口译口试备考范文

时间:2019-05-14 06:42:20下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《口译口试备考范文》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《口译口试备考范文》。

第一篇:口译口试备考范文

口译口试备考:金融危机模拟题

席卷全球的金融经济危机,正在对世界经济带来沉重打击,预计今年全球贸易额将下降9%左右,出现60年来最严峻的局面。

The financial and economic crisis sweeping the globe is dealing a heavy blow to the world economy.It is forecast that the global trade volume will drop by about 9 percent, indicating the most severe situation for 60 years.经济危机考验着各国政府的经济管理能力,考验着人类的智慧。

The economic crisis is testing the economic management capabilities of governments as well as the wisdom of mankind.亚洲作为这次危机被波及的地区正深受其害,面临着出口下降、就业减少、外汇储备风险加大等威胁。

Asia is being impacted profoundly as the region is affected by the sprawling crisis, challenged by decrease of export, decline in employment, and rising risks in forex reserves.但亚洲也是这次危机中比较幸运的地区,受危机的直接冲击比美、欧要小,内需潜力巨大,资金和外汇储备比较充裕。However, Asia is comparatively a fortunate region in the crisis in that its direct impact is less serious than the U.S.and Europe, its potential domestic demand is enormous, and its capital and forex reserves are abundant.除少数发达国家和地区外,多数国家和地区处于工业化、城市化快速推进的过程中。

With the exception of a few developed economies, most of the countries and regions are in the process of accelerated industrialization and urbanization.扩大亚洲的经济合作,把亚洲各国工业化、城市化进程与发达国家的技术和区域内外的资金结合起来,可以形成巨大的需求。

By expanding economic cooperation in Asia, combining industrialization, urbanization of Asia with the technologies of developed countries as well as capitals from within and outside the region, tremendous demands will take shape.这种需求一旦变成现实购买力和进口能力,对拉动全球经济走出危机影响,将会起到举足轻重的作用。

Once the demands are translated into real purchase power and import power, they can play a vital role in driving the global economy out of the shadow of crisis.主席先生,女士们,先生们:

Mr.President, Ladies and Gentlemen,首先,我谨代表中国政府向第三次世界气候大会的成功召开表示热烈的祝贺!

To start with, I wish to express, on behalf of the Chinese Government, warm congratulations on the successful opening of the Third World Climate Conference!

气候是人类赖以生存的自然环境,是经济社会可持续发展的重要基础资源。以气候变暖为主要特征的全球气候变化已是不争的事实。

Climate is the natural environment which the mankind depends on for living and the important basic resources for sustainable economic and social development.The global climate change, mainly characterized by climate warming, is an unequivocal reality.气候变化导致灾害性气候事件频发,冰川和积雪融化加速,水资源分布失衡,生物多样性受到威胁,对人类经济社会生活和可持续发展带来深刻和长远的影响。Climate change leads to frequent occurrence of disastrous climate events, accelerated melting of glaciers and snow covers, unbalanced distribution of water resources and endangered biodiversity, and has profound and long-lasting impact on economic and social livelihood and sustainable development of human beings.可以说,气候和气候变化问题,从来没有像今天这样受到各国政府的高度关切和重视,从来没有像今天这样受到全球民众的高度关心和忧虑,从来没有像今天这样受到各类国际组织的高度关注和思考。

Never before have the issues of climate and climate change received so much concern and attention from all governments, been so much cared and worried about by people around the world, and been so much focused on and thought about by various international organizations.气候变化问题事关人类的福祉和全球的可持续发展,需要国际社会共同积极应对。

The issue of climate change calls for common and active responses from the international community, as it concerns the well-being of all peoples and the global sustainable development.中国是一个气候条件复杂、生态环境脆弱、自然灾害频发、易受气候变化影响的国家。China, with complex climatic conditions, fragile ecological environment and frequent natural disasters, is vulnerable to climate change.中国政府十分重视气象工作和气候服务,建立了国家、省、市、县多层次的气候服务网络,服务范围遍及全国。

The Chinese Government attaches great importance to meteorological work and climate services, and has established a multi-level climate service network at national, provincial, city and county levels, providing services throughout the country.气候变化是人类面临的共同挑战。中国是世界上最大的发展中国家,尽管面临着发展经济、消除贫困、改善民生的艰巨任务,仍高度重视气候变化问题。Climate change is the common challenge faced by the mankind.As the largest developing country in the world, China faces enormous tasks in developing its economy, eradicating poverty and improving people's livelihood, but it still attaches great importance to climate change.中国作为一个负责任的国家,主张通过切实有效的国际合作,携手努力,共同应对气候变化。As a responsible country, China maintains that the international community should work together to jointly address climate change through effective international cooperation.尽管国际金融危机严重冲击世界经济,中国经济也受到很大影响,但我们应对气候变化的决心没有改变,行动没有松懈。

The international financial crisis has seriously affected the global economy, and China's economy has also been greatly impacted.Nevertheless, our determination to address climate change remains unchanged, and we will not slacken our efforts.中国将坚定不移地走可持续发展道路,实施强有力的国内政策、措施和行动,承担与发展阶段、应负责任和实际能力相称的国际义务,与国际社会一道共同呵护人类共有的地球家园。

China will be firmly committed to the road of sustainable development, implement vigorous domestic policy-measures and actions, assume international obligations that are commensurate with our development stage, due responsibilities and actual capacities, and work with the international community to look after the planet Earth-the common home of the mankind.祝第三次世界气候大会取得圆满成功!谢谢!I wish the WCC-3 a complete success!Thank you all

世界媒体峰会共同宣言

World Media Summit Joint Statement

我们以“合作、应对、共赢、发展”为主题,围绕八项议题进行了广泛而深入的交流,分析了世界传媒业的现状和发展趋势,着重探讨了国际金融危机、迅速变化的受众需求和不断涌现的高新科技背景下,传媒机构面临的一系列重大问题。Themed “Cooperation, Action, Win-Win and Development”, we held extensive and in-depth discussions on eight topics, which analyzed the current situation, assessed the development trends of the global media industry on a series of crucial issues confronting media organizations against the backdrop of the international financial crisis, fast changing audience demands and the rapid advancement of emerging technologies.我们相信本次峰会深化了认识,扩大了共识,加强了合作,取得了积极成果。Through the summit we believe to have achieved positive results by producing great insights, enhancing consensus and strengthening cooperation.我们关注,当今世界正经历着复杂而深刻的变革,经济全球化、全球信息化、传播技术新型化以及世界文化多样性与共通共融,为世界传媒业的发展提供了广阔前景,也为媒体报道世界事件和全球问题构建了重要舞台。We note that the world is undergoing complicated and profound changes.Economic globalization, the information explosion, and the prevalence of new communication technologies, plus the diversity and integration of world cultures, have provided great opportunities for global media development and set up an important platform.for media organizations to cover world events and global issues.我们希望,世界各地媒体向全世界传播真实、客观、公正、公平的新闻信息,促进政府和公共机构的透明度和公信力,促进世界不同国家和地区人民间的相互理解和交流。

We hope that media organizations around the world will provide accurate, objective, impartial and fair coverage of the world's news events, and promote transparency and accountability of governments and public institutions, and thus facilitate the mutual understanding as well as exchange of views and ideas among peoples from different countries and regions.我们密切关注国际金融危机给全球经济,特别是给世界传媒业造成的严重冲击。我们还就媒体应对危机、创新发展的策略和经验交换了意见。

We pay close attention to the impact of the international financial crisis on the global economy--the media industry in particular.We also exchanged ideas about the media sector's strategies and experiences in coping with the crisis and seeking renewal and development.我们认为,数字化、网络化时代,世界传媒业的环境与格局正在发生着深刻变化。挑战与机遇并存,机遇大于挑战。

We believe that in the current digital and network age, the global media industry is experiencing profound changes in their operating environments and structures.Though challenges and opportunities co-exist, there are more opportunities than challenges.积极适应时代发展潮流,充分应用高新技术成果,加强与用户的互动,鼓励受众的参与,将有助于推动世界传媒业变革和进步。

Adapting to the developing trends and engaging consumers and encouraging participation by taking full advantage of advanced technologies will help push forward reforms and progress in the global media industry.我们希望,在世界传媒业发展进程中扮演着重要角色的各种形态媒体,相互学习,相互借鉴,功能互补,不断创新,共同发展。

We hope all forms of media which are playing an important role in global media development, to seek common development by deepening cooperation between each other, learning from each other, drawing on each other's experiences and complementing each other with new ideas.我们相信,通过世界媒体峰会搭建的有效平台,各媒体之间加强沟通与交流,开展信息交流、人员交流、技术交流和经验交流,增进相互了解,分享机遇与成果。We think that through the platform.built by the World Media Summit, media institutions around the world would enhance communication, share information, carry out personnel and technology exchanges, and share their opportunities and experience.我们确信,本次峰会的举行将对世界传媒业产生广泛、积极和深远的影响,推动世界各地媒体共同应对挑战、增进彼此合作、实现共赢发展。

We believe that the World Media Summit will have a widespread, positive and far-reaching effect on the global media industry and prompt media organizations in the world to work together against challenges, enhance collaboration and achieve common development.本次峰会由新华通讯社、新闻集团、美联社、路透社、俄塔社、共同社、英国广播公司、时代华纳特纳广播集团和谷歌共同倡议发起,新华通讯社承办。The summit was launched at the joint proposal of Xinhua News Agency, News Corporation, the Associated Press, Reuters, ITAR-TASS, Kyodo, BBC, Turner Broadcasting System and Google, and was hosted by Xinhua News Agency.世博口译:

日内瓦国际组织早餐会上的讲话 尊敬的各位代表,女士们、先生们: 早上好!

Distinguished Representatives, Ladies and Gentlemen, Good morning!

非常高兴能在这春暖花开的美丽季节与在座各位国际组织的代表见面,并向大家介绍2010年上海世博会的筹办情况。//

At this pleasant time of spring, I am greatly delighted to have this opportunity to meet here with you, representatives from international organizations, and brief you on the preparation progress of the Shanghai 2010 World Expo。

被誉为世界经济、文化和科学技术盛会的世界博览会,走过了150多个春秋。//

Known as a grand gathering of the world in economy, culture, science and technology, the World Expo boasts a track record of more than 150 years.她一直关注人类的交流与发展,寄托人们的思想与愿望,展示创造的经验与成就,促进国际的合作与友谊。世博会的宗旨与众多国际机构的目标不谋而合。With its long-time focus on human communication and development, it has embodied people’s ideas and ideals, presented innovative experience and accomplishments, and enhanced cooperation and friendship among different countries.The World Expo shares common goals with many international organizations。

21世纪是城市发展的重要时期,对未来城市生活的憧憬与展望是一项全球性课题,它与不同发展水平的国家和人民都休戚相关。//

The 21st century will be an inportant period for urban evolution.The vision and perspectives concerning the future urban living are a common issue of global concern in which every nation has a stake, regardless of their level of development.2010年上海世博会是第一次在发展中国家举办注册类世界博览会。// The Shanghai 2010 World Expo will be the first registered international exhibition to be held in a developing country.上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”。我们希望在这一主题下,各参展者能够展示城市文明成果、交流城市发展经验、传播先进城市理念,Given its theme “Better City, Better Life”,Expo Shanghai is expected to be a forum for every exhibitor to showcase achievements in urban civilization, exchange experience for urban developments, and share advanced views on urban living, 从而为新世纪人类的居住、生活和工作探索崭新的模式,为生态和谐社会的缔造和人类的可持续发展提供生动的例证。// …so as to explore brand-new models of human habitation, life and work in the new century and to provide vivid examples of building an ecologically harmonious society for the sustainable development of humankind。

朋友们,举办一届成功、精彩、难忘的世博会,是中国政府对国际社会的一项庄严承诺,也是承办者——上海市今后五年的主要工作目标。//

Dear friends, The Chinese government has solemnly pledged to the international community to make Expo Shanghai a successful, splendid and unforgettable one.It is also a major priority for Shanghai municipality, the Expo organizer, in the next five years.我们将努力邀请200个左右的国家和国际组织参展,吸引海内外7000万人次游客前来参观,使2010年上海世博会真正成为一次伟大的聚会。

We will make every effort to attract around 200 countries and international organizations as exhibitions and 70 million visitors from home and abroad to make the Shanghai 2010 World Expo a truly magnificent gathering。

我们共同努力,使上海世博会真正成为各国人民总结历史经验、交流聪明才智、展望未来发展的舞台,成为各国平等对话、加强沟通、推进合作的平台。//

We sincerely hope that more countries and international organizations will confirm with us soon and join our efforts to make Expo Shanghai a real forum for people from all over the world to share historical experience, insights and lessons, and visions of the future, and a platform.for dialogue of equals, greater understanding and closer partnership among different countries。谢谢!

Thank you!

和谐社会”口译口试模拟题:

“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。// Harmony is a defining/core value of China's cultural tradition.It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。//

“Harmony is most precious”.This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。//

“Harmony generates vitality”.This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。// To build a harmonious world, we should uphold democracy and equality to enhance cooperation and coordination;ensure amity/fertility and mutual trust to achieve common security;uphold justice and mutual benefit to advance common development;and stay open to facilitate dialogue among civilizations.一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。//

A harmonious country should be one of laws and stability, peace and prosperity.A harmonious world should be one of democracy, peace, justice and tolerance.中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。// We Chinese hold that one should be as tolerant/encompassing as the vast ocean which admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长//

China is eager to draw on/upon the strengths of other civilizations.其它有关“和谐”的词组速记:

和谐凝聚力量,和谐成就伟业。Harmony rallys strength and leads to great successes.和而不同 harmony in diversity/harmony without uniformity 和谐共赢 all-win harmony;harmony and all winners 实现社会公平与正义 ensure equity and justice

廉政文化建设 foster a culture of clean government 减少社会不平等现象 reduce social inequalities 和谐相处 live in harmony

和谐社会的内涵 the characteristics of a harmonious society 和实生物,同则不继(西周周太史史伯)Harmony generates and sameness stops/stifles vitality 和为贵 Harmony is most precious;Peace is to be cherished.和也者,天下之达道也(《中庸》)Harmony is the Way to be.(The Doctrine of the Mean)

君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity.和则两利 Reconciliation benefits both;Peace benefits both.和则生谐 Reconciliation leads to harmony.天人合一 the unity of man/human and nature;Heaven-Man Oneness(书面);Heaven and man are one.(

第二篇:中级口译口试备考

老师简介: K: 上海新东方学校口译研究中心成员。中/高级口译明星教师。上海交通大学英语语言文学硕士。高级同声翻译。

1、考官不是送你下地狱的魔鬼,而是盼你终成正果的天使。

考官评判时,心里要有一个大准则,是“放”而不是“卡”,就是说,每个考官都是希望你通过第二轮考试,为了让更多有实力的人或者marginal的人能通过,会结合手中的标准答案,来辨析考生们口译时给出的千百种答案的变体,是否大体符合。这是一个非常耗脑的工作,实际上对每个考官来说,就是要在当天连续作10小时的听力,而且„„其中很多是带着祖国各地口音的英语。但是,我可以保证,每一个考官都会认真听你说的每一句话,每一个词,然后,在每句的大方向无错误的基础上,踩点给分,并尽量给你多抓分。所以,要把注意力放在句子大意和每句的关键词。考官很辛苦,但都是很仁慈的。总之,我们考官的宗旨永远是希望更多的人通过考试。

2、别过分担心关于容貌、衣装、仪态这些东西。

超女快男的火爆,给了年轻朋友们草根成名的梦想,这里我对什么是“美”不作评价。但在这个作为考场的小教室里,我们对相貌没有感觉,对时尚没有感觉,对颜色没有感觉,对气味没有感觉,对“嘻哈”还是“玻希米亚”没有感觉,我们甚至对你的性别都没有感觉,我们只对声音有感觉,希望那声音尽可能清楚,意思尽可能与磁带原意“靠谱”。至于其他那些,“得体”即可,绝对一视同仁,毕竟口译考试不是选秀。

3、可以提出的小要求:

a.如感觉教室外的嘈杂声会有干扰,可提出关窗;

b.磁带声音的大小,可提要求;

c.记录纸不够用,可提要求;

d.忘带笔,可提要求;

e.进门如紧张到不行,可提出,考官都会安慰你几句让你好一点。

不该提出的要求和不受欢迎的动作:

a.考试中无理由要求重放或暂停;

b.自己去调考试录音机。

c.看自带记录纸或笔记。(属作弊,虽不至于取消资格,但会被收上去,既令自己紧张,也影响考官情绪)

d.转笔(切记,转到桌上的噪声或转到地上对大家都是麻烦)

e.考完立刻追问成绩。(考官不得在成绩公布日前告诉你,而且最终成绩需要两位考官综合,有时意见不一需要商榷)

受欢迎的动作:

a.进门寒暄后放下包尽快坐好;

b.身份证、准考证和笔带好,并记住应该报的是“准考证号”而非“考试号”;不要拿出自己准备时作的记录;

c.考完拿好所有证件和包,迅速离开。(谋事在人,成事在天)

4、口译口试流程图:

排队领号入场-------〉手机封装-----------〉进入大教室按序号等待----------〉口语准备时间(给一个topic,题目的要求也是帮你找到思路)----------〉按考场号进入考场---------〉Section A口语考试(实际一般不超过一分钟,属于热身,原则上不卡人,这时,我们除了听你说,也在记录你的姓名、考试号等个人信息)-----------〉Section B 口译考试的Directions(提要求时间)-------------〉正式口译考试1。英译汉(注意每句之间的时间间隔,靠做历年考题熟悉节奏)------------〉2。汉译英---------------〉考试结束,收拾离开。

相信通过实实在在地介绍了考试的具体情况,和考官的大体评判要求,你应该对这个考试更加的熟悉,你应该对坐在你面前的考官有了更多地了解。所以,下次就像看一位老朋友一样来参加考试,Just show us what you've got!不要让紧张遮住你的天空。代表上海新东方口译研究中心祝广大考生顺利过关!

================= 为帮助各位考生熟悉真实考场情况,我总结了以下一些该做的和不该做的几件事,可以归纳为“考试三要三不要”。

1)进入考场要收好口语草稿纸;不要忘记将准考证、身份证,笔拿出。

2)坐定后要在两次Directions时及时要求音量调节、窗户关闭及口译笔记纸;不要在考试中提任何要求。

3)考试时要坚持到底;不要分心,例如观察考官脸色或举动。

【帖士一:候考时放轻松】

口试考试正式开始之前,考生们往往需要在候考室等上一两个小时甚至更久。在这段时间中,经常能看到许多应试者还在翻阅厚厚的口译教程,心中默念甚至背诵短语或表达。其实,这样做非但不能帮助记忆,反而会导致心理紧张,在等候了几个小时之后,当真正走进考场的时候往往已经是精神疲惫了,从而影响了考试时的发挥。

在这段时间中,可以看看轻松休闲的杂志,和一起候考的同学聊聊愉快的话题,尽量分散自己的注意力,或者还可以趴在桌子上小憩片刻,让自己的心情放松下来。在老师叫号的时候,当所叫的号码离自己的号码越来越近,就难免会紧张,此时不要再去记忆所背的内容,尽量使自己放松,以更好的姿态应战。

【帖士二:备考时勤思考】

从候考室出来,进入备考室,坐定后,监考老师会依次核对相关证件,可以利用这几分钟时间让自己定下心来,调整状态。正式拿到口试话题后,开始计时五分钟。

此时千万不要慌张,首先要看清题目,把黑体字的话题连同余下的提示问题全部通读一遍,如果还是觉得有些紧张,无法记忆题目要求,可以利用口试准考证的空白背面,将话题和提示中的关键字抄写下来,这样不仅可以稍稍平复紧张的心情,而且还能在考场外等待时做提示之用。

在基本了解话题后,就要开始积极思考,这里有个小窍门,一般而言,题目下面的几个提示问题往往十分有用,可以根据这些问题设计自己谈话的大致框架,依次将各个部分的“topicsentences”确定好,再将每个部分展开,加入具体的事例,增加说服力。最后再理顺一遍思路,并尝试默念着表达一下,看看自己对整体的把握如何,哪些地方还需要补充。

此外,准备的内容应该越多越好,可以多挖掘几个角度,或者尽量多举例子来阐述观点,以备临场表达时不时之需。之后,在考场外待考时,还应反复回忆或是模拟对于整个话题的表达,此时往往是整场考试过程中最为紧张的时刻,必须尽量放松,反复模拟,使自己尽快进入考试状态。

【帖士三:考试时要投入】

进入考场后,大部分的考生会紧张,但是千万不要慌张,即使对面的两位老师神情严肃,也不用慌张,必须精神高度集中。

第一部分话题结束后,就要立即投入第二部分的考试,这一点十分重要,必须迅速全身心地投入到接下来的一个速记和语言转换的过程中。即使听过两段英文后,精神上会有些许的疲惫,但也不能懈怠下来,否则很容易少听或漏听接下来中文段落中的语句。要保持高度紧张的状态,需要时时刻刻提醒自己不能放松,此刻的感官以听为主,反应要快,完全投入其中。

在遇到具体不会翻译的词句或是忽然“卡住”时,要注意随机应变,融会贯通,学会用意译的方法来翻译,做到最基本的“信”,忠实于原文。

比如,在参加上一次的口试阶段考试时,口译的过程中,需要翻译有关紫禁城的内容,涉及许多传统文化的表达,比如:内宫、外宫等等,我就按照意译的理解将他们的大致含义翻译出来。另外,在介绍桂林的山水的一段中,提到了桂花。当时我一时想不起来“桂花”这个词的表达,于是就把它翻译成了aspecialflowerthatgivesoutnicesweetscent。虽然表达有些问题,但还是顺利表达了意思,不至于“卡住”。毕竟,口译考试对翻译“信、达、雅”的三个标准中的后两者要求并不高。

另外,万一在规定时间内没有翻译完,也不要着急,直接停下来,接着翻译下一段就可以了,千万不要因为前一段的内容而影响下一段的翻译。

【帖士四:最后复习忌劳累】

通常在拿到口试准考证的同时,许多考生就会定下一个计划:从现在到考试那天为止,通览口译教程并进行记忆和背诵,有些考生甚至背诵了整本教材。其实这样的复习并不见得对每位考生都有效果,而且所记忆的内容经常会随着课文的递进而遗忘。

我们的建议是:以教程为主,中英文对照着看,不要刻意去记忆,只要熟悉一下模式即可。此外,应当阅读大量的时事新闻和英文报纸,尤其要注意相关热点问题的英文表达,可以多记一些,对考试会有一定的帮助。

========================== 【口译笔记六要】

一、笔记要少而精,清晰易读。记录的应当是能提示整个意群的字(如“不断扩大”四个字,只要记录“扩”,或者用上升符号代表),反映逻辑关系的字,和数字等要求精确的细节词。写字要尽量快,但不能为了速度牺牲清晰,读不懂的笔记还不如根本没有记录。

二、要学会借助划线和符号,表示常用词汇以及句中逻辑关系。例如,“V”可以表示success,“/”可以表示of, 所以当我们听到success of the American society时,我们可以写下 V/A;又如,在一个动词下面加一条下划线,可以表示进行时态,如“正在进行改革”就可以记录成“ 改 ”。不难看出,合理的使用符号对于对于口译成功的重要性。

三、要少线多指,即用同一种符号代表多种相互关联的意思。例如,(意指一条横线穿过圆圆的地球)可以表示across the world, worldwide, global, international, universal, the earth;而globalization便可用

n 来表示。这样避免了使用过多符号反而更复杂。

四、要少横多竖,即按照译群,勤换行,尤其是列举的时候,竖着记录更为清晰。例如,We’ll invest in schools, colleges, universities, libraries and our communities.最好记录成:

|-schhttp://tr.hjenglish.com

|-col

{-uni

|-libr

|-comm.五、快速书写。毋庸置疑,在保证清晰的基础上,比及应该尽量快。

六、明确结束。在每一段结束后,画上一道线,或者隔开一段距离再记录下一段的内容。

【口译笔记六不要】

初学者往往会陷入一些笔记的误区,造成口译的困难。

一、不要把笔记作为目的,占用大量脑力,重心一定要放在听懂上面。脑记和笔记的协调是需要大量练习才能提高的,但是把握整体意思、结构的重要性永远大过将部分字句记录下来。

二、不要力图把每一个字都记下来。除非熟练掌握速记,否则不可能做到把口译考试的内容都记下来进行视译(sight interpretation)。因此笔记要记的是反应核心意义的关键信息以及细节信息,如数字、专有名词等等。

三、不要在一段录音结束后拼命把最后几个字都写全。初学者往往喜欢这样做,但实际上,这样做既不必要,又不合理。按照心理学上记忆的规律,最后一句话已经没有倒摄抑制(retroactive inhibition),是不容易遗忘的;如果花了几秒钟在记录最后几个字,导致录音结束后迟迟不开口,浪费宝贵时间,使非常可惜的。

四、不要书写的过于拥挤,以免过后难以辨认。

五、不要刻意追求使用符号。符号有很多优点,但是创造过多的符号、以至于听到某个词之后脑力用在了回忆其符号之上,就成了本末倒置。

六、不要现场发明符号。经验表明,在口译现场大脑高度紧张的状态下,从未使用过的符号在事后口译时往往会难以再现其含义。因此,包含符号的笔记系统,一定要平时建立、熟练应用,而临场不要创造符号。

==========

====================

一、口译口试考试流程:

1.必要的三证:准考证、口试证、身份证。

2.按口试证上的时间地点报到、候考。

我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学“三号楼一楼”。早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。

通过检查后进入候考教室。教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。随后等待老师叫号、分组。因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。

检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。阅读并准备5分钟后收卷。该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。但考试时不能看。

收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。

3.进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。两台录音机后坐着两位老师。

检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说“My name is...”和“My registration number is...”。然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。

4.口译部先后为两段英译中和两段中译英。每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。

口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。二、一点点心得:

1.摸清“地形”很重要。

就我所知,口试在候考和考场就是上外的“逸夫会堂”和“三号楼”。如果不熟悉上外(本部)的校园建议早些出门或提早“踩点”,考试当天就不用浪费很多时间找楼了。要知道口试证上写明“迟到者不得参加考试”的。

2.吃饱但不要喝足

因为候考时间很难把握,所以为了保证有充分的体力撑到考试的那刻,早饭要吃饱,还可以带点巧克力这种高热量的食品做能量补充。如果是下午考,则不宜吃太饱(容易犯困)或可以提早些吃午饭。进入候考教室后就是一轮一轮的叫号,这时不宜走开,所以不宜喝太多水。

3.战胜紧张就赢了一半。

不紧张是不可能的,但是要想办法让自己尽可能的放松,这样才不会影响发挥。我在候考时与身边的一位同学交谈了一会儿,就感觉轻松了很多。而且候考处的老师和判分的老师都很和蔼,一点也不用“畏

惧”。紧张很可能导致舌头打结或是漏听许多信息,或“聋”或“哑”还怎么做口译呢?所以克服了紧张的情绪这场仗就赢了一半啦。

4.A bad beginning is just a bad beginning.虽说“A good beginning is half done.”,但对于口译考试来说“A bad beginning is just a bad beginning.”。由于紧张或未进入状态,加之第一段是英译中很可能发挥不好,这时应该及时调整心态,不能因此而乱了阵脚,影响之后的口译。所以考试中的不断调整也是相当考验心理素质的,相信这也是作为口译员最基本的能力吧。

5.做笔记不能走火入魔。

许多参加过口试的同学都说考试时笔记写不全,而且最后潦草得自己都不明白是什么意思了。我认为这是个误区,个人认为记是重要的,但是听比记更重要。听时理解句子的意思和句子间的逻辑关系就能把握准意思主干,加上适当的笔记作为提示,这样才能译得完整。一味地追求完整笔记,记的时候忽略了理解反而会捡了芝麻丢了西瓜。

================= 【以听听说说为荣,以默读默译为耻】

视译,也就是以主句、从句、分词和小词为单位断句,基本按英文材料的语顺,一边看一边顺翻。这是翻译训练的重要方法,也是同声传译的基础。方法虽好,但在准备口译考试的过程中,尤其是临考的两三个月,应该坚决放弃视译,开始听译了。英译汉应该结合外国人原声朗读的磁带听两句,译两句。汉译英也应该结合磁带,或两人结成对子,互念互译。看见的文字和听到耳朵里面的文字根本是两种类型的东西,考试的状态是听了说,不是看着说,但由于很多同学更习惯于沉默的学习方式,以往也不重视听说训练,造成积重难返,复习情景和考试情景完全脱离,事倍而功半。

【以练习段落语篇为荣,以死背单词句型为耻】

学口译始终要以语篇段落为单位,英译汉时对于不会的词只有利用英文整齐的结构猜测,猜不出就只好扔掉胡说,无论心多虚,嘴上要振振有词,说到底就是拼命地利用听懂的东西。汉译英不会时,要靠断句、降格和做小词的办法,靠转化解决问题。比如,不会说“妇产科”,就说THE DEPARTMENT FOR WOMEN AND CHILD BIRTH;比如,“凭借新加坡雄厚的经济实力,他们取得了很大成就”,不会翻“凭借”,就把这句话拆成,“新加坡有雄厚的经济实力”,“所以,新加坡取得了很大成就”;在比如,“北京大学市历史悠久的大学,隶属教育部”,不会说动词“隶属”,就做小词,挂在主句后面,说“北京大学市历史悠久的大学,under教育部。”再一次提醒大家,口译考试和4、6级、托福、雅思、GRE都不一样,你只能利用你以往的单词基础,在口译练习的过程中一定程度地积累一些口译的常见词和用法,但靠大规模的背单词,完全不会帮你考试过关。

【以聪明利用答案为荣,以照搬笔译式答案为耻】

一切口译教材的答案都是笔译式的。英译汉时,是听大意,参考答案主要是参考英文原文,不是英文的译法。主要看看自己哪里没有听出来,译的时候可以很自由,不要太纠缠具体的措辞。英译汉口译,像考政治大答题,大体的几个点出来,就拿分了。汉译英时,主要是看不会的词怎么说,句子结构不可学习答案的复杂结果。汉译英口译,一般都会把句子拆碎,多说碎句子,主谓清楚,主谓一致即可,一定不要大句子套小句子,小句子又套上孙子辈儿的句子,自己说着说着就把自己绕进去了,听你说话那位老师的心里一定也非常郁闷。

【以根据口译题型找复习材料为荣,以漫无边际练习为耻】

口译的出题是有范围的。英译汉多是演讲体,但讲的是严肃的话和事,措词不会太口语化,速度不会很快,所以听电影,听语速稍快的CNN、BBC、VOA新闻就不会帮助你提高口译的听力水平。又因为是中低端考试,内容不会很专业,不会很专题,多是泛泛而谈的东西,所以很政治经济类的,如温家宝新闻发布会,很科技类,介绍航天飞机技术的都不会考。汉译英也是泛泛的讲话,内容浅,多是介绍中国情况、中国特色和中国政策的。但因为不专业,所以唐诗宋词、四大名著、疟疾伤寒都不会考。题材特点二是比较追逐最新关注话题,例如环境、艾滋病、姚明、奥运会都会成为考点。题材特点三是多半会结合一些数字。

口译学习没有技巧,但有科学的方法。不管你今天是个什么能耐,只要你按照这些科学的办法学习,就有可能爆个冷门,侥幸通过考试。因为你毕竟只是在一个陌生的监考老师面前暴露一会儿自己,他不了解你的过去,你过去多差都没有意义,只要在这一刻你表现好就行了。我们中国的事情是,门口挤着太多的人,一旦冲进去了,你就舒服多了。记住,你今后的口译工作会比你现在的考试容易。请你坚持住。

================= 一位顺利通过了口译考试的沪友在经验中介绍了她对一篇素材的训练方法:

1、听一遍,不记任何笔记,扳指头记要点(使用源语言)。听完之后复述,一般情况下能把大意复述出来。此时不强求细节,因为并没有做笔记。

2、再听一遍,训练笔记,然后复述(使用目的语)。

3、第三遍听,补充笔记,然后口译(使用目的语)。

4、复查,看有没有明显的漏洞和不清楚的词句。

第三篇:考试经验:中高级口译口试备考心得

考试经验:中高级口译口试备考心得

先来介绍一下英语中级口译考试吧。想要拿到英语中级口译证书,需要过笔试和口试。英语中级口译考试每年举行两场,笔试在每年3月和9月的下午举行,口试则在之后的几个礼拜里举行。上午则是高级口译考试。过了笔试的话,就可以报口试,一共可以考4次。没有在这4次里通过的话,则需要再次考笔试,才能有资格考口试。

来说一下口试的测试题型吧。口试采用段落翻译的形式,即微型演讲文翻译的形式。翻译总量为四篇短文,其中两篇为“英译汉”,两篇为“汉译英”。英译汉与汉译英总量为650个词左右。每篇短文分为四个句段进行口译,每一句段播放后,有15~30秒的间隙供我们口译成目标语。这15~30秒的时间由口译录音信号控制,大家到时候练习的时候就知道了。到时候,还会发一张口译记录纸,用来在听录音时做一下必要的笔记。

从选材范围看,口试选取一般话题范围内的对话、致辞、讲话、讲座等材料,题材带有普遍性,围绕社会、时代与日常生活内容,难度适中。

准备这次口试,我买的书不多,用到就是《英语中级口译资格证书 口译实考试卷解析》 第三版(最新的是第四版)和《中级口译教程》。

《英语中级口译资格证书 口译实考试卷解析》这本书包含笔试和口试的历年真题,而《中级口译教程》则是官方指定用书,必然有它的权威性,有好几次口试的短文出自这本书,所以此书的重要性不言而喻了。

说一下《中级口译教程》的使用。这本书从第二单位开始了,讲了14个的不同的主题,每个主题下面又分四篇短文,每篇短文前都有单词词组提炼。我觉得单是这本书的信息量已经很巨大了,如果把此书背得滚瓜烂熟,口试就只是一个小case了。我那时候时间有限,只是把这本书背了一遍,再粗粗地看了几遍。练第一篇的时候,我的挫折感很大。录音放了一句话,我要翻译的时候,又是想单词,又是语法,常常连录音的内容都忘记了。我感觉直接进行口译,难度很大,所以我改变策略——降低难度,先从背诵文章开始。我会大声朗读、大声背诵,记清楚里面的语法和词汇。坚持背诵了五个单元左右,我对口译没有那么恐惧了,虽然准确率还是不高,但是已经很有感觉了。接下来,就是尝试口译了。录音放一句,我口译一句。这段过程其实是很枯燥的,有好几次我想放弃,觉得不考也没关系。可是,想想自己已经念了那么多,放弃了,以前的努力就白费了,真不划算,所以还是硬着头皮上了。这样坚持下来,效果是喜人的。

当然除了学习教程和练习真题,我还会听点VOA或者BBC。数量不多,每天一篇就行,但是要保证是精听或听写。这样的话,我既可以了解时事,还可以增加英语词汇。其中听写新闻,可以帮助锻炼大脑的瞬时记忆能力,之前我会忘记录音语句,一个是因为词汇量和语法的问题,一个就是因为瞬时记忆能力不高。所以坚持了一段时间听写新闻,明显感觉自己能记清楚了。学有余力的同学们,可以再多做几篇,效果肯定更好。

除了多听、多练、多说这些万年不变的攻克英语考试的法宝之外,英语口译考试也考查同学们的心理素质。口试考试采用的个别面试的形式,虽然试题有录音播放,但是会有两个老师监考并对你打分。假如我们准备充分,但是一紧张就忘词的话,就会影响口试成绩了。所以,大家要锻炼自己的胆量,比如不要放过公开演讲的机会等等。

以上只是我个人准备中级口译口试的方法,供大家参考,大家应该在自我实践中,找到最适合自己的方法。但是有一点很重要:不管你选择的是怎么样的方法,唯有坚持,才能成功。

中高级口译考试是全国含金量比较高的素质英语考试之一,其试题难度大,题量多。如果没有扎实的英语基础和有针对性的复习,想要通过考试还是很有难度滴~~因此如果你没通过考试要仔细想想自己是由于基础不够好还是因为复习没有针对性捏?

如果基础不牢靠的话就要加强基本功的训练哦。基本功包括听说读写译五部分,而中高级口译考试包括三大部分,分别为翻译,听力和阅读,因此这个考试全面考察了考生的基本功。自己分析一下究竟自己的薄弱环节是什么?无论想提高哪一项踏实认真的态度是必须要有滴!

想提高听力水平的话,每天坚持听VOA,BBC是个不错的方法,如果想精听的话可以来沪江网参加VOA听写节目。当然了,看英文电影,听英文歌曲也是个不错的方法,既放松又能提高听力水平。光听还是不行的,及时归纳总结时事词汇也是很有必要的。

阅读的话建议多看英文报纸和浏览国外的权威网站。其实在沪江英语站也有不少很好的双语文章呢~。如果想让阅读更有意思的话也可以挑战一下英文原版小说,开始的时候可以挑些简单的来看,慢慢地你就会发现自己的词汇量增加了,阅读水平真的提高了。

英文报刊报纸阅读网址大全 美国100强杂志网站分类大全 翻译是五项技能里要求最高的一项,即需要做到中英文互相流畅的转换。两种语言的功底都要过硬哦!如果是短时间想突破翻译的话,可以总结中文和英文两种语言的差别,了解一些翻译技巧。英语表达方式通常被形象得比喻为“树形”结构,有主有次,层次清晰而中文的则被形容为“葡萄”式的,这是因为中文更加注重语义,强调“意合”。另外英语多长句,汉语多短句,英语多被动,汉语多主动。这些在翻译中都是要注意的地方,防止出现不伦不类的译文哦~~

>>>口译备考专题| 翻译技巧掌握<<<

如果是由于“裸考”造成的没通过,那可就要好好研究一下中高口的题型喽!做多几套真题,总结做题的技巧和方法很重要。而且由于中高口考试是素质英语考试,因此有针对性得复习一些热门词汇还是很重要的。

第四篇:新东方春季口译口试备考全解析

新东方:2009年春季口译口试备考全解析

作者:汪亮(口译课题组组长)

2009年的春季口译口试即将全面展开,为了帮助广大考生能够顺利的准备即将而来的第二阶段口试,上海新东方独家发布口试阶段的所有细节,包括考试流程,评分标准,备考策略,及难点应对,希望大家做到知已知彼,才能在低通过率的口试中顺利突围。

1.口译考试口试流程

中级口译口试:第一部分 3-minute talk

这部分要求大家在规定的三分钟内就所给的一个英文题目进行口语表达。要求做到无重大语法错误,表达流畅,能围绕题目进行论点阐述,论证,无偏题,跑题问题。

第二部分 4 passages of interpretation

这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在两到三小句,其中至少应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为22到25秒钟。每小段字数大约为60-80字。

高级口译口试: 第一部分 5-minute talk

要求同中口一致,只是时间有所加长,最长为五分钟。

第二部分 4 passages of interpretation

这部分共有四段口译,两段英翻中,两段中翻英。每一段分两小段翻完,即共有八小段。每小段通常在四到五小句,其中一般应有一句长难复杂句。每小段结束后磁带中发出“嘟”的声音,考生必须在第二声“嘟”之前把听到的段落翻译出来。每小段间隔时间约为44到50秒钟。每小段字数大约为140-160字。

2.口试评分标准及通过率

口试与笔试最大的区别在于没有具体的分数,而只有及格与不及格之分。中级口译共十六小段,必须要确保翻对其中的十一小段。即最多只能错五小段。如只翻对十小段,错六小段,虽然只差一小段,但结果仍然是不过。所以口试是相对来说比较残酷的。这也是口试通过率特别低的主要原因,中口一般为不超过30%,高口一般不超过20%。如一个考场一天有二十名考生,中口最多过六到七人,高口最多过三到四人。

具体到每小段的时候,考官会遵循三分之二正确率的原则。即如一小段中有六个关键信息,考生必须正确翻出至少三分之二的内容才算这小段通过,如翻对二分之一,则算不及格。

现举例说明:

以中级口译2005年9月第二阶段考试为例:

原文:Good morning, ladies and gentlemen, welcome to our annual University Awards.I am extremely delighted that we are once again celebrating the achievements of our colleagues.//

关键信息为:

上午好/女士们先生们/欢迎参加本大学颁奖仪式/高兴/再次/庆祝/同仁/成就

不及格版本:

上午好,欢迎参加颁奖,很高兴庆祝同仁的成就。

漏译了“女士们先生们”,“ 本大学”及“再次”

及格版本A:

上午好,女士们先生们,欢迎参加本大学颁奖。很高兴庆祝同仁的成就。

仅漏译了“仪式”及“再次”,不影响整个句子的正确性及完整性。

3.口试备考策略

A 每天至少十五分钟的口语强化练习.(分主题)

材料可以从历年的真题中选择,具体分1.主题段,(引题)2.原因段A 3.原因段B 4.总结段

B 每天至少一个小时的强化口译训练(分主题)如:科技,文化,环保,教育等。

材料可以从新东方口试备考精要,口译教程书(第三版),历年真题,梅德明的英汉,汉英口译实践中选择,尽量多做.严格按照考试的模式进行,注意不要默译,一定要大声说出来.C 每天听英语新闻半小时(中央九台CCTV9是目前最现实,最便捷的途径),或是英语听力材料半小时(可以从口译听力教程中选择)注意对于社会热点话题的了解并积累尽可能多的背景知识.D 每天背诵二到四段历年的口译真题,尤其是注意其中复杂句的形式和翻译顺序及中英,英中逻辑差别.E 每天坚持读一篇英语文章,题材不限.(如CHINA DAILY,ECONOMISTS)注意收集生词和句型表达方式,这些都有可能在口试中出现.F 每天背诵单词二十分钟,分主题。

材料可选上海新东方的《中高级口译口试词汇必备》,小本,紫色封面。或同类型其他书籍。

4.难点应对

4-1:词汇,模板句

由于口译考试涉及内容方方面面,因此在考试中就会不可避免地用到一些常见,高频的单词和句型或是句法结构。单词即砖瓦,而模板句和句法无异于栋梁。只要把各类内容涉及到的高频句型了然于胸,口译也就不再是件难事。不仅考试如此,在平时口译工作中也是同样。笔者曾多次在大型国际会议中担任同传,交传,因此在进行这类内容的口译时,只需用很少的符号和缩写把大意,数字,记下即可。然后用平时已经烂熟于心的单词,固定句法进行口译。需要提醒考生的是,在实际口译中,翻译方法远不止一种,单词和句法也是同样。但是考生要逐渐形成自己对于某类内容的口译方法和风格。那就意味着使用自己熟悉的单词和句型。

如“我很荣幸能够代表„„向„„表达„„的感情”固然有众多种翻译方法,但考生只需熟记一种即可。

On behalf of__,I’m honored/priviledge to express my emotion(thanks,support)to sb who/doing

在旅游景点口译中:泰山,古称岱山,位于山东省境内,方圆46平方公里,自古以来就是海内外游客的必游之地。

Mount Tai,called Dai Mountain in the past,located in Shandong Province and covering an area of 46 square kilometers,has been a must for tourists globally.4-2:速记技巧

口译考试之所以难,在于其长度和规定的限时。估计很多参加过第二部分口译考试的考生都有这样的经历,听的时候大意可以听懂,但是由于听时未作任何速记,关键词汇,逻辑关系在听后无法正确归纳,导致最后只能译出第一句或最后一句,而中间部分则完全忽略或遗忘。而这样的话是不可能通过口译考试的。因此,自己在平时以及考前练习时一定要把速记归入计划之内。总体上来说,速记符号主要有以下几类:

A.保留大写字母或第一音节

经济:E 教育:Edu 文化:C 政治:P 科技:ST 卫生:H

旅游:T 环境:En 工业:I 农业:A

B.简写缩略

AFAC:as far as „ is concerned(就„„而言)

LFT:look forward to(期待)

ASAP:as soon as possible(尽快)

C.图象

⊕ 高兴,同意,满意等,如:happy,pleased,satisfied,agree„

◎ 悲伤,生气,不满,不同意等,如:

sad,angry,irritated,unsatisfied,sorrowful,discomfort,disagree„

⊙ 会议,如conference,meeting,seminar,symposium„

□ 国家,地区,如:中国:□C,俄国:□R

D.符号

﹢高兴,男性,同意,增加等,如

happy,male,agree,many,+2=more,+3=most,beneficial,good,beautiful,great,gorgeous„

-悲伤,女性,不同意,减少等,如

sad,female,disagree,little,few,-2=less,-3=least,lack of,short of„

√同意,正确等,如:agree,correct,right„ ×不同意,错误等,如:disagree,incorrect„

↑增长,进步等,如:increase,soar,mushroom,rocket,make progress„

↓下降,退步,恶化等,如decrease,sink,slide,subside,plump,plunge,drop,degrade,deteriorate„

>多于,超过,比„„低一级等,如:more than,greater than,begger than,better than,superior to,surpass,transcend,overtake„

<少于,比„„低级等,如:less than,lower than,smaller than,inferior to„

~大约,如:approximately,about,around,some,nearly,almost,similar to„

/否定,清除,如:clear,settle,solve,tackle,conquer,eliminate,extinct„

≠与„„不同,如:differ from,different from,distinct,unique„ $金钱,利益,如:interest,benefit,money,fund,capital„

E.标点

?问题,麻烦,障碍,如:question,issue,difficult,hardship,barrier,obstacle„

:主观想法和说辞,如:think,consider,speak,say,talk,mark,announce,declare,hope,例:repeat或reaffirm可以用:2来替代,声明支持可以用+:来替代,谴责用-:

.表时间前后,如去年.y,明年y.,后天d..,前天..d,两周后w..现举例段落进行速记说明:

女士们,先生们,尊贵的来宾们:

今天我很荣幸能够代表北京大学全体师生向来自美国教育代表团一行致以热烈的欢迎,希望你们在今后的两周内在中国过得愉快。

速记符号:-/+,VIP,d,⊕代BJ Uni all wel US Edu dele,:w..,⊕□C

4-3:古语,成语,四字一格翻译

考试中经常会出现古语,成语或者四字一格的翻译,在这方面,很多中文水平不太好的同学就会出现反应上的滞后现象,也就是说要在大脑中思考很长的时间才有可能翻译出来。但这样的话就不可能在规定的时间正确译出全文。所以一定要在短时间之内采用最简洁的表达方法。一般来说,对于四字一格我们有以下几个翻译方法。一,用一个形容词表达大意,如“气象万千”,可以用“Diversity”来表达。而“凤毛麟角”可以用“rare”来表示。不必过于追求词藻的华丽,只要翻译出大意即可。二,解释说明,即可以把这个词用几个词或者一句话解释出来。如“头悬梁,锥刺股”用“study hard”就完全达意了,千万不要硬译。

4-4:生词或生僻表达方式处理

在考试中遇到生词或者难词,很多考生的第一选择通常是在大脑中不断地搜索寻找,但是时间不等人,也许等人想出这个单词的时候,二十五秒的时间也很快就过去了。所以大家一定要在短时间内做出选择。我们处理生词的方法有三个。第一,同义词或近义词替换法。如“同事”,在和一时间想不出“colleague”,应迅速用“working-mates”来替代。第二,解释说明法。仍以“同事”为例,在考试中如想不出“colleague”或“working-mate”,可以用“the people who work with me”来替代。

“夫君子之所取者远,则必有所待,所就都大,则必有所忍.”总之,在考试之前只要做到坚持不懈的练习,水平自然能够得到稳步提高,从而使得自信心随之上升。最后通过考试也是水到渠成的事情。在此,笔者衷心希望考生能够“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,并祝愿所有考生顺利通过第二阶段口试考试.更多考试内容请大家关注上海新东方学校口译研究中心随后展开的一系列大型口试考前讲座及相关活动。

第五篇:口试备考

随着研究生报名人数的逐年增加,研究生复试一般改为差额复试,考生复试的成绩如何直接影响到其是否被录取。研究生复试一般分为专业课复试与英语复试,而英语复试主要是口语测试。由于从2005年起研究生入学考试英语笔试部分取消了听力,因此,研究生复试中除了传统的口语测试外,很多学校增加了听力部分。这里我们特别邀请了中央财经大学多年的博士生、硕士生与MBA英语复试考官冯玉红和温剑波老师,为大家介绍一下研究生英语复试的备考。

一般性备考:总结常见热门话题

英语口试备考:考前提前了解考试形式

专业备考:不必担心专业词汇太少

听力备考:不建议听英语考试的听力材料

口试评分标准:分项打分与整体打分

无论参加哪种形式的口语考试,说一口流利、准确的英语都是通过考试的关键所在。因此,语言的基本功与长期的口语素材积累至关重要。一般性备考可以分为下面几个部分:

1..应试材料的准备:为了准备口语考试,可以准备一些材料,如《英语中级口语教程》、《

四、六级英语口语应试》等。当然如果确定参加哪种英语口试,又了解其口语考试的形式与内容,选择针对其考试的口语材料更为有效,如雅思口语、托福口语等。

2.制定复习计划:根据备考时间与所要参加的口试类型制定复习计划。可以每天准备一个话题,话题的内容最好是热门话题或常考话题。常见口语话题总结如下:Laid-off worker's problem、Reforms of housing policy、Going abroad、Globalization、Information age、Environmental protection and economic development、Online learning、2008 Olympic, Beijing、Economic crisis。热点话题在报纸、杂志上大多可以找到,也是很多考试写作部分常出的题目,因此也可以参照考研或四、六级作文范文。但切忌全篇背诵所找到的材料,最好只借用其中某些素材,然后用自己的语言重新整理。

3.熟悉考场情况与考试流程

(1)与小组组员的交流(二对二考试模式)

小组成员可先模拟一下考试过程。让自己进入状态,而后可谈一些其他话题,放松一下。

(2)进入考场

入室前要敲门,虽是小节,但关系到你给考官的第一印象。

衣着得体,落落大方。

向考官问候:Good morning/ afternoon.如果可以,微笑,但绝不可勉强。

(3)自我介绍

要求简洁、有新意,能够让考官记住你。最重要的是,发音要准,不要太快,以别人听懂为目的。但注意一定要听考官的指示语,听到考官说:Can you introduce yourself briefly/ say something about yourself后再开始。其实现在许多口语考试为了避免考生背诵准备好的自我介绍,都去除了这个部分,而是由一些简单问题来代替,如:

Where are you from? Could you say something about your hometown?

Could you say something about your family?

What do you usually do in your leisure time?

What’s your favorite TV program?

Who is the most important person in your family?

(4)回答考官问题

此处不再赘述,但有一点要注意,千万不要只回答“YES”或“NO”,而是要加上你的reason或者是example.(5)看图说话

不要过分局限于图中的内容,而应充分开阔思路,尤其注意的是在讲述完图中内容后做适当的评价,对图中的事物或观点提出自己的看法或客观公正的评论。

(6)讨论

此处是发挥你的才智的关键一节,discussion在考试中占了很大一部分时间,所以要尽可能是自己多说,但要保证说到点子上。

(7)最后问题

最后,考官还会问你一个问题,这是你进一步展示自己的大好机会,如果前面不太理想,也可借此补救一下。

(8)结束

考官明确说出:This is the end of the test, thank you.说明考试正式结束。站起来,拿好自己的东西,如准考证,与考官说再见:Thank you, goodbye.或Thank you for your interview goodbye.然后离开。注意考试结束后不要问老师关于得分的问题,应该马上礼貌的离开。

听力备考:不建议听英语考试的听力材料

听与说作为语言技能是密不可分的,因此虽然考研英语复试中可能涉及到听力部分,但一般也会与口语同时考查,其考查的形式一般为由复试老师阅读或播放一段英文短文,然后由考生根据短文回答相关问题。这种形式在伦敦三一学院口语考试高级中有,可以参照。听力是英语听说读写中最需要平时积累的一项技能,因此建议考生在研究生入学考试笔试结束后到复试前的一段时间内每天坚持听20分钟左右。内容可以是新闻,如VOA,BBC,CNN新闻,当然也可以听某一个课本,如《中级英语听力》。建议听的时候做一些笔记。由于复试中一般不会让考生像正规的听力考试一样作选择或填空题,因此不建议考生听英语考试的听力材料,如CET,英语口试备考:考前提前了解考试形式

口语考试的形式、内容、评分标准不尽相同,因此考前一定要熟识考试的各个环节,然后进行更有针对性的准备。由于网络资源的发达,几乎所有口语考试的内容都可以在网上找到信息。

考研复试英语口试特点如下:

1.各学校考试形式不同

对口语的考查,各个学校各不尽相同。有的学校制定了非常详细的标准和流程,甚至规定了每个老师发问的方式和时间;有的只是面试老师的自由发挥,成绩也基本上由面试老师主观判定。

2.考试形式汇总

﹒个人介绍

让你或以问答的方式或以一个小小的独白来介绍自己。一般自我介绍包括个人信息、兴趣爱好、学习情况、未来计划几个方面,但时间都不会过长,大约持续一分钟左右。例如:Good morning.I am glad to be here for this interview.My name is Li Ming.I come from Chang Chun, the capital of Ji Lin Province.I will graduate from Department of Finance of Ji Lin University in the coming June.I am open-minded, quick in thought and very fond of traveling.In my spare time, I have broad interests like many other youngsters.I like reading books, especially those about Chinese history.Frequently I exchange with other people by making comments in the forum on line.In addition, during my college years, I was once a Net-bar technician.So, I have a good command of network application.I always believe that one will easily lag behind unless he keeps on learning.Of course, if I am given a chance to further my education in this famous University, I will spare no effort to master the latest knowledge in my field and make good preparation for my future profession.﹒深入对话

考官进一步问你关于一些话题的看法。例如:

﹒ What kind of professions show status in your country?

﹒ Modern society is often called materialistic.Why do you think this is?﹒What is the role of advertising?

﹒ How do you think the internet will affect buying patterns in the future?﹒个人长谈

考官让你抽一个话题,给你1至2分钟准备,让你做1至2分钟的演讲。这部分比较接近雅思口语考试的第二部分。例如:Describe an activity in school.When I was in middle school, I attended a training class for dancing, because then, many classmates of mine told me that dancing was not only a wonderful sport which could exercise my coordination which I used to be poor at, it could also improve my artistic taste, and many of them would attend the training.I was trained there for about 2 month.The instructor spent about 1 month training my basic skills like flexibility, music sense, sit-ups and pull-ups and basic movements like pony, sunrise and twist.To me, all those training items seemed more like an aerobics training class other than a dancing class, but who cares.Two month passed, and I didn’t think I really know how to dance well then.But later, when I was old enough to go dancing with my friends, all those training items seemed to work well, you know, I could dance a movement at only one sight of it, which is a mission impossible to most amateur dancers.This activity brought me a strong sense of achievement.﹒考生对话

考官给你和另外一个考生一个话题,给你们一段准备的时间,然后让你们进行对话讨论。﹒图片描绘,分析与讨论

这种形式非常接近考研笔试写作的图片作文,只不过是以口语的形式考。每个学校会根据自己的想法来指定考试的具体的形式,但一般都会包括以上的两到四个部分。

TOEFL,IELTS等。

口试评分标准:分项打分与整体打分

一般口语考试评分标准包括发音、词汇与语法、流利度、内容等几个方面。如果两名考生同时进行考试,则互动交际也会成为评分的一部分。目前口试打分大概分为两种:分项打分和整体印象打分。国内的PETS考试采取分项打分与整体印象打分相结合的方法,IELTS采取整体印象打分法。考生应该注意无论采取哪种打分方法,发音、词汇与语法、流利度、内容等都是考查的重点,因此平时练习至关重要。一般研究生口语考试具体评分标准如下:良好的英语听说能力是复试成功的保证。参加研究生英语复试,无论形式如何,正确的语音语调、词汇与语法的准确性、话语内容、流利度、互动交际等几方面都是考察的内容,因此考生一定要注意平时的语言训练与材料积累,多听,多读,多说。只要平时能说一口流利而准确的英语,任何形式的考试都可以轻松通过。

专业备考:不必担心专业词汇太少

现在很多学校英语复试的形式更加灵活,比如不再采取单独的英语复试,而是把英语复试和专业课复试融在一起进行,其具体形式大概可以分为两种:

1.专业课老师与英语老师组成一个复试团队,复试过程中专业课老师用汉语提问专业问

题,而英语老师用英语提问一些与考生考取专业相关的问题。例如,考取金融方向研究生的考生可能会遇到如下问题:

Could you explain the Chinese monetary policy in English?

What do you think will be the impact of current global economic crisis on Chinese economy?

2.由于现在高校老师的整体素质提高,复试中由专业老师直接用英语进行提问。

虽然用英语对专业问题进行考查是研究生复试的一个新的趋势,但考生不必担心自己的专业词汇太少或无法用英语表达自己的观点,因为即使用英文提问专业相关的问题,这部分的目的仍旧是考查考生的英语水平,问题一般比较浅显,不会涉及到大量专业词汇。除一般性备考外还要注意:关注与自己专业相关的热点问题,注意阅读报纸或杂志上相关的文章,适当积累一些专业词汇;如果学过英文原版教材,注意其中的专业词汇。

其实并非所有专业的考生都会遇到英语复试中考查专业问题的情况。一般涉外专业或国际化较强的专业如经济(如考取中央财经大学、对外经贸大学)、传媒、语言专业的考生要注意对专业问题的准备。

下载口译口试备考范文word格式文档
下载口译口试备考范文.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    高级口译口试话题

    2011中高级口译口试十大话题之高铁时代2011年中国经济进入高铁时代(ushers in a new era of high speed train). 高铁在促进城市发展,产业升级,具有显而易见的优势(High spee......

    中级口译口试总结

    2011年真题: 1.口语话题:住在大城市的优点英译汉: 中美文化差异 亚洲经济论坛(考前讲座和二阶段冲刺班押中文化差异考点) 汉译英: 入住和平酒店 (口译教程篇章) 中非合作友好关系......

    中级口译口试讲义(新东方)

    中级口译口试讲义 主讲:朱巧莲 第一章口译综述 一、口试部分简介 1、常见选题 ①选择性、辩论性话题 ②热点问题:西部大开发、北京申奥等 ③校园文化话题 ④社会现象、成功、......

    中级口译口试讲义(最终版)

    中级口译口试讲义 中级口译口试讲义 第一章口译综述 一、口试部分简介 1、常见选题 ①选择性、辩论性话题 ②热点问题:西部大开发、北京申奥 、上海世博、经济萧条等 ③校园......

    新东方中高级口译口试词汇必备文本

    第一章 社会 SECTION Ⅰ: 英译中 A abortion 人工流产、堕胎 abuse of power 滥用职权 academic society 学术社团 altruism 利他主义、利他 an aging population 人口老龄化......

    2011中级口译口试讲义(新东方)

    中级口译口试讲 第一章口译综述 1、常见选题 ①选择性、辩论性话题 ②热点问题:西部大开发、北京申奥等 ③校园文化话题 ④社会现象、成功、快乐、国家政策等 2、口语应试技......

    新东方中级中级口译口试模拟题

    新东方09秋中级口译口试模拟试题第一套 口语题 Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your points clear and supporting d......

    中级口译口试考试流程详解

    一、口译口试考试流程: 1. 必要的三证:准考证、口试证、身份证。 2. 按口试证上的时间地点报到、候考。 我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学"三号楼一楼"。早上7:25我到......