俄语中比较常用的句式

时间:2019-05-14 09:39:02下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《俄语中比较常用的句式》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《俄语中比较常用的句式》。

第一篇:俄语中比较常用的句式

(1)ДЛЯ НАЧАЛАРАЗГОВОРА

(一)开场白

Я приехал в______,чтобы обсудить вопросы о______.我来……是想讨论一下……问题。

Чем могу быть болезен? 找我有什么事?

С чего мы начнѐм сегодня? 今天我们从什么问题谈起?

Я думаю,мы начнѐм с ____.我想,我们就从……开始吧(谈起吧)。

Дело в том,что____.问题是……

Давайте приступим к делу(к вопросу о_____).我们谈谈实质问题吧。

Мне хотелось бы выяснить вопрос о____.我想澄清一个……问题。

У нас затруднения с____ и мы хотели бы____.我们在……有困难,秀想…… Прежде всего нужно обсудить____.首先需要讨论(研究)一下…… Давайте возобновим обсуждение.我们重新开始(继续)讨论吧。(2)ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ

(二)过渡语句

Хотелось бы выяснить ещѐ один вопрос.很想再澄清(说明)一个问题。

А теперь вотрой(третий)вопрос.现在谈第二(第三)个问题。

А как насчѐт____? 关于……怎么样?

Давайте перейдем в вопросу о_____.让我们讨论下一个……问题。

Между прочем,мы хотели бы посмотреть_____.顺便说一句,我们想看看……

Вы ещѐ что-нибудь хотите обсудить? 你们还想讨论什么问题?

Во-первых____,во-вторых____.首先……,其次……

С одной стороны_____,с другой стороны_____.一方面……,另一方面……(3)ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФРАЗЫ

(三)结束语句

Я думаю,вопрос можно считать решѐным.我看,可以认为问题已经解决了。Хорошо,я свяжусь со своими коллегами ипосоветуюсь с ними.好吧,我要同朋友们(同事们,其他人)联系一下,同他们商量商量。

Хорошо,жду от вас известий(вашегоответа,следующего визита).好吧,听您的消息(等您的答复,期待您下次来访)。Я позвоню вам сегодня(завтра,во второйполовине дня).我今天(明天,下午)给您去电话。

Это вас устраивает?Да,вполне.您满意吗?(这样可以吗?)是的,完全满意。

Мое(Наше)решение окончательное.这是我(我们的)最后的决定。

Мы обдумаем ваше предложение(это).我们将考虑你们的建议(这一点)。

Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение).我们等候您的电报(确认)。

В заключение я хотел бы сказать_____.最后,我想说…… Подведем итог обсуждению.现在我们来做讨论总结。

(4)ВЫРАЖЕНИЕСОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ

(四)表示同意、确信、赞同的用语

Полностью с вами согласен(согласны).我(我们)完全同意您的意见。

Согласен с вашей точкой зрения.我完全同意您的观点(看法)。

Мы согласны с вашими условиями.我们同意您的条件。

Нам(мне)это вполне подходит(Нас этоустраивает).这对我们(我)来说完全适合(我们对此满意)。

Вы совершенно правы.您完全正确。

Вы правы в некоторой степени.您一定有道理。

Совершенно верно.完全对。

Договорились.说妥了(就这样说定了)。

Это прекрасная мысль.这是个好主意。

Это вполне справедливо.十分公平。

Рад это слышать.听到这一点(这句话)很高兴。

(5)ВЫРАЖЕНИЕ НЕСОГЛАСИЯ,НЕОДОБРЕНИЯ,ОТКАЗА

(五)表示不同意、不赞成、拒绝的用语

Думаю,нет.我想不是(不会,不行,不能这样)。

Вряд ли это вожможно.这未必能行。Вряд ли мы сможем сделать что-либо(для вас).我们未必能(为您)做些什么。

Боюсь,вы неправы.恐怕您错了。

Боюсь(Думаю),вы в этом несколько ошибаетесь.恐怕(我想)您在这方面有些不对。

Это не(совсем)так.这不(完全)是那样。

Это совершенно исключается.这不可能(办不到,不必谈)。

К сожалению,я должен ответить отказом.很抱歉,我必须回绝(只能拒绝)。

Это противоречит нашей практике.这同我们的作法相矛盾(不符合我们的作法)。

Это не вижу никаких преимуществ.我看不出有什么优越性(好处)。

Я с вами не согласен.我不同意您的意见。Не думаю.我不那么想。

Конечно нет.当然不是(不会,不行)。

Что случилось?

出了什么事(怎么了)?

Не волнуйтесь,всѐ будет в порядке.不必担心,一切都会就绪(办妥,弄好的)。

Хорошо,мы что-нибудь придумаем.好的,我们想想办法。

К сожалению,положение не улучшилось.很遗憾,情况没有好转(改进,进展)。

(8)ВЫРАЖЕНИЕНЕОПРЕДЕЛЁННОСТИ,СОМНЕНИЯ,КОЛЕБАНИЯ(八)表示不确定、疑虑、犹豫的用语

Вы уверены?

您确信是这样吗? Я не совсем понимаю вас.我没完全理解您。

Пока трудно сказать,но___.目前还很难说,但是……

Минуту(Подожните),я не совсем понимаю,о чѐм выговорите.请等一下,我没全懂您所说的话。Не совсем так.不全是那样。

Обычно нет.通常不是(不会,不行)。

Это несправедливо.这不公正。

Это очень любезно с вашей стороны,но_____.您的好意我领了,但是……

Боюсь,мы не можем удовлетворить вашу просьбу.恐怕我们满足不了您的请求。

(6)ВЫРАЖЕНИЕ СОВЕТА,РЕКОМЕНДАЦИИ

(六)表示建议、劝告的用语

Вам нужно(не нужно)____.您应该(不应该)。Я предлагаю навести справки.我建议查询一下…… Во-первых,я посоветовал бывам____,во-вторых___.首先,我建议你们……。其次…… Я бы порекомендовал вам____.我建议您…… Вам лучше___.您最好……

Не кажется ли вам ,что лучше____.您不觉得……更好一些吗?

Самое лучшее это____.最好还是……

(7)ВЫРАЖЕНИЕСОЖАЛЕНИЯ,СОЧУВСТВИЯ,СИМПАТИИ(七)表示遗憾、安慰、同情的用语

Как жаль!太遗憾了

Очень печально(плохо).真糟。Я вам сочувствую.我很同情您(我有同感)。

(Я)надеюсь,нет ничего страшного.但愿不出什么大事情。

Не о чѐм беспокоиться.没有什么可担心的。

Не волнуйтесь.不要担忧。

第二篇:俄语外贸谈判句式精选

俄语外贸谈判句式精选(1)

1)Мы приехали,чтобы обсудить вопрос о совместном производстве.我们到贵国来是为了讨论合作生产的问题。

2)Мы предлагаем обсудить возможные области сотрудничества.我们建议讨论可能进行合作的方面。

3)Мы хотели бы ознакомиться с производством автомобилей.我们想了解汽车的生产情况。

4)Можно мне познамомиться с основными техническими характеристиками?

我能了解基本技术性能吗?

5)Вы не могли бы показать нам инструкцию по эксплуатации?

您能不能把使用说明书给我们看一看?

6)Могу я получить инструкцию по техническому обслуживанию?

我可以拿技术保养说明书看吗?

7)Мы просим вас передать нам техдокументацию.请你们将技术资料交给我们。

8)Мы можем поставить нужные вам машины.我们可以提供你们所需的机器。

9)Мы можем изготовлять отдельные детали по документации вашего завода.我们可以按贵厂的资料生产一些零部件。

10)Объединение берет на себя изготовление и поставку заводу продукции в соотвестсвии с приложением 1 к настоящему контракту.联合公司承担制造和向工厂提供与本合同附录1相符的产品。

11)Наш завод может передавать и экспортировать новую технику и технологию производства.本厂可以转让和出口新的技术和生产工艺。

12)У нас несколько моделей.А это новейшая.我们这种机器有好几种型号,这是最新的一种

13)西亚俄语网站编辑发表Завод выпускает продукцию по международным стандартам и использует аналитические контрольные методы.工厂按国际标准生产并采用分析检测手段。

14)Аппарат характеризует современный дизайн,надежность в работе,высокая эффективность,легкость в ремонте.仪器具有外形美观、性能稳定、效率高、维修方便等优点。

15)Компания может удовлетворить требования потребителя.公司可以满足用户要求。

16)Данный кипятильник ригоден для гостиниц.这个热开水器适用于宾馆。

17)90% аппаратов поставляется полностью в собранном виде и 10%——в виде узлов и деталей для последующей сборки.供货90%为整机,10%为装配零部件。

18)Завод поставляет стальные материалы для компенсации вклада китайской стороны в совместное производство.工厂提供钢材,以补偿中方在全作生产中的价款。

19)Обе стороны стораются наладить совместное производство в короткое время.双方尽力在短时间内组织好合作生产

20)Давайте вместе приложим свои усилия.让我们一起作出努力吧。

21)Хорошо,будем считать,что этот вопрос решен.好,这个问题就算解决了。主题:俄语外贸谈判句式精选(2)

Теперь приступим к другому вопросу.现在我们开始谈另一个问题。

Под непосредственным ведомством объединения имеются всего 22 предприятия и 11 непроизводственных единиц.总公司现在直属企业22个和11个事业单位。

Общая стоимость основного капитала достигла 20,6 млрд.юаней,общая стоимость промышленного производства——12,4 млрд.юаней,и сумма от продажи продукции компании——16,8 млрд.юаней.固定资产总值达206亿元,工业总产值124亿元,销售总额168亿元。Мы создаем совместное предприятие на основе равенства и взаимной выгоды.我们在平等互利的基础上建立合资企业。

Компания располагает двумя передовыми производственными линиями.公司拥有两条先进的生产线。

Производительность компании в год——100-150 тысяч штук микро ЭВМ и клавиатур.公司生产能力为年产10-15万台微型计算机和键盘。

Производственная линия основана на стандартном процессе 80-ых годов.生产线达到80年代先进水平。

Стандарт качества продукции устанавлен государством в результате столетнего опыта работы.产品质量标准是国家根据近百年生产经验而制订的。

Компания использует ряд технических и технологических достижений для гарантии качества продукции.公司为确保产品质量,采用了一系列先进的技术和工艺成果。

Компания придерживается такого курса хозяйствования:《Качество——на первом месте,но прежде всего——интересы потребителей》.本公司遵循“质量第一,顾客至上”的经营方针。主题:俄语外贸谈判句式精选(3)

Компания поставляет комплект частей и агрегатов для изготовления совместно выпускаемых магнитофонов.公司为合作生产的录音机提供全套机件和零件。

По проекту общее количество выпуска магнитофонов 200000 штук в год.按设计方案,录音机年产总量为20万台。

На каждой производственной линии выпуск магнитофонов 500 штук в смену.一条录音机生产线每班产500台。

Вклады корпорации составляют примерно 50% общего капиталовложения.公司占总投资的50%左右。

Мы можем еще подробнее обсудить вопрос о принципе распределения доходов.我们可以就分配方式问题进行更详细的协商。

Если нам удастся прийти к соглашению,мы обещаем вам длительное сотрудничество.我们能达成协议,我们保证同你们进行长期的合作。

Желательно,чтобы вы приложили еще больше усилий.我们应当重合同,守信用。

Мы должны серьезно относиться к контрокту и не нарушать взятых на себя обязательств.我们本着对外开放的政策吸引外资。

На основе политики расширения связей с внешним миром мы привлекаем зарубежные инвестиции.我们等候你们的肯定答复。

Наша компания проводит приграничную торговлю с Россией.我公司同俄罗斯进行边境贸易。

Технико-экономическое сотрудничество,включая совместное предприятие,объединенное производство,компенсационную торговлю,обработку сырьевых материалов заказчика,обработку по образцу заказчика,технический экспорт--главная сфера бизнеса нашей компании.经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

Главные экспортные товары--масло-зерновые пищевые продукты,электронные товары,стройматериалы,изделия легкой промышленности и т.д.主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

Главные импортные товары--удобрение,лес,цемент,пианино,деревянная мебель,сталь кровельная и т.д.主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

Мы готовы ввозить в Россию товары народного потребления производства КНР.我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

Наша компания помогает вам в изыскании товаров на росийском рынке.我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

Доставка товаров,закупленных на территории Российском рынке.将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

Ваша сторона должна соблюдать наш закон об эскпорте и импотре товаров,материалов,оборудования и т.д.贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

Цена на ввозимый вашей стороной товар будет устанавливаться комиссионно,с учетом торговой скидки магазинов.贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。

При реализации товаров за пределами района цена согласовывается с соответствующими органами на местах реализации.在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。

Цены на товары будут определяться на основе мировых цен.货物价格将根据国际市场价格确定。

Цены на товары будут согласованы с учетом цен основных основных мировых рынков.货物价格根据世界主要市场价格商定。

Просим вас приблизить ваше предложение к кровню мировых цен.请贵方将报价向国际市场价格水平靠近。

Расчет цен произведен на базе мировых цен.价格核算是以世界市场价格为基础的。

Ваши цены превышают цены мирового рынка на этот вид оборудования на 5%.贵方的价格超过了世界市场同类设备价格的5%。

Расценки на выполнение отдельных видов строительных работ значительно превышают расценки,существующие в нашей стране.各项工程的单位造价大大超过了我国现有工程单位造价。

Контрактная стоимость значительно превышает наши расчеты.合同价格大大超过了我们的核算。

Цены на кондиционеры выросли в последнее время.空调的价格近期已上涨了。

Ваша цена/первоначальная,предельная,окончательная/слишком завышена/совсем не обоснована/.贵方的(最初,极限,最终)价格太高(毫无根据)。

Рост цен составляет...%/распространяется на все виды оборудования/.价格的增长为 %,包括所有设备的价格。

Наше контрпредложение соответствует уровню мировых цен.我们的还价符合国际市场价格的水平。

Мы берем во внимание не то,какая эта сумма--большая или маленькая,а то《рациональны цены или нет.我们注意的不是金额的大小,而是价格是否合理。

Мы не желаем покупать по завышенным ценам и не хотим,чтобы вы продавали с убытками.我们不想贵买,也不希望贵方卖的吃亏。

Мы поднимаем вопрос о пересмотре цен.我们想提出修改价格的问题。

Вы запрашиваете непомерную цену.你们漫天要价

第三篇:俄语中Чуть,чуть не,чуть ли не词义辨析

这三组词意思不同,但往往被用错、用混。

Чуть(稍微,稍稍地)表示行为已发生,但程度很轻微。在口语中常用чуть-чуть, чуточку.如:

Узнав об этом, он чуть(чуточку)смутился.(知道此事之后,他有些难为情起来。)

За последнее время он чуть пополнел.(近来,他稍微胖了一些。)

Огонь в печке чуть-чуть горит.(炉火着的不旺。)

Чуть(было)не(几乎要,差不多就)表示行为差一点就发生了,实际上并未发生。如:

Я земной шар чуть не весь обошёл(Маяковский).(我几乎走遍了整个地球。)

Он чуть(было)не разбил чашку.(他差点把碗打了。)试比较:

Услышав эти слова, она чуть поплакала.(听了这些话,她哭了一会儿。)

Услышав эти слова, она чуть не заплакала.(听见这些话,她几乎哭了起来。)

Чуть ли не(大概,可能,差不多)表示说话人对所指出的事实没有十分的把握。如:

Постой-ка, это чуть ли не в прошлом году происходило?(等一下,这大概是去年发生的事吧?)

Чуть ли не вы сами об этом мне рассказывали.(可能就是您跟我谈过此事。)

На этот раз он написал сочинение чуть ли не лучше всех.(这一次他的作文差不多比谁写得都好。)

第四篇:俄语教学中的反思

俄语教学中的反思

教师能反思,在某种意义上说越是好老师。通过反思可以及时发现新问题,进一步激发教师的责任心,把教学实践提升到新的高度。

下面简单地回顾一下开学以来所做的一些教学工作。

一、面向全体学生,创设各种情景,鼓励学生大胆地使用俄语,对他们在学习过程中的失误和错误采取宽容的态度。为学生提供自主学习和直接交流的机会,以及充分表现和自我发展的一个空间。鼓励学生通过体验、实践、合作、探索等方式,发展听、说、读、写的综合能力。创造条件让学生能够探究他们自己的一些问题,并自主解决问题。

二、关注学生情感,创造民主、教师应该努力以自己对学生的良好情感去引发学生积极的情感反应,创设师生情感交融的氛围,使学生在轻松和偕的学习氛围中产生探究知识和技能的兴趣。而教学中巧妙的构思,精心的设问是激活学生思维,培养学生创新精神的有效途径。我努力创造宽松民主、和谐的教学空间。尊重每个学生,把俄语教学与情态有机地结合起来,创造各种合作学习的活动,促进学生互相学习,互相帮助,体验成就感,发展合作精神。关注学习有困难的或性格内向的学习,尽可能地为他们创造语言的机会。建立融洽、民主的师生交流渠道,经常和学生一起反思学习过程和学习效果,互相鼓励和帮助,做到教学相关。

三、加强对学生学习策略的指导,让他们在学习和适用的过程中逐步学会如何学习。问题情境具有强烈的吸引力,能激发学生对学习的需要,引发学生的创造性思维。“学源于思,思源于疑”,学生探索知识的思维过程总是从问问题开始,又在解决问题中得到发展。教学过程中学生在教师创设的情境下,自己动脑思考,动口表达,在解决问题的过程中,如果学生的情感、动机能够得到充分调动,他们的聪明才智就能充分发挥。只有让学生亲自参与了提出问题和解决问题的过程,他们才能真正成为学习的主人。

教学反思能提高教师职业素养的一步是,教师要对他们在课堂中遇到的问题进行调查研究,反过来再改善教师的教学实践,并形成一种有意识地进行调查研究的良好习惯。

第五篇:俄语中一词多义现象

1.尹洁

брать

взять 1.拿 取

拿住

брать

перо

в руку брать

вазу

со стола(转)选择 选取 брать сюжет

брать тему для диссертации(.鱼)上钩 咬钩

Братла она(рыба)медленно 采集

брать малину брать грибы

брать

ягоды 2.带着 携带

брать работу на дом

(火车)上水

上煤 брать

уголь

3.承担 承办

录用

收留

брать детей

на воспитание брать кого

на

службу

брать на себе обязательство 4.接受

брать взятки 雇佣

брать такси 租

брать дачу 买到 弄到

брать билеты в театр 利用 享用

брать ванны 5.征收

брать налоги(转)得到 保证

Сколько беркт с

человека? брать

слово с кого(转)收回

брать назад предложение 6.采掘

брать в горе камень(转)引用

吸取

брать цитату из писателя

и

верно.7.占领 夺取 抓 捕 брать город брать пленных 8.(转)(一般指不愉快的心情)控制

感染(某人)Охота его берѐт

9.克服

брать барьер

10.以(某种手段)达到目的以什么取胜 Он берѐт хитрость и лестью.11.耗费 占用

брать много средство

и

силы

(无补语)炮弹 射到

Моѐ ружьѐ так далеко не берѐт.2.梁秀玲、例【1】 Утром Максим отдал мне ключ早上马克西姆把钥匙∕扳手还给了我。例【2】 Он живѐт в конуре 他生活在陋室∕狗窝里。

例【1】中的ключ是钥匙还是扳手;例【2】中конура是形容他邋遢,生活像在狗窝里,还是说他生活困难,住在陋室里;在这里由于一词多义而产生了歧义,造成理解困难。但是如果有具体的上下文或具体的语言环境就非常清楚了。如例【1】是发生在马克西姆昨天去修理汽车时忘了带工具,而向我借的情况下;例【2】是说同学们平时都愿意帮助他,因为他生活困难,而且居住条件也很差的情况下。这两个词的词义就可以得到确定,歧义就不存在了。

例【3】动词падать是一个多义词,当它和不同的词语搭配在一起时,词义往往可根据语境确定。

Волосы падают на плечи

头发垂落在肩上。

Свет из окна падает на клумбы 窗户里射出的光照在花坛上。

Подозрение падает на приезжего嫌疑落到一个外来人身上。

Цены на товары падают商品价格降低了。

由以上例子可以看出,虽然一词多义给我们在词汇学习中带来很多困难,但是词义存在于语境中,通过语境可以准确的把握词义。例【4】клетка 笼子;细胞

(1)клетка для птиц 鸟笼 ;

клетка для зверуй 兽笼

(2)нервная клетка 神经细胞

如果在特定情境下如 一个人和你说想买鸟笼,你却只知道该词有细胞之意,那么你会感到莫名奇妙,以为买细胞。例【5】квартал 季度,季;街区

(1)во втором квартале

在第二季度

(2)он живѐт в соседнем квартале

他住在邻近的街区

注意在工作报告中常常会用到工作季度总结一词,则不要认为成街区总结。例【6】есть

吃 吃饭;有,存在

例如:——что ты ешь?(обед)

——Я ем деньги.在上面的对话中问话者想要了解对方吃了什么,而对方却误认为问其有什么.所以造成不解. 3.初甜甜

★номер(1)【编号的】座位

осмаилять книгу на номер

把书遗忘在座位上

(2)【音乐会等演出的某一】节目

Эстрадный номер

★банк

(1)银行

акционерный баик股份银行

(2)库

Нформационный банк信息库

★вид

(1)外貌 外表

вид у него кислый他面带愁容

(2)俚语【青年】证件,身份证

(3)缩写ВИД

《Вспомогатальные

исторические Дисциплины》 《历史辅助教科书》

★стать

(1)通常用作动词

(2但也有名词的意义,身形,形体

Стройная стать

(3)气质,性格

у ней особенная стать。

她有独特的气质。

★душа

(1)心灵,精神

Красота души

(2)灵魂

Бессмертная душа不朽的灵魂

(3)农奴

Ревизская душа役丁

4.彭程瑞

由于俄语词汇在俄语学习中有一词多义现象,因此我们必须要把词汇和语境结合起来,在语境中确定词义,消除歧义,区别同义词,从而来理解词义。一:如动词дать是一个一词多义,它和不同的词搭配在一起时,词义一般可以根据语境来区分

(1)给,给予

не забудь дать сестре денег.别忘了给妹妹一些钱。(2)发给,赏赐,奖给

дать пенсии 发给养老金

сам себе помогай,на то тебе разум дан!

你要自力更生,你又不是笨蛋!

(3)(与обед,бал等连用)举办(酒席,舞会等以招待客人)дать обед в честь юбиляра

为庆祝某人(若干周年纪念日)而举办酒席

(与концер,спектакль等连用)上场演出

дать концерт 举办音乐会

(4)给出某种结果

озимые дали первые всходы.越冬作物发芽了。(5)(与пощѐчина等连用)打,给予一击

он вспыхнул и дал мне пощѐчину.他发火了,打了我一记耳光。(6)(接不定式)允许,给予机会或方便

я сумею защитить себе ,если мне дадут говорить.如果允许我说话,我会替自己辩白的。

二:又如名词ключ也是一词多义,它一方面可以翻译为钥匙,另外还可以翻译为扳手

如утром нина отдал мне ключ.早上尼娜把钥匙/扳手还给了我。

这里我们只能从上下文的语境中才可以知道安娜到底给我的是钥匙还是扳手。我认为语境和词汇是密不可分的,语境可以制约词汇意义的理解和表达,词汇的理解和表达同样依赖于语境。因此在俄语词汇学习中一定要把词汇和语境结合起来。5.李怡僮 земля

1、地球(需大写)Земля движется вокруг Солнца.地球绕太阳运行。

2、陆地 На корабле увидели землю.船上的人们看见了陆地。земля и небо.有如天壤之别。

3、地,地面 обработка земли.耕地

сесть на землю.往地上坐。

4、土壤,泥土

с песком и глиной.沙子和黏土的混合土。

5、国家,国土

чужие земли.别国领土

6、土地,田地

целинные земли.生荒地 воздух

1、空气

дышать воздухом.呼吸空气。свежий воздух.新鲜空气。

2、在户外,在露天

выйти на воздух.到户外去,到室外去。3,、生活在某种环境气氛

на вольном воздухе.在郊外。

4、空战

борьба в воздухе.6.徐京京

俄语词汇受语境中的影响

多义词对语境有很强的依赖性,所以,在各类语境中,词义会发生一些变化,表示不同的概念。

(一)、词汇语境是建立在词的语义搭配性基础上的制约词义使用的语义环境。语境里体现着在语言里固定下来的词的规律性组合关系,这种组合关系制约着词使用的场合和几率。通常情况下,多义词的每一个词汇- 语义变体都有一组具有固定语义的词与之搭配。

动词идти 在С. И.Ожегов(2008)主编的《俄语词典》中有23 个义项,在表达“降下”之义时,通常与“雨、雪”等表示自然现象的词搭配,如Дождь идѐт(正在下雨),在表达“流逝”之义时,与表示时间的词搭配:Время идѐт быстро(时光飞逝),而在表达“正在上演”之义时,与“戏剧、电影”等词搭配: Сегодня в театре идѐт новая опера(今天剧院里有新歌剧上演)。

下面详细列举итди的意义,例:

Утки медленно идут к пруту.(表示移动位置)鸭子慢慢地走向池边。

Сойти с рельсов, поезд идѐт.(表示临近)离开轨道,火车来了!

Холодный дождь идѐт, и ветер дует.(表示降落、降下)下着冰冷的雨,刮着风。

На стол шло около тысяти рублей в месяц.(表示消费、花费)Этои грибы не идут в пищу.(表示用作)这些蘑菇不能食用。

Молодѐжь идѐт в науку.(表示从事、担当、加入)青年人从事科学工作。

Сегодня в театре идѐт новая опера.(表示上映、演出)今天剧院上演一部新歌剧。

играть в картах.(表示走棋子、打牌)玩牌

Шляпа тебе не идѐт.(表示对…合适、与…相称)这帽子你带不合适。

还有一个更常见的词язык,我们平时最常见的是它作为语言来用,其实它还有其他的意义。例:

великий русский язык(表示语言)

держать язык за зубами.(表示舌头)守口如瓶 захватить языка(表示俘虏)抓俘虏

Больной уже второй день без языка.(表示说话能力)病人已经两天没说话了。

У него острый язык.(表示话语言辞)他话语很尖刻。Кольцо вместо языка в колокольчика.(表示锤)金属环代替玲当中的铃锤。

总结来说,язык是多义词可以表示:舌头、口才、说话能力、语言、用语、锤等等,在不同的上下文中使用该词,其词义也是各不相同的。

在言语实践中,说话人正是根据这种组合关系来选择使用哪一个词与之搭配的,而说话人则根据与之搭配的词轻松地断定以上三个语句的意义。又如,зелѐный ковѐр луга(绿色绒毯般的草地)

зелѐная молодѐжь(幼稚的青年)

зелѐная скука(难堪的苦闷、难耐的寂寞)зелѐная улица(全线绿灯)

до зелѐного змия(喝得酩酊大醉)глубокая река(水深的河)глубокой тыл(大后方)глубокая тайна(绝对秘密)глубокое чувство(深厚的感情)глубокая ночь(深夜)

глубоко уважать(非常敬重)погрузиться в воду(浸入水中)

погрузиться в размышление(陷入沉思)

(二)、句法功能对词义实现的影响很大。例如,对于Пора обедать 这个句子来说,пора 在句中完成特殊的句法功能,在无人称句中充当谓语,具有“是……的时候了,该到……时候了”的意义,而该词的其他意义则通常在句中用做主语、补语或其他成分,即便用做谓语,也不能构成无人称句。所以,句法功能是区分词义的最有效手段。具有该类句法意义的词通常是名词,如грех(不应该、是罪过),беда(真糟、真倒霉、真要命)等。

试看下面几个例子:(1)Грех тебе так горько упрекать отца родного. 你这么狠狠地责备生身之父是有罪的。

(2)Беда тому,кто дотрагивался до книг его!谁若动了他的书,谁就要倒霉!

在俄语中还有一类词义具有特殊的句法功能,В. В. Виноградов(1977)将这类词义称为功能句法制约意义。这种词义通常是转义,用来描述具有某种性质的人,如петух(好斗的人;好寻衅的人),гусь(骗子、坏蛋),осѐл(蠢货),ворона(马大哈),дуб(愚钝的人,笨人,木头人)等。具有以上意义的词一般在人称句中做谓语,表达述谓描述意义,还可以做呼语,独立定语等。句法功

能与词汇搭配共同“消除”词的多义。详见下例:(1)—Разве дуэли возможны?. . . —А почему не возможны? Мужчины все петухи. Вот бы и дрались. “难道可能决斗吗? ……”

“为什么不可能呢? 男人都是寻衅好斗的;要斗才好呢。”

(2)— Вас Курчаев подослал?

— Нет,мы с ним поругались. Он тоже

гусь порядочный,вроде вас.

“您是库尔恰耶夫派来的吧?”

“不是,我跟他吵起来了。他跟您一样,也是个十足的坏蛋。”

表示该意义的词在句中完成特殊的句法功能,这一句法功能使词义在言语中得以凸显出来,此时,句法功能是词义实现的条件之一。

综上所述,词汇(语义)语境和语法语境在俄语多义词词义实现过程中起到了举足轻重的作用,其中,语法结构、语法形式和句法功能作为语法语境的一部分,对于区分词义尤为重要。7.靳凌煜

рука一词多义

1.手,手臂,胳膊,(猿猴的)前肢

заложить руки за спину把双手放在背后,倒背双手

2.(作为人的劳动,活动,劳动工具标志的)手;(两人和弹钢琴时)....部;(劳动活动生产的)影响,结果;(带定语)(对劳动,工作,活动评价的,具有某种品质特点的)....手,人(如能手,好手,巧手等)Делать что—л.Своими руками亲手做....Первая рука第一部

У него умелые руки他有一双巧手。Уверенная рука信心十足的人

3.手书,手迹,笔记,手法;创作风格,创作手法;签字,签名 Чѐткая рука清晰的笔迹

Это не моя рука.这不是我的手迹。За своей рукой有本人的签字

4.(只用复数)(转)人手,人力,劳动力 Покупать руки за деньги花钱购买劳动力

5.(只用复数)表示占有,拥有,获得,掌握...的人 С фактами в руках手里有事实

6.(只用单数)(口语)表示有影响力,权力,权威的人;后台,靠山 У него есть рука в обкоме.他在州委里有后台。7.(旧)(女子)允婚,答应出嫁;(男子)求婚 Добиваться чьей—л руки.求得....的允婚

8.(常与序数词连用)(口语)(参加某活动的一员);(赌博中的)一家,一手,一门

Первая рука头家,第一个 9.(只用单数第二格)(带定语)种,类,等,级 Мука первой руки头等面粉

Это зло небольшой руки.这并不是什么大坏事。8.陆雅洁

ключ钥匙;关键;答案

ключ от комнаты门钥匙 ключ к победе胜利的关键 ключ к упражнением练习答案 老师上课

говорите ключ к задачам 产生歧义:1说一说练习题关键 9.闫磊

есть

吃 吃饭;有,存在

例如:——что ты ешь?(обед)

——Я ем деньги.在上面的对话中问话者想要了解对方吃了什么,而对方却误认为问其有什么.所以造成不解.

Мука 面粉 ;痛苦

例如:—Мука!Мука!Мука!(面粉啊 面粉)

—что случилось , ведь здесь нет муки(痛苦)

—Я хочу взять муку, нет мук

Видать 看见;显然看来 ——Анна дома

——Видать ,он дома(显然她在家呢)——Откуда ты знал?

—— смотри , она стою перед домом

Винтить 拧螺丝 ; 打纸牌 ——Что вы делали вчера ——Я винтил(打纸牌)

——Ваша машина не работает

——Что ты говорил ,вчера мы с товарищами винтили:играть в винт 10.李子梦

俄语中的一词多义

1.Труба

筒,管,烟囱;管状物 дымовая труба烟道,烟囱 铜管乐器,小号,喇叭

(人或动物身体中连接各器官的)管 евстахиева труба 咽鼓管(用作谓语,俗语)完蛋,糟了 плохо дело,конец приходит

2.трубка

管状物 свернуть чертѐж в трубку 把图纸卷成筒 烟斗,烟袋

电话听筒,耳机(专)(岩浆岩的)矿苗,露头 алмазоносная трубка 含金刚石的矿苗

3.число

数 целое число 整数

бробное число 分数

日,号(一月中的每天)в первых числах мая 在五月的头几天 数目,数量 большое число людей 大量的人(已知量的)全体人数,数目

(语法用语)数 единственное число 单数

множественное число 复数

11.马文晓

Карта

1、地图,图

Географическая карта 地图 Карта китая 中国地图

2、一张扑克牌,一张纸牌 Червонная карта 一张红桃牌 Сдавать карты 发牌

(转)某人的企图失败,计谋破产 Карта бита чья

公开自己的想法,打算 Раскыть свои карты 摊牌 押宝.以....为赌注

Ставить на карту что-нибудь 在某方面是行家

Ему и карты в руки.打乱...的计划,意图

Смешать,спутать чьи-нибудь карты 3.表,卡片,表格

Квартирная карта 住房卡 Технологическая карта工艺卡

4、混凝土板,石板(职业用语)12.郭远召

Он доктор他是医生;他是博士 Он кандидат

Он эксперт 鉴定人,鉴定专家;评委,评审人 Он романист他是长篇小说家;他是罗曼语言学家

Можно ли поухаживать за вами我可以照顾您么?(一般情形下);我可以追求您么?(晚会上小伙子对姑娘说)

Ему никому помочь没有他可帮的人(Ему做行为的主体);没人可帮他(никому做主体,Ему做补语)Он попросил выполнить задачу他请求由自己来完成任务;他请求别人完成任务

Посещение друзей радует его朋友们的探望让他很高兴;看望朋友让他很高兴

Он любит мать больше

чем дочь他爱母亲胜过爱女儿;他比女儿更爱母亲

Приходите к нам в субботу или воскресенье вечером 13.张忆云

Мир

1.天体星球 Звѐзды,даже самые маленькие,всѐ это миры!Как ничтожен человек в сравнении со вселенной!星球,乃至最小的星球也都是天体!人同宇宙相比,该是多么渺小啊哇!2.世界

Я счастлив!Я петь готов,я рад весь мир обнять我多么幸福!我要歌唱,我要拥抱整个世界!3.和平

Худой мир лучше доброй ссоры 坏的和睦也比好的吵架强

14.王琦 Карьер

1.袭步(马的最快步法--四足离地奔驰)飞奔 пустить лошадь в карьер 让马袭步奔驰

перейти с рыси на карьер 从快步转为袭步,从小跑转为飞奔(转)立即,马上,毫不迟疑с места в карьер 2.露天矿,采石场,采砂场 глиняный карьер

采粘土场 песчаный карьер

采砂场 угольный карьер

露天煤矿

3、(旧

同карьера)职业,事业,专业 Артистическая карьера

4、升迁,官运,前程,功名,名利 блестящая карьера 锦绣前程 сделати карьеру 青云直上,飞黄腾达 Карьера не удолось功不成,名不就 Мука

1.面粉

пшеничная ~ 小麦粉, 面粉

2.痛苦

предсмертные ~и 临死前的痛苦 15.任士博 Зелѐный

1.绿色的

Зелѐный цвет 绿色 2.美元 Ключ 1.钥匙; 2.关键; 3.答案

ключ от комнаты门钥匙 ключ к победе胜利的关键 ключ к упражнением练习答案 Член

1成员,员(会员,委员等)Член профсоюза 工会会员 член семьи 家庭成员

2成分,要素;项,元Члены предложения 句子成分 3肢体,肢

Часть тела

4冠词

Определѐнный член 定冠词 16.于晓蕾

Операция手术Операция длилась три часа.手术进行了3个小时。2 战役Операция удалась.战役告捷 交易Эти операции с домами очень выгодны.这几笔房产交易很划得来。业务 На почте проводят разные почтовые операции.邮局办理各种邮政业务。

Тень 影子 Тень упала на землю.影子投在地上。背阴的地方 В парке много тени.公园里浓荫处处。幽灵 Она бледная как тень, стояла там.她苍白得像个幽灵一样站在那里。黑暗 Редеет тень ,и брезжит свет,и скоро день.黑暗在减退,天色已放亮,很快就是白天了。皮影戏 Китайские тень.中国皮影戏

Тираж 抽签 Тираж выигрышей.中奖签 偿还 Облигация вышла в тираж.债券可以还本了。发行量 Новый учебник будет издан тиражом в 500 тысяч.新教科书将发行50万册。

17.王宇晨

дело

1.работа,занятие,деятельность工作,事情,活动,事业

дело воспитания молодежи青年的教育工作

дело социалистического строительства社会主义建设事业 2.кого-чего.круг ведения;то,что непосредственно относится к кому-чему-н.,входит в задачи кого-чего-н.事,有关…的事,是…的问题

защита отечества—дело всего народа.保卫祖国是全民的事,дело нашей совести关系到我们的良心问题

А мне какое дела?关我什么事? 3.надобность,нужна有必要

без дела не входить闲人免进

4.нечто важное,нужное重要的,严肃的,正经的говорить дело说点正经的

Вот это дело!这才是正经事!这有道理!5.специальность,круг знаний职业,专业

горное дело矿业

военное дело军事 6.предприятие生意,营生<旧>

солидное дело殷实的买卖,好营生

7.событие,обстоятельство,факт,положение вощей事件,事态,情况

Как дело?近况如何?

8.поступок行为

сделать доброе做好事

9.судебное разбирательство,процесс诉讼案件

уголовное дело刑事诉讼案

10.собрание документов,относящихся к какому-н.факту или лицу公文案卷

папки для дел卷案夹 11.сражение<旧>战斗,战役

участвовал в делах и походах против неприятеля参加抗敌的战斗和行军

下载俄语中比较常用的句式word格式文档
下载俄语中比较常用的句式.doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    浅谈俄语中连词и的用法

    内蒙古大学满洲里学院本科学年论文第 1页 浅谈俄语中连接词и的用法 摘要:连词и在俄语中可以说是运用最为广泛的词之一,国内外很多著名的专家学者都针对这个词自身的意义展开......

    东方俄语中的谚语

    《东方俄语》教材中的谚语、成语1. Утро вечера мудрее. 一日之计在于晨。 2. Старый друг лучше новых двух. 一个老朋友胜过十......

    俄语中一些关于性格的语句

    俄语中一些关于"性格"的语句-----俄语口语词汇 俄语中一些关于"性格"的语句-----俄语口语词汇 Какой у него характер? 他什么性格? Она симпат......

    俄语谚语100句-中俄文

    谚语----俄语 1.Век живи, век учись. 活到老,学到老。 2.Учиться никогда не поздно. 学习永不嫌晚。 3.Ученье - свет, а......

    英语写作中常用套话和高频句式

    英语写作应试技巧讲义 编者:蔡其伦 英语写作中常用套话和高频句式 一. 常用于开头的短语、句式 1. With the (rapidly) growing popularity of (computers/private cars/Jazz......

    英语作文中常用连接词及句式

    Lihua, a student from Yucai Middle School, who is 180cm tall with black hair was born on Oct 1st 1989. His family, which is at 138, Yucai Road, Guangzhou, China......

    句式222

    转换句式 1、 这是真理。(改为反问句)2、 多得些知识决不是一件坏事。(改为否定句)3、 这件事我一定要做。(调换顺序,意思不变)4、 疲劳和干渴把它们折磨得有气无力。(改为“被”字......

    主要句式

    2011年中考英语考点9主要句式 按住ctrl键 点击查看更多中考英语资源  (一) 知识概要 初中所学的句型一般要分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。陈述句中有肯定句与否......