第一篇:头衔翻译
头衔翻译
1.正职头衔翻译法
我国的正职头衔通常以“总„„”、“首席„„”、“„„长”、“„„主席”、“„„主任”等方式出现,英语一般用 chief,general,head,president,chairman,director,commissioner,commander,executive,senior 等词来搭配。但究竟选用哪个词应根据英语的表达习惯和汉语的约定俗成来加以确定。(1)用chief来表示的职衔
总司令;总指挥 Commander-in-Chief总编辑 Editor-in-Chief
总参谋长 Chief of General Staff总工程师 Chief Engineer .总会计师 Chief Accountant总建筑师 Chief Architect总裁判 Chief Referee
图书馆馆长 Chief Librarian首席法官;审判长 Chief Judge检察长 Chief Procurator(2)用general表示的职衔总书记 General Secretary检察长Procurator-general审计长 Auditor-general秘书长 Secretary-general(3)用head表示的职衔总教练Head Coach总厨Head Chef护士长Head Nurse(4)用president表示的职衔
国家主席President
中国科学院院长President of the Chinese Academy of Sciences 最高人民法院院长President of the Higher People’s Court 特别法庭庭长President of a special court
南京大学校长 President of Nanjing University
中国人民银行行长President/Governor of the Chinese People’S Bank 协会/学会/理事会会长President of an association/society/council
村长 Village Head
列车长Head of a train crew
代表团团长Head of a delegation总领事 Consul-general
总监 Inspector-general;Chief Inspector总经理 General Manager
总裁;首席执行官
Chief Executive Officer(CEO)首席记者 Chief Correspondent
首席谈判代表 Chief Negotiator司/厅/局/处/科长
Chief/Head of the Department/Bureau/Division/Section县/区/乡/镇长
County/District/Township/TownChief/Head
(5)用chairman表示的职衔
人大常委会委员长 NPC Chairman
政协主席 CPPCC Chairman
中央军委主席 Chairman of the Central Military Commission
政党主席 Chairman of a political party
公司董事长 Chairman of the Board of Directors
大学系主任 Chairman/Dean/Head of a department
(6)用director表示的职衔
总政治部主任Director of the General Political Department 办公厅主任Director of the General Office 亚洲司司长Director of the Department of Asian Affairs 人民日报社社长Director of the People’s Daily 编译局局长Director of the Compilation and Translation Bureau
研究所所长Director of an institute
博物馆馆长Director of a museum
医院院长Director/President of a hospital
美国学中心主任Director of the American Studies Center
工厂厂长Director of a factory
(7)用commissioner表示的职衔
行/公署专员 Commissioner
自治州州长 Commissioner
公安局局长Police Commissioner
(8)用commander表示的职衔
军区司令员 Commander of a military region
军/师/团/营/连长 Corps/Division/Regiment/Battalion/Company Commander
(9)用executive表示的职衔
执行主席 Executive Chairman
行政/执行秘书 Executive Secretary
(10)用senior表示的职衔
高级工程师 Senior Engineer
高级讲师 Senior Lecturer
高级编辑 Senior Editor
高级农艺师 Senior Agronomist
(11)用其他词表示的职衔
总理Premier;Prime Minister国务委员 State Councilor
部长 Minister省长Provincial Governor
顾问 Advisor财务总监 Financial Comptroller/Controller
2.副职头衔翻译法
英语表示副职的词主要有vice,deputy,associate和assistant等。根据英语的搭配习惯,vice通常与president,premier,chairman,minister,governor等配对使用;deputy一般与 chief,head,secretary,mayor,director等配对使用;assistant通常与manager,headmaster等配对使用;associate常常与professor等配对使用。
(1)与前缀vice一词搭配的职衔
副主席 Vice Chairman
副总理 Vice Premier
副部长 Vice Minister
(2)与deputy一词搭配的职衔
副市长Deputy/Vice Mayor
副书记Deputy Secretary
副秘书长Deputy Secretary-general
副检察长Deputy Chief Procurator
副参谋长Deputy Chief of Staff
副行长Deputy Governor
(3)与assistant一词搭配的职衔
部长助理 Assistant Minister
副总经理 Assistant General Manager
中小学副校长 Assistant Headmaster
(4)与associate一词搭配的职衔
副教授 Associate Professor
副研究员 Associate Research Fellow助理教授 Assistant Professor助理编辑 Assistant Editor 副处/科长Deputy Division/Section Chief 副司/所/厂长Deputy Director 副总编Deputy Editor-in-Chief 大学副系主任Deputy Dean/Head of a department 代表团副团长Deputy Head of a delegation副省长 Vice Governor副领事 Vice Consul副校长(中学)Vice Principal
3.“兼“、“代理”、“名誉”等职衔的翻译
(1)“兼”字的翻译,在主职与兼职之间加-and concurrently表示,如:
上海市委书记兼市长Party Secretary and concurrently Mayor of Shanghai
(2)“代理”一词用acting,如:
代主席/总理/市长 Acting President/Premier/Mayor
代主任 Acting Director
(3)“名誉”一词有时用honorary,有时必须用emeritus(荣誉退休的),如:
名誉主席/会长/顾问Honorary Chairman/Chairman/Advisor
名誉校长/教授 Emeritus President/Professor
第二篇:医生头衔翻译
director of the hospital 院长
physician 内科医师
chief physician 主任医师
associate chief physician 副主任医师attending doctor 主治医师
resident doctor 住院医师
intern doctor 实习医师
general practitioner 全科医师
specialist 专科医师
head of the nursing department 护理部主任Head nurse 护士长
Student nurse 实习护士
E.N.T.doctor 耳鼻喉科医师
Ophthalmologist 眼科医师
Dentist 牙科医师
Orthopedist 骨科医师
Dermatologist 皮肤科医师
urologist surgeon 泌尿外科医师
neurosurgeon 神经外科医师
plastic surgeon 矫形外科医师
anaesthetist 麻醉科医师
Doctor for tuberculosis 结核科医师Physiotherapist 理疗科
Doctor for infectious diseases 传染病科Dietician 营养科医师
Pediatrician 儿科医师
Obstetrician 产科医师
Midwife 助产师
Gynecologist 妇科医师
Radiologist 放射科医师
Epidemiologist 流行病医师
Pharmacist 药剂医师
Assistant pharmacist 药剂医士
Laboratory technician 化验员
Assistant nurse 卫生员
Cleaner 清洁员
Controller 总务科长
Registrar 挂号员
Sanitation worker 消毒员
第三篇:医生头衔翻译
医生的职称title of public health technician医疗卫生系统职称:
主任医师 Chief of.../Professor
副主任医师 Associate Chief of.../Associate Professor主治医师 Attending Doctor/Visting Doctor医师 Doctor
医士 Assistant Doctor
住院医生 Resident Doctor
实习医生 Intern
主任药师 Chief(Professor)of Pharmacy
副主任药师 Associate Chief(Professor)of Pharmacy主管药师 Pharmacist-in-charge
药师 Assistant Pharmacist
主任护师 Head Nurse
副主任护师 Associate Chief of Nursing
主管护师 Nurse-in-charge
护士 Nurse
主任技师 Senior Technician
副主任技师 Associate Senior Technician
主管技师 Supervising Technician
技师 Technician
第四篇:职位头衔翻译
一般,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用head,但严格说来,需使用特定的、规范的称谓:
大学校长 president 中小学校长 principal/headmaster
局长 director
省长 governor 总...总书记 general secretary 总工程师 chief engineer 总编辑 editor-in-chief/managing editor
总经理 general manager/managing director/executive head 总教练 head coach
总干事 secretary-general/commissoner
总指挥commander-in-chief/generalissimo
总领事 consul-general 总监chief inspector/inspector-general 总厨 head cook/chef 兼职: 在主职与兼职中间加上 and concurrently
上海市委书记兼市长 Party secretary and concurrently Mayor of Shanghai 副职(vice associate assistant deputy)
副主席 vice chairman/president f副总理 vice premier 副省长 vice governor 行政副职雨学术副职用不同的词表达,常用 associate
副教授 associate professor 副主编 associate managing editor
副主任医师 associate senior doctor
副总经理 assistant/deputy general manager, assistant/deputy managing director
大堂副理 assistant manager
deputy director/secretary/mayor/dean 学术衔还有 高、中、低级职称
助理教授 assistant professor 助理研究员 assistant research fellow
助理工程师 assistant engineer
高级工程师 senior engineer 首席...chief
首席执行官 chief executive officer 首席法官 chief judge 首席代表 chief representative....长
护士长 head nurse 审判长 chief/presiding judge、chief of judges 秘书长 secretary-general
参谋长 chief of staff 代理...acting 常委...managing
执行...executive
名誉...honorary/emeritus
代理市长 acting mayor 常务副校长 managing vice president
名誉校长 emeritus/honorary president/principal
主任编辑 associate senior editor 主任秘书chief secretary 主任医师 senior doctor 主治医师 attending/chief doctor physician consultant 特级教师 special-grade senior teacher 特派记者 accredited correspondent 特约编辑 contributing editor 特约记者 special correspondent
办公室主任 office manager 博士生导师 doctoral student supervisor 客座教授 visiting professor 院士 academician 业务经理 service/business/operation manager 注册会计师 chartered/certified public accountant 学习标兵 student pacemaker 劳动模范 model worker 优秀员工 outstanding employee employee of the month/year
正职头衔翻译
1.用chief表示的衔职
总司令commander-in-chief 总编辑editor-in-chief 总参谋长 chief of general satff
总工程师chief engineer 总会计师chief account 总建筑师chief architech
总裁判长 chief referee 图书馆馆长 chief librarian
首席法官 chief judge 检察长 chief procurator
首席记者 chief correspondent 首席谈判代表 chief negotiator
司厅/局/处/科长 chief/head of the department/bureau/division/section
县/区/乡/镇长 county/district/township/town head /chief 2.用general表示的职衔
总书记 general secretary 检查长 procurator-general
审计长 auditor general 秘书长 secretary-general
总领事 consul-general 总经理 general manager 3.用head表示的职衔
总教练 head coach 护士长head nurse 主厨 head chef
村长 village head 列车长 head of a train crew 4.用president表示的职衔
国家主席、大学校长 president
中国科学院院长 president of the Chinese Academy of Science
最高人民法院院长 president of the Supreme People's Court
中国人民银行行长 president/governor of the Chinese People's Bank
协会、学会、理事会会长 president of association/society/council 5.用chairman表示的职衔
人大常委会委员长 NPC chairman
政治协商会议主席 CPPCC chairman
中央军委主席 chairman of Central Military Commission
政党主席 chairman of a political party
公司董事长 chairman of the Board of Directors
大学系主任 chairman/dean/head of a department 6.用 director表示的职衔
总政治部主任 Director of the General political Department
办公厅主任 Director of the General Office
亚洲司司长 Director of the Department of Asian Affairs
人民日报社社长 Director of the People's Daily
研究所所长
Director of a research institution
博物馆馆长
Director of a museum 7.用commissioner表示的职衔
自治州州长 Commissioner 公安局局长 Police Commissioner 8.其他
总理 premier;prime minister
国务委员 state councilor
顾问 advisor
第五篇:广告公司头衔英文
广告行业可能是世界上最会发明头衔的行业了, 许多新人, 经常迷失在一大串缩写的头衔中.而在互动领域, 又出现了不少新的职称, 而且不同的公司可能对同样职能的一个职位有着不同的叫法.AAD [Associated Art Director] – 副美术指导
AAD [Associated Account Director] – 副客户总监
AAE [Associate Account Executive] – 助理客户执行
ACD [Associated Creative Director] – 副(助理)创意总监
AD [Art Director] – 美术指导(在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督)
与CW一起讨论并执行所负责品牌的创意构想及形成;着重从画面方面的发想创意, 并负责或监督其具体执行;与CW一起共同确定创意的画面与文字的设计编排;负责执行并指导电视脚本、字幕、平面稿、色稿、摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品、制作物等其它美术元素之形成及其美术质量;创意构思需与CW讨论后呈报CGH/CD讨论并形成共识;对设计人员及FA进行美术指导及品质控制;与CW一起共同承担对最终作品的责任, 签认所有交付完成的作品
AD [Account Director] – 客户服务总监、业务指导
AE [Account Executive] – 客户执行、客户服务、客户主任
预算执行者, 负责广告代理商和广告主之间的一切有关业务, 观念, 预算, 广告表现之联系.AM [Account Manager] – 客户经理
AP [Account Planner] – 客户企划(分 策略企划 和 业务企划 两种)
ASM [Area Sale Manager] – 大区销售经理
BD [Business Development] – 业务拓展
BD [Business Director] – 业务总监
BDE [Business Executive] – 业务执行
BDD [Business Development Director] – 业务拓展总监、业务总监
CD [Creative Director] – 创意总监、创意指导
(CD的前身, 不是撰稿人(Copy Base)便是美术设计(Art Base), 因为积累了丰富的经验, 并有优异的创作成绩而成为督导)保证并监督创意部的作品质量;带领并指导重要品牌的创意构思及执行;协助客户部及策划人员发展并完成策略;与公司管理层共同经营公司业务, 冲击更高创意水准;负责对创意制作部成员的专业培训和指导;协调创意制作部与其它部门之间的工作关系.CCO [Chief Creative Officer ] 首席创意官
CEO [Chief Executive Officer] 首席执行官
CGH [Creative Group Head] – 创意组长
CIO [Chief Innovation Officer] 首席创新官
CW [Copywriter] – 撰稿人、文案
[Chair Man] – 总裁
[Copy Director] – 文案指导
[Creative Partner] 创意合伙人, 算是个较新的叫法
DCS [Director of Client Service] – 客户主管
DECD [Deputy Executive Creative Director] 代理执行创意总监
[Designer] – 设计师
[Director] – 总监
ECD [Executive Creative Director] – 执行创意总监
FA [Finish Artist] – 完稿、画师
FAGH [Finish Artist Group Head] – 完稿组长
[Flash Designer] – Flash设计师, 一般偏重于Motion方面, 不对程序有较多要求
[Flash Developer] – Flash 开发制作员, Motion和Coding人员都可以是这个职称, 每个公司可能叫法不同
GAD [Group Account Director] – 客户群总监
GCD [Group Creative Director] – 创意群总监
GECD [Group Executive Creative Director] – 集团执行创意总监
GH [Group Head] – 创意组长
GM [General Manager] – 总经理
GMD [General Managing Director] – 总经理
[Interactive/Interaction Designer] – 交互设计师, 在互动公司网络广告公司一般为Flash Developer(Flash Designer), 只是叫法不同, 有偏重于Flash Motion也有偏重于Flash Coding 的MD [Media Director] – 媒体指导、媒介部经理
MD [Managing Director] – 董事总经理、总经理
MP [Media Planner] – 媒介策划
PM [Project Manager] – 项目经理, 对内居多
[Planning Director] – 企划指导
[Planning Supervisor] – 企划总监
[Research Supervisor] – 调查总监
SAD [Senior Art Director] – 高级美术指导
SAE [Senior Account Executive] – 资深客户执行
SCD [Senior Creative Director] – 高级/资深创意总监
SCW [Senior CopyWriter] – 高级/资深文案
SWD [Senior Web Designer] – 高级/资深网页设计师
[Senior Designer] – 资深设计
[Senior Interactive Designer] – 资深交互设计师
[Senior Web Designer] – 资深网页设计师
[Strategy Director] – 策略总监
[Traffic Control Specialist(简称Traffic)] – 制管人员, 类似PM, 对创意
VP [Vice President] – 副总裁
[Visualizer] – 插图家、插画师、绘图员、视觉设计
[Visualizer Group Head] – 视觉设计组长
对 Studio Manager 和各创意小组负责;带领组员着重在视觉化方面执行创意构思并为其加分;在AD指导下, 执行并监督所负责品牌的 below the line 的创意构思及形式, 包括色稿、监督摄影、插画、完稿、印刷之标色、印刷成品等其它美术元素之形成及其美术质量;帮
助执行所负责品牌的 above the line 的美术设计及色稿;每一个创意工作需与创意小组进行讨论并取得共识后方能自行交付完成;协调本组与其它小组的工作分配与安排;对完稿人员提供协助和指导;检查并签认菲林、打样、制作完成物的质量.WD [Web Designer] – 网页设计师
一般来说:
A = Account 客户, = Art 美术, = Associate 助理
B = Business 业务
C = Chief 首席, = Creative 创意, = Copy 文
D = Director 总监/指导, = Development 拓展/开发
E = Executive 执行
F = Flash, =Finish 完成G = Group 组/群 = General 总
H = Head 头头
M = Manage 经理, = Media 媒体
P = President 总裁, = Planner 策划, =Project 项目, = Production 制作
S = Sr = Senior = 资深
V = Vice 副, = Visualizer 视觉