看哪些有用,那些需要扔掉。

I’ve been sorting through these old documents to see which are useful and which can be thrown away.4.随着年龄越来越大,你应该考虑未来的计划。

As you get older you should reflect on future plans.5.他在演出中的亮相简直是个轰动。

His appearance in the show was nothing less than a sensation.6.他们每个月都从工资中留出一笔钱,用于孩子将来的教育。

Every month they set aside a particular amount of money from their salary for the sake of their kid’s education in the future.

第二篇:新视野大学英语第一册课后翻译答案

新视野大学第三版英语课后翻译原文及答案

Unit 1 原文:

Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals(基础)of modern Western philosophy.He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student Plato.Socrates has become well known for his contribution to the field of ethics.His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions.He also made important and lasting contributions to the field of epistemology(认

识论)and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that followed.Socrates was the most colorful figure in the history of ancient philosophy.His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect(宗派).翻译:

苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域做出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他

在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。

原文:

孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。

他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。翻译:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”.His words and life story were recorded in The Analects.An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture.Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unit 2 Christmas is a widely observed cultural holiday, celebrated on December 25 by millions of people around the world.It commemorates(纪念)the birth of Jesus Christ.The festival dated from as early as 336 AD.Gradually it evolved into a religious as well as secular(非

教的)celebration, celebrated by an increasing number of non-Christians.Today Christmas is observed as an important festival and public holiday around the world.Christmas customs differ in different countries.Popular modern customs of the holiday include an exchange of Christmas cards and gifts, Christmas singing, church attendance, the display of various Christmas decorations and trees, family gatherings, and a special meal preparation.To small children, the festival is full of fantasy and surprise.Legend(传说)has it that Santa Claus will enter each house through the chimney and bring gifts to well-behaved children on Christmas Eve.Because gift-giving and many other aspects of the Christmas festival heighten economic activity among both Christians and non-Christians, the holiday has also become a significant event and a key sales period for businesses.翻译: 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在1 2月2 5日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元3 3 6年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞节风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。原文:

每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 国 的 传 统 节 日 —— 中 秋 节(the Mid-Autumn Festival)。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日 翻译:

According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival — the Mid-Autumn Festival.This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn.One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes.The festival is also a time for family reunion.People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life.Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3 原文:

he London Underground is a rapid transit(交

系统)system in the United Kingdom, serving a large part of Greater London.The underground system is also known as the Tube, due to the characteristic shape of the subway tunnels.It all started in the mid-1800s.The Tube wasthe world's first underground train system, with the first section opening in 1863.Since then it has grown to an underground masterpiece(杰作)of 12 lines, 275 stations, and over 250 miles of rail track, 45% of which is underground.It is the fourth largest metro system in the world in terms of route miles.It also has one of the largest numbers of stations.As an affordable and easy way to get around London, the Tube remains the first choice for millions of commuters each day, as well as tourists visiting the city on holidays.The Tube has been an international icon for London.The London Underground celebrated its 150 years of operation in 2013, with various events marking the milestone(里程碑).翻译:

伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19 世纪中期,是世界上最早的地下铁路系统。它的第一段地铁于1863 年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250 英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦敦的游客的首选。伦敦地铁已成为伦敦的一个国际标志。2013 年伦敦举办了各种各样的活动,庆祝地铁运营150 周年,纪念这一里程碑。原文:

中国航天业开创于1956年。几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。2003年,中国成功发射了“神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。2007年发射了“嫦娥一号”,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。2013年,第五艘载人飞船“神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。翻译:

China's space industry was launched in 1956.Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another.In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit 4 原文:

As one of the first Europeans to travel across Asia through China, Marco Polo is perhaps the most well-known foreign merchant and voyager to the Chinese people.He traveled extensively(广

泛地)with his family, journeying from Europe to Asia from 1271 to 1295.He remained in China for 17 of those years.His book The Travels of Marco Polo depicts his journeys throughout Asia, giving Europeans their first comprehensive look into the Far East, including China, India, and Japan.From his written accounts the Westerners learned of porcelain, coal, gunpowder, printing, paper money, and silk for the first time.The wealth of new geographic information recorded by Polo was widely used in the late 15th and the 16th centuries duringthe age of the European voyages of discovery and conquest(征服).In the centuries since his death, Marco Polo has received the recognition that failed to come his way during his lifetime.Marco Polo's story has inspired countless other adventurers to set off and see the world.译:

作为通过中国游历亚洲的首批欧洲人之一,马可•波罗可能是中国人最熟知的外国商人和航海家。从1271 年到1295 年,他和他的家人游历广泛,遍及欧洲和亚洲。期间,他在中国留居了17 年。他的著作《马可•波罗游记》描述了他游历亚洲的旅程,让欧洲人首次全面领略了包括中国、印度和日本在内的远东地区的情况。从他的文字叙述中,西方人第一次了解到瓷器、煤炭、火药、印刷术、纸币以及丝绸。在15 世纪末和16 世纪欧洲发现与征服的大航海时代,马可•波罗所

翻记录的大量新的地理信息得到了广泛使用。在他去世后的这几个世纪里,马可•波罗获得了他在有生之年未曾获得的赞誉。马可•波罗的故事鼓舞了其他无数的探险者去踏上征程,发现世界。原文: 郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer)。公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了30 多个国家和地区。船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。翻译:

Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history.In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa.Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history.It showed Zheng He's outstanding navigation and organization talents;meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unit 5 原文:

The first written records of the ancient Olympic Games date to 776 BC.The ancient Olympics were held every four years between August 6 and September 19 during a religious festival honoring Zeus(宙斯).The first modern Olympics were held in Athens, Greece, in 1896.The Olympic symbol consists of five interlaced rings of equal dimensions, representing the union of the five continents and the meeting of athletes from throughout the world at the Olympic Games.The Olympics truly took off as an international sporting event after 1924, when the 8th Olympic Games were held in Paris.Some 3,000 athletes from 44 nations competed that year, and for the first time the Games featured a closing ceremony.The Winter Olympics debuted(问世)that year, including such events as figure skating, ice hockey, bobsledding and the biathlon.Eighty years later, when the 2004 Summer Olympics returned to Athens for the first time in more than a century, nearly 11,000 athletes from 201 countries competed, breaking the then record of participating countries.翻译:

有关古代奥林匹克运动会的最早文字记载可追溯至公元前776年。古代奥运会每4年举办一次,在8月6日与9月19日之间的一个纪念宙斯的宗教节日期间举行。第一届现代奥运会于1896年在希腊雅典举办。奥运会的标志由五个大小相同的套环组成,代表着五大洲的联合和来自世界各地运动员的大聚会。奥运会真正腾飞、成为一项国际体育盛会是在1924年之后,即第8届奥运会在巴黎举办之后。这一年,来自44个国家约3,000名运动员同场竞技,并且第一次在奥运会上增加了闭幕式这一仪式。同年,冬季奥运会首次亮相,比赛项目包括花样滑冰、冰球、雪橇和冬季两项运动。80年后,2004年夏季奥运会在相隔一个多世纪后再次在雅典举办,来自201个国家的近11,000名运动员展开竞技,创下参赛国数量之最。原文: 太极拳(Tai Chi)是一种武术(martial arts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理内容(element),成为特色鲜明的一项运动。作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。翻译:

Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.It has a long history in China.With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.It can be used to provide self-defense as well as build the body.Therefore, it has become very popular among Chinese people.During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit 6 原文: Gap year(间

年)refers to a period of time

—not necessarily a year — in which students take time off and do something other than schooling, such as travel or work.The year out is most commonly taken after high school and before going to university.During this time, a student might travel, engage in volunteer work or undertake(承担)a working holiday abroad.A new trend is to participate in international education programs that combine language study, home stays, cultural exchange, community service, and independent study.The practice of taking a year out developed in the United Kingdom in the 1960s.It has grown very popular among students in the UK, Australia, New Zealand, and Canada.In the United States, however, the practice of taking a year off remains the exception(例外).But in recent years, taking a year out has become slightly more common for Americans.Some 40,000 American students participated in 2013 in gap year programs, an increase of almost 20% since 2006.Universities such as Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology have formal policies allowing students to defer(期)admission.翻译:

延间隔年指的是学生休假不去上学而去旅游或工作等的一段时间,但不一定是一年。间隔年通常选在高中毕业和进入大学之前的一段时间。在这段时间里,学生可以旅游、参加志愿者工作或者在国外边打工边度假。一种新潮流是参加集语言学习、住家、文化交流、社区服务和自主学习于一体的国际教育活动。间隔年的做法于20世纪60年代兴起于英国。它在英国、澳大利亚、新西兰和加拿大已经变得非常流行。但是在美国,间隔年的做法仍然只是个别现象。不过近年来,间隔年对美国人来说变得稍微普遍起来。2013年有大约四万美国学生参加了间隔年活动,比2006年增加了近20%。普林斯顿大学、哈佛大学、麻省理工学院等大学都有明文规定允许学生延迟入学。原文:

改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全

教育(quality-oriented education)。同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。翻译: Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements.The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education.China's achievements in education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education;the other is the realization of mass higher education.The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress.In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit 7 原文:

The belief in the freedom of the individual is probably the most basic and most strongly held of all American beliefs.The most important thing to understand Americans is probably their devotion(深爱)to “individualism”.They have been trained since very early in their lives to consider themselves as separate individuals who are responsible for their own situations in life and their own destiny.Americans view themselves as highly individualistic in their thoughts and actions.They resist being thought of as representatives of any homogeneous(由同类组成的)group.When they do join groups, they believe they are special, just a little different from other members of the same group.Closely associated with the value they place on individualism is the importance Americans assign privacy.Americans assume people “need some time to themselves” or “some time alone” to think about things or recover their spent psychological energy.Americans have great difficulty understanding foreigners who always want to be with another person and who dislike being alone.翻译:

在所有美国人的信念中,最基本、最强烈的信念可能就是崇尚个人自由。要理解美国人,最重要的也许就是了解他们对“个人主义”的热爱。生活中他们很早就开始受到教育,把自己看成独立的个体,对人生中自己的处境以及自己的前途命运负责。美国人认为自己的思想和行为高度个性化。他们不愿被视为任何同质群体的代表。如果确实加入了群体,他们也认为自己有特别之处,与同一个群体中的其他成员有着些许的差别。与美国人对个人主义赋予的价值紧密相关的是他们对个人隐私的重视。美国人认为,人“需要有自己的时间”或者“有时间独处”,用来思考事情,或者恢复他们所消耗的心理能量。美国人很难理解那些总想与人结伴、不爱独处的外国人。原文:

为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。“和”的思想体现在很多方面。在处理人与人的关系上,中国传统思想主张“和为贵”以及“家和万事兴”,从而创造一个和谐的社会环境。在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。人与人、人与社会、人与自然都需要“和谐”。如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。随着我国社会经济和文化的发展,“和”的思想更加深入人心。中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。翻译: Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.“Harmony” is demonstrated in various aspects.In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that “Harmony is most precious” and “A family that lives in harmony will prosper”.A harmonious social environment can be created based on these principles.As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect nature.Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel.With the development of China's society, economy and culture, the idea of “harmony” goes even deeper into people's hearts.China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit 8 原文:

As the world's only truly universal global organization, the United Nations(UN)has become the foremost forum to address issues that transcend(超越)national boundaries and cannot be resolved by any one country acting alone.The initial goals of the UN are safeguarding(保护)peace, protecting human rights, establishing the framework for international justice and promoting economic and social progress.In recent years, the UN has been faced with new challenges, such as climate change, international terrorism and AIDS.While conflict resolution and peacekeeping continue to be among its primary efforts, the UN, along with its specialized agencies, is also engaged in a wide range of activities to improve people's lives around the world — from disaster relief, through education and advancement of women, to peaceful uses of atomic energy.The UN and its specialized agencies have helped the world become a more hospitable(热

好的)and livable place and brought great benefits to people around the world.翻译:

作为世界上唯一一个真正具有普遍性的世界组织,联合国已经成为处理超越国界、而且任何一个国家都无法独立解决的问题的首要论坛。联合国最初的宗旨是维护和平、保护人权、建立国际公平正义的框架以及促进经济和社会进步。近年来,联合国又面临着新的挑战,诸如气候变化、国际恐怖主义和艾滋病等。现在,解决争端及维护和平仍然是联合国最主要的任务。除此之外,联合国及其专门机构还致力于各种旨在改进世界人民生活的活动,从赈灾到教育和妇女进步,再到原子能的和平使用。联合国及其专门机构推动世界成为一个更加友好、更加宜居的地方,为全世界人民带来了福祉。原文:

新中国成立后,中国坚持(persist in)独立自主的和平外交政策,在外交领域取得了巨大成就。截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系(diplomatic relations)。近年来,随着中国综合国力的提升(enhancement),中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进地区发展作出了重要贡献。中国外交(diplomacy)将高举“和平、发展、合作、共赢”的旗帜(banner),在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。翻译:

Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced.In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation.It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.China's diplomacy will hold high the banner of “peace, development, cooperation and mutual benefit”.On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.

第三篇:新视野大学英语3课后翻译

Unit 11、No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。

2、Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.就想吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。

3、Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。

4、If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。

5、Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。

6、Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company.现在需要面对的问题是:如何筹集创建公司所需的资金。

1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。(Use “as” with the meaning of

“ in the way that, in the manner that, like”.)

In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2.教室一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。

(Use” once” as a conjunction with the meaning “from the moment that”.)

Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain itputs on them.3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。(in the long

run, worthwhile)

In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重

视。(operate on)

As the school operates on the Character First Principle, moral values and academic achievements are stressed equally.5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。(be scheduled to, put

off)

It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6.这所学校把为学生做好人生准备当作其职责,办法是倡导一整套能使所有学

生受益的道德标准。(see… as)

The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them.Unit 41、Everything considered, this city is the world’s most exciting city.从各方面考虑,这座城市都是世界上最令人激动地城市。

2、Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。

3、The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.这座桥是以以为英雄的名字命名的,这位英雄位人民的事业献出了生命。

4、It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength

据说,画家是以他的母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。

5、The writer instantly rise to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.这位作家于1950年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和以为姑娘在农场的经历。

6、One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.有个故事说,US是“山姆大叔”的缩写,“山姆大叔”原名叫山姆·威尔逊,他曾经和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。

Unit 71、An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题。

2、There’s/ It’s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint.What’s important is to take measures to prevent similar events from happening.抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么。重要的是得采取措施预防类似事件发生。

3、Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人。

4、As you would expect from the book’s title, there are many references to what kind of man Gates is.正如你能从书名期待的那样,书中多次提到盖茨是个什么样的人。

5、The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭。

6、He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night.就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说。

Unit 91、Word came yesterday that they were killed while trying to reach the summit.昨天传来消息说,他们在试图登上峰顶时遇难了。

2、Under no circumstances shall I mention to anyone that I have turned down the invitation to her wedding.我绝不会向任何人提起我曾拒绝她的邀请,没有去参加她的婚礼。

3、It made the headlines that the president’s wife threatened her husband with public exposure.总裁夫人威胁要公开揭发丈夫,这件事成了头条新闻。

4、That wealthy lady’s repeated demand for a premarital agreement greatly harmed her prospective husband’s self-esteem and ended up in his refusal to get married.那位富有的女士再三要求签订婚前协议,令其未婚夫自尊心大受伤害,结果以拒婚告终。

5、Make no mistake about it, some women would insist on the right to get a divorce if their husbands did not earn as much as they expected.确实有些妇女坚持认为,在丈夫挣的钱不如她们期待的那么高的情况下,她们有权要求离婚。

6、The casual discovery of the fingerprint shed some light on the murder he had been looking into.偶尔发现的指纹有助于弄清他一直在调查的凶杀案。

第四篇:新视野大学英语第一册-课后翻译

新视野大学英语 第一册

Unit1 1.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.2.在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交通事故的受害者。

With the mayor's help, we were at last allowed access to those people who suffered from the traffic accident.3.鲍勃和弗兰克一直不和。令他们尴尬的是,他们将到同一个部门工作。

Bob and Frank didn't get along well with each other.It was embarrassing that they were to work in the same department.4.小时候,我总告诉妹妹说狼(wolf)来了,把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.5.作科学研究不容易,不仅需要时间、精力和经费,还需要具有自制力和奉献精神。It is not easy to do scientific research;it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.Unit 2 1.芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道: “难道你就不能把音乐关小一点?”

Mr.Finch burst into her room and shouted at her: “Can’t you turn down the music a little bit?”

2.我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.3.像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨(bug)他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.4.代沟美国有,中国也有(as well as)。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.5.桑迪的母亲比以前更烦她,而她与母亲的争论较之平常也就更多。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.Unit 3 1.既然你计划移居加拿大, 那你必须努力适应寒冷的气候。Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.2.他承诺帮助我们买下那幢房子, 但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.3.这是一次重要的会议, 请务必不要迟到。

This is an important meeting.Please see to it that you are not late for it.4.他是个有经验的商人;他做国际贸易已有好几年了。

He is an experienced businessman;he has engaged in foreign trade for quite a few years.5.她力劝我接受那个新职位, 虽然那职位报酬并不优厚。

She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.Unit4 1.不管是有意识还是无意识,人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括从舒适到害怕的一连串反应。

Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.2.想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何 “解读”他的呢?

Think of your encounter with a stranger.Focus on the first seven seconds.What did you feel and think? How did you “read”this person?

3.当时你全身心地投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。

You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.4.虽然演说家常常传递着混合不清的信息,而听众则总是相信亲眼所见胜于耳闻。Public speakers often send mixed messages, but the audience always believe what they see over what they hear.5.如果你要给人留下好印象,其决窍在于始终如一保持自我,你最佳的自我。

If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.Unit5 1.不管花多少钱,我们都要尽最大努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。

We'll do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.2.请把电视机关掉,因为噪音会使她分心,以致无法专心做家庭作业。

Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.3.由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.4.上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中所讲述的内容。

It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.5.有能力、成功的商人善于利用各种资源来赚钱。

An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money.Unit 6 1.有了他父亲给的钱,他就能在附近的镇上买栋房子了。(afford)With the money given by his father, he could afford a house in the town nearby.2.那位年轻女士太激动,以至情不自禁地提出了婚姻话题。(bring up)The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.3.恐怕你今天见不到他啦,一小时前,他刚被派去执行一项重要任务了。(mission)I'm afraid you can't see him today because he was sent on an important mission just an hour ago.4.她年轻时,常常在笔记本里记下一些摘引自诗歌的內容。(quotation)When she was young, she used to store quotations from poems in a notebook.5.不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。(whoever)Whoever they are, they should take responsibility for the accident.Unit 7 1.一天当我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。

The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.2.我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception.3.在遭受武装袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全 集中在枪上,而不是放在持枪人上。

Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.4.这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的肇事者。The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months.5.我们珍惜自己行动的自由, 劳动的果实和我们的生命。

We hold dear/value our freedom to move about, the fruits of labor and, our own lives.Unit8 1.她对那可怜的病孩充满了同情。

She was filled with pity for the poor diseased baby.2.(谚)欲寻珍珠就要潜入水中。

He who would search for jewels must dive below.3.我原本打算昨天晚上去看电影,但却下了雨。

I intended to go to see a film last night, but it rained.4.许许多多人投诉这家餐馆服务质量差劲。

There was a flood of complaints about the poor service at the restaurant.5.医学检查证实她身体状况良好。

Medical tests established that she was in good health.Unit9 1.在21世纪,人们将在家里通过因特网购货,并将货送到家里。

In the 21st Century people will order their goods at home through the Internet and have them delivered.2.对高层次经理来说,增长管理方面的信息和知识将更重要。

The increase in information and knowledge about management will be more important to top managers.3.由于许多地方禁止抽烟广告,抽烟就将受到批评(under siege)了。

As smoking advertising is banned in many areas, smoking(cigarettes)will be under siege.4.做家庭作业时,每十个学生有八人将使用诸如博物馆和科学设施这样的资源。

Eight out of every ten students will use sources such as museums and science facilities in doing their homework assignments.5.正是我们的所为和我们的所不为才决定我们的将来。

It is what we do and what we do not do that determine our future.Unit10 1.你要么跟我们出去,要么待在家里,没有折中办法。(middle point)You have to either go out with us or to stay at home.There is no middle point.2.老师表扬了那些学习用功、考试考得好的学生。(give someone credit)

The teacher gave credit to the students who had studied hard and done well in the exam.3.我工作的地方有很多计算机。(where)Where I work there are plenty of computers.4.换言之,要保持自我,面对现实,不可贪财图利。(sell out to)In other words, be yourself and face reality, but don't sell out to convenience.5.那些缺乏真正内涵的人总是依赖外在因素——如外表或地位,以使自己感觉良好。(feel good)Those who lack genuine core values always rely on external factors – their looks or status – in order to feel good about themselves.

第五篇:新视野大学英语第四册(课后vocabulary翻译及答案)

新视野大学英语第四册词汇复习题答案及解析

U1

chaseminutecrueltyidlesustainworshipjustifydrowncontaminateaccuseobjectfinediscountdistinct1、Hundreds of workers saton the factory floor waiting for the assembly line(流水线)to start again.数百名工人被闲置在工厂地板上等待流水线重新开始。

2.To some of our problems there was more than one answer, so we were looking at the students’reasoning asto how they got it and if they couldthe answer they had.对我们的一些问题有一个以上的答案,所以我们看学生推理他们如何得到它,如果他们能证明他们的答案。

3.Consumers expect to find the brand(品牌)available at a(n)and are unpleasantly surprised to find ahigher price.消费者期望发现品牌(品牌)可以在一个(n)的折扣和非常惊讶地发现一个更高的价格。

4.The European Union is made up of 27 nations linguistic(语言学的)andeconomic roots(根源,根本).欧盟的27个国家组成的具有明显的的文化、语言和经济根源。

5.Police foundtraces of blood on the car seats.警方发现了微量的血在汽车座椅。

6.Despite his promise to eliminate(消除)cronyism(任人唯亲的), he was openly of giving government positions to friends and relatives.尽管他承诺消除任人唯亲他被指控向公开政府的职务的朋友和亲戚。

7.But I would like t accept his kind offer if he did not to my sharing the seed with my friend, Mary,who was an experienced grower and had a beautiful rock garden.但是我想没有接受他的好意,如果他不反对我和我的朋友分享种子,玛丽,她是一位经验丰富的种植者和有一个美丽的石头花园。

8.The pollution from factories continues to the river and also poses(造成)health threat to peopleliving nearby.来自工厂的污染继续污染河流也对附近的居民造成健康威胁。

9.We believe it’s possible tofor lower carbon emissions.我们相信可以维持(维持)增长通过使用不同种类的能源,这将允许降低碳排放量。

10.The people loved her so much that they nicknamed her “Evita”, and long after her death, many Argentinescontinue to

人们爱她,以至于他们曾戏称她为“埃维塔”,长在她死后,很多阿根廷人继续崇拜她。

U 3

receiptconvictthrivealertchampiondonation provisionnotifytemptationroastpasterent

rawcertify

1.I prefer to eat vegetables 我喜欢吃未经烹饪的生蔬菜,因为我相信这有利于健康。

2.Ifof the charge he would face a prison sentence of six years.如果被判有罪,他将面临6年的有期徒刑。

3.Any claims for refund or must be made in writing to our head office within 28 days.如要求退款或赔偿,必须在28天内将书面申请交至我们总公司。

4.If you will require childcare in order to attend the meeting, please Martha at Jordan’s office.如果你为了参加会议而要求照看孩子,请到乔丹的办公室留消息给简或玛莎,这样我们就会知晓了。

5.The government attaches great importance to the training of food handlers and the new Food Safety Act

contains specific 政府很重视对食物生产者进行培训,新的《食品安全法》对这一点有明文规定。

6.Keep your 保留好收据,这样商品出问题时你可以拿收据来更换。

7.Her job in that company was to merely fill the containers and then labels on them.她在公司的工作就是把罐子装满,然后在上面贴上标签。

8.When he realized that one engine was not working, the pilot 当飞行员意识到一个引擎坏了时,他向空中交通管制部门发了警报

9.My garden is too dry and shady—not many plantsin such environment.我家的花园既干燥又阴凉,没有多少植物可以在这样的环境中茁壮成长。

10.This is tothat the holder of this certificate has been awarded top prize in the English-speaking contest.这可以证明该证书的所有者在英语演讲比赛中获得了第一名。

U 5

11.Employees atjobs have to carefully weigh up the employer’s words and closely watch their

expression.那些做着卑贱工作的员工必须仔细斟酌老板的每句话,小心谨慎地看他们的脸色行事。

12.In Paris, the Eiffel Tower closed to the public for four hours after a morning snowfall made it too to

climb.在巴黎,因一天早晨的大雪导致太滑而不能登塔,埃菲尔铁塔关闭了四小时。

13.Children and, later, teenagers have to learn to put a brake on their impulses, totheir desires.孩子们以后会长成青少年,他们必须学会控制冲动以抑制自己的欲望。

14.Some poets and philosophers choose to live in solitude because they can findin it.一些诗人和哲学家选择独处,因为他们能在独处中找到灵感。

15.No one noticed that the little boy had into the room and was sitting there, listening.谁也没注意到那个小男孩已溜进房间,坐在那儿听。

16.Blake was wrongfully arrested and is now demanding anfrom the police.布莱克遭到误捕,他现在正要求警察道歉。

17.After months ofI personally can conclude that it was pretty much an arbitrary policy.通过数月观察,我个人可以断定,那几乎是一项专制政策。

18.Though he did not他虽不是做口述,但他已足够慢的速度说话以便听众能记下他所说的大部分内容。

19.Some people feel totallywhen faced with new responsibilities.一些人在面临新的责任时觉得手足无措。

20.The philosopher is said to be a man.He closed himself indoors and rarely had visitors.据说那位哲学家是一个深居简出的人。他很少出门,也没有他人来访。

U7

21.Some medical experts believe the chances of an explosive spread of the disease to Europe cannot be.一些医学专家认为,这种疾病在欧洲迅速蔓延的可能性不容忽视。

22.The report wasbecause it did not contain sufficient balance of views.这报告有失偏颇,因为它没有充分融入多种观点。

23.Perhaps it is a good idea to plant different kinds of roses.That would surely addcharm

to your garden.种上各种各样的玫瑰或许是个好主意,肯定会为你的花园增添丰富的色彩和情趣。

24.Rightly or wrongly, I judged that the that I could imagine.对也罢,错也罢,据我判断,这样做的潜在风险远远超出我所能想到的益处。

25.Africans genetically.在证据面前,他们承认,在所有的人种中,澳大利亚人在基因上与非洲人的关系最远。

26.In areas of high unemployment, workers tend to are available.在失业率最高的地区,工人们趋向于向国内就业机会较多的地方迁移。

27.The people here are said to be据说这儿的人们是北欧维金人的后裔。

28.With the exception of teaching and nursing, these jobs require little specialized training, and for most a

good physical appearance is a(n)除了教育和护理之外,这些工作几乎都不需要经过特别的训练,对大多数人来说,外形靓丽具有

明显的优势。

29.The problem, he point out, was that though many Europeans has at one time studied English, they

retained only a(n)他指出,问题在于尽管许多欧洲人曾经学过英语,但他们所掌握的英语知识仍然非常浅显。

30.A survey shows that women who have maintained and/or developed a(n)network of personal

relationships in middle age are better able to cope with the problems of old age.一项调查显示,那些在中年时期维持和建立了广泛人际关系的女性能更好地处理年老时存在的问题。

U8

1、The spy looked cautiously around and then walked away from the cinema and disappeared into the dark.间谍谨慎地看着四周,然后离开了电影院,消失在黑暗。

2、The man was sentenced to 10 years in prison after he was accused of bribing a senior bank official.他被控贿赂银行一位高级官员后被判处10年监禁。

3、The black girl’s family strongly disapprove(d)of her behaving joyfully in public, especially before strangers.,黑人女孩的家人强烈反对的她在公共场合尤其是在陌生人面前表现得很兴奋。

4、So, in the evening when the body temperature is beginning to fall, there is a natural tendency to fall asleep and in the morning, when the temperature begins to rise rapidly, we are most likely to wake up.因此,在晚上当体温开始下降,几乎是一种自然倾向入睡,早上,当温度开始上升迅速,我们最容易醒来。

5、The car accident has caused permanent damage to her eyesight.车祸造成永久损害,她的视力。

6、There was a feeling of disappointment and depression in the office when the news of job cuts was announced.当宣布的裁员时在办公室的人们的感觉是抑郁和失望。

7、Beautiful women are better than flowers because they understand human language, and flowers are better

than beautiful women because they give off fragrance.漂亮的女人比鲜花好是因为他们理解人类语言,花比漂亮的女人好,因为它们散发香味。

8、Although these opportunities don’t guarantee to lead to success, market-oriented businesses should find them worth considering.尽管这些机会不保证会成功,以市场为导向的企业应该找到他们值得考虑。

9、Have you ever read Randolph’s work? It is exclusively concerned with the effects of pollution on health.你读过伦道夫的工作吗?它只关注污染影响的健康。

10、In his speech, he expressed his deep debt of gratitude to all of the people who had given so generously of their time and money in support of his work.在他的演讲中,他表达了深深的债务的感谢所有的人如此慷慨地给予他们的时间和金钱来支持他的工作

U9

UNIT 9

1.I'd be only delighted if governments could prove all our reports wrong,if that means that human rights aren't being violated,Smart said.我只是高兴如果政府可以证明我们所有的报告是错误的,如果这意味着人权不被侵犯,Smart说。

2.The investigation is at a(n)delicate stage,so we cannot release their names.调查是在一个微妙的(敏感的)阶段,所以我们不能释放(透露)他们的名字。

3.The lawer contended that his client was innocent and the company's appearence regulations did not offend individual liberty.律师认为他的当事人是无辜的,该公司的表现规则并没有冒犯了个人自由.4.The French government has called on its people to defend the purity of their language and fight against foreign cultural invasion.法国政府号召人民保卫他们的语言和战斗的纯度对外国文化入侵。

5.The statistics are a clear illustration of the point i am trying to make.统计是一个明显的例子,我想说明的一点。

6.In the first several years,the costs of Euro Disneyland surpassed the revenue although attendance had been high.在最初的几年里,欧洲迪斯尼乐园的成本超过收益虽然出席率很高。

7.Last year the government made a number of tax concessions to bring private capital into the hotel and tourism sectors.去年政府做了大量的税收优惠(妥协),使私人资本进入酒店业和旅游业。

8.To give Euro Disneyland its unique features,the legends and fairy tales coming from Europe are included in the development of the theme park.给欧洲迪斯尼乐园以其独特的特点,在欧洲的传说和童话故事都包含在主题公园的发展。

9.Many years ago he had contemplated writing a book about his childhood.许多年前,他想写一本关于他童年的书。

10.In the fact,many diets today take into consideration the negative elements in American eating patterns and help you avoid excess fats,cholesterol,and sodium,although

very few help you avoid all three.事实上,今天许多饮食考虑在美国的饮食模式的消极因素和帮助你避免多余的脂肪,胆固醇,钠,虽然很少帮助你避免所有三。

U10

31.Computer-based communications can offer many educational opportunities;therefore, educators will

need to current teaching methods into the classroom.计算机通信可以提供更多的教育机会,因此,教室需要改进现代教学方法,吧这些新媒介融入课

堂教学中。

32.Since its release, Dr.Goleman’s Emotional Intelligence has heated debates about the

importance of EQ in one’s success in work and in life.丹尼尔•戈尔曼的《情感智能》一书自出版以来,引起了关于情商在人的工作和生活中重要性的激烈讨论。

33.Due to different life experiences and social backgrounds, people’s from person to person.由于不同的人生体验和社会背景,人们对同一个事件的看法也会不一样。

34.Dr.Goleman believes that the future.戈尔曼博士认为培养情商在将来会越来越重要。

35.When psychologists began to think about intelligence, they used to as memory and problem-solving.当心理学家开始思考智力问题时,他们常常局限于认识能力方面,如记忆力和解决问题的能力。

36.The purchase of 500 tanks is part of a strategy to increase militaryby 25% over the next five

years.购买500辆坦克是在下个5年内将军事力量提高25%的战略的一部分。

37.as EQ is, the company has attached much importance to the development of emotional

intelligence of its staff.虽然对于情商还有争议,但这家公司很重视员工情商的发展。

38.Working in a refugee camp and seeing the sufferings of the war victims had helped to raise his political.他在难民营工作看到战争受害者遭受的苦难,这使他提高了政治觉悟。

39.If you were interested in EQ, I’d Emotional Intelligence by Daniel Goleman—it’

s informative.如果你对情商感兴趣,我将会向你推荐丹尼尔•戈尔曼写的《情感智能》一书,该书内容较为翔实。

40.The state will encourage scientific and technological research, and promote the and technology to innovate traditional industries and develop high-tech industries.该国将鼓励科学和技术研究,并促进科技的运用以改造传统行业,并发展高科技行业。

下载新视野大学英语4-课后翻译答案word格式文档
下载新视野大学英语4-课后翻译答案.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐