金融英语常用语双语对照(最终定稿)

时间:2019-05-15 01:03:46下载本文作者:会员上传
简介:写写帮文库小编为你整理了多篇相关的《金融英语常用语双语对照》,但愿对你工作学习有帮助,当然你在写写帮文库还可以找到更多《金融英语常用语双语对照》。

第一篇:金融英语常用语双语对照

金融英语常用语双语对照

我们已开出以贵方为受益人的保兑信用证。

We have opened a confirmed credit in your favour.以贵方为受益人,我们开出不可撤消的的保兑信用证。

We have opened a confirmed and irrevocable credit in your favour.我们被请求已开出以贵方为受益人的信用证,特此通知。

We are pleased to inform you that we have been requested to open a credit in your favour.我们已开出商业信用证,特此通知。

We intimate to you that we have issued a commercial letter of credit.如支票不获兑现时,不必出具拒绝证书。

Not to be protested in case of dishonour/protest waived/no protest.定期存款的条件为年利6%,存期6个月以上,只要金额1,000元,我们均乐意接受。

We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.谨同函寄上新开定期存款第500号存折一份,面额100,000元请查收为荷。该面额等于您寄来换新的旧存=折本金加上利息之和。

Enclosed please find a new deposit certificate No.500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.如存款为100元以上,我们将乐意接受。

We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.到目前为止,我公司应收帐尚有二万美元。兹奉上结算报告书一份,敬请查收为荷。

Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.上开帐目,现正核对,如无错误,将遵照贵公司的指示,将转入新开的帐户内。

This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.您昨日函敬悉。兹遵照贵方请求,同函附上结算报告书,敬请惠予查收为荷。

Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.兹奉上棒铁总价为512,000元清单一份,恳请列入我公司贷方帐项为荷。

We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.恳请速予汇款为荷。

An early remittance will be appreciated.迟付的60美元,请速予寄下为荷。

Please let us have your check for the $60 now past overdue.有鉴于此,相信贵方将随复函寄来支票,特此致谢。

With these facts before you, we feel sure that you will send us your check by return mail.Thank you.我们恳求,对此部分能速予结帐为荷。

We urge that you make this settlement without delay.何不立即对此案作一结算?请在今日将支票随函发出即可。

Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.为加清本帐目,我方多次催促,但未有任何效果。所以为收回本帐款项,准备向法院起诉,特此通知。

一.本人情况介绍

本人大学毕业于西北一所211学校的工科专业,因不是很喜欢自己所学的专业同时对金融很感兴趣所以跨专业考金融,考虑到金融联考的公平性,所以决定考金融联考,第一年(2006年)报考南开大学,没能上线,后签约于一个研究所,在研究所待了不到一周,反复思考,觉得不能就此放弃,于是辞掉工作,再考一次,第二年(2007年)顺利考入南开大学,并获得公费资格。

二.本文的目的我在最初准备金融联考的时候,苦于没有人指导,进行得非常艰难,也走了很多弯路,所以现在想把我两年准备中积累的经验写下来,希望能对那些跨专业考金融联考的后来者有所帮助。本文针对那些在本科里没有经济或金融专业背景的考生,当然也可能对那些非跨专业的考生有所帮助。

三.金融联考考试分析

金融联考从2002年至今已有六年,经过六年的发展,金融联考的方方面面已经逐步趋于成熟,出题的风格也逐渐稳定。1.从出题的整体方向来看,2002年的试题偏重理论知识,随后的2003年到2005年转向理论和实际结合,2006年短暂回归理论,到2007年重回理论和实际结合,但调整了实际所占的比例。应该说联考的出题风格走向了注重理论基础但兼顾联系实际的道路。2.从各年试题难度来看,2002年由于是创建,所以偏易,注重的只是简单的识记,到2003年至2005年是难度逐渐提高的阶段,所以这几年联考的分数都偏低,到2006年因为回归考纯理论知识所以难度偏易,因而这年的分数偏高。2007年的试题是最平衡的一年,整体结构在调整之后兼顾了对理论和实际的考察,难度相对适中,区分度较好。3.从试题的分布结构来看,联考最开始注重的是对经济学和宏观金融的考察,近几年逐渐加大对微观金融的考察力度,最后形成了经济学基础,宏观金融,微观金融三分天下的格局。

总体来说,相信今年的考题仍然会延续2007年的出题风格,在注重理论知识的情况下兼顾对实际的考察,难度不会有太大的调整,试题的分布也会保持稳定,所以建议考生把精力更多的放在对知识的掌握上,而无需过多考虑出题的因素。

四.推荐的资料

这里所推荐的资料是根据金融联考考试大纲所给出的,这些书或参考资料是我所总结出来的对大纲知识点有着最好阐述或是最为吻合的资料,因而在我看来是最有效和最有针对性,同时也是回答题目时相对最好的素材。资料分为必备资料和补充资料。所谓的必备资料是我推荐的作为金融联考备考最基本的复习资料,这些资料涵盖了联考的绝大部分知识点。补充资料是在基本的复习资料之外有时间和精力的话可以阅读的资料,阅读这些资料可能会帮助你对大纲的知识点有着更好更深的理解,不读也不会有重大的影响。

经济学基础:

必备:教材《西方经济学》,高鸿业主编,人民大学出版社出版

习题《西方经济学习题指南》,尹伯成编,复旦大学出版社

补充《宏观经济学》,多恩布什等编,《微观经济学》,平狄克等编

国际金融:

必备:教材《国际金融学》,马君潞等编,南开大学出版社

《国际金融学》,姜波克编,复旦大学出版社

习题《国际金融学学习指导》,姜波克编,复旦大学出版社

补充:《国际金融学》,朱孟楠编,厦门大学出版社

货币银行学:

必备:教材《货币银行学》,胡庆康编,复旦大学出版社

习题《货币银行学学习指导》,胡庆康编,复旦大学出版社

投资学:必备:教材《金融市场学》,张亦春,郑振龙编,高等教育出版社《投资学》,刘红忠编,高等教育出版社

补充:《金融工程学》,郑振龙编,高等教育出版社

辅导资料:

必备:《金融联考复习指南》,聚英教育出版,厦门大学出版社

《金融联考专题复习》,聚英教育出版,厦门大学出版社

《金融联考模拟试题》,聚英教育出版,厦门大学出版社

(以上资料书名有些可能不太确切,但基本信息相信已经具备)

五.准备的过程

下面结合以上的资料说明准备的过程:

1.基础阶段

这一阶段主要是熟悉金融联考考试所要求的范围,了解金融学各方面的知识。这一阶段的复习最好不以考试为导向,因为联考考察的范围很广,考察的知识点可能涉及到金融领域的各个方面,建立一个完备的知识体系能让你有一个良好的视野,在回答问答题和论述题时可以融合贯通,不至于机械照搬书本,而这种融会贯通的能力可能是得到高分的重要因素。所以更多的是应该注重对经济学和金融内涵的理解。建议仔细看书,以弄懂书本上的所有知识为最好。

高鸿业的《西方经济学》是国内经济学入门书籍里较好的一本,不但有对基本知识点的深入浅出的阐述,而且强调一种批判性思考的态度,姑且不论他对西方经济学的评价是否正确,这种理性的思考态度值得汲取。同时这本书的结构和知识点涵盖和大纲基本符合,推荐仔细阅读,书本上的图形和公式最好能够自己画一遍或推导一遍,读完之后应能在自己心里勾勒出各章节之间的联系,并通过反复阅读加深理解。这本书读上两三遍并不为过。

多恩布什的《宏观经济学》和平狄克的《微观经济学》是国外比较好的从初级到中级过渡的教材,其范围要较高的《西方经济学》要广,阅读之后可以对经济学会有更加全面的了解,同时国外学者写的书向来深入前出,附有大量实例,有时间的话可以扩充阅读,相信定会有所收获。对基本的知识有所掌握之后可以尝试做一些习题,尹伯成的《西方经济学习题》是比较全面的一本习题集,在联考的初期,宏微观的计算题考题曾参考过这本书,足以说明这本书的影响。书上的选择题和计算题推荐仔细做上一遍直至全部理解。一定要动手做,这样才能发现自己的不足。其他部分有时间也可以看看,是区别于高的书不同体系的一些知识。对理解经济学各个方面的应用有帮助。

货币银行学中胡庆康的书是和联考大纲知识体系最为吻合的一本,大纲中很多知识的阐述就来自此书,这本书写得并不复杂,对各知识点的阐述也面面俱到,推荐仔细阅读。同时它的学习指导里有大量的习题,重点应放在简答题,计算题和论述题上,其他可以略过。联考中曾经出现过此书的原题。

国际金融领域钱老和马君潞主编的这本书是比较好的一本书,也是对南开在国际金融领域里面强势的一种反映。大纲上国际金融部分很多表述都来自此书。全书结构清晰,简洁流畅,且有一定深度。对初学者来说刚开始阅读可能有些困难,但坚持下来可能会豁然开朗。推荐仔细阅读,不懂之处当细细揣摩。

姜波克的《国际金融》也是很好的一本书,全书体系和钱老的书有所区别,恰好可以和其相互补充,这本书配套的学习指导上有大量的习题,其中很多习题是考试时的重点习题,其答案书写详细,可做为答题时的参考。

投资学领域,张亦春和郑振龙编的《金融市场学》是国内教材里极其出色的一本,全书结构清晰,既有对基本知识的详细阐述,又涉及微观金融的前沿领域,建议仔细阅读。同时这本书后的习题是投资学部分最为合适的习题,直到最后阶段微观金融的计算题仍然要以这些习题作为练习材料,一定要自己动手做,同时对照答案仔细揣摩。(这本书的课后习题答案可在网上下载)。值得注意的是,这本书没有包括大纲上的所有知识点,所以刘红忠的《投资学》和郑振龙的《金融工程学》是有益的补充。

基础阶段讲究的是扎实和耐心,对跨专业的考生来说,进入金融这个领域,所有的知识都是全新的,需要在较短的时间内压缩学习那些专业学生几年内学习的课程,刚开始的时候肯定会比较困难,也许有很多知识都了解不透彻,同时又没有人指导你,也无法与别人交流,但一定要坚持下来,不懂的地方多读几遍,读得多了,最后可能会有豁然开朗的感觉,同时要注意比较阅读,一个知识点在一本书上可能显得模糊,在阅读另一本书的时候却可能很清晰。还要讲究好的阅读方法,读完一本书之后一定要对整本书的结构有清晰的认识,要尝试自己去理清书的结构,把书读薄,有时候从整体的角度去理解细节会有奇效。

总而言之,基础阶段是最困难的阶段,也是考验人的阶段,一定要对所以的知识点有透彻的理解。扎实的基础会让你在以后的复习里如鱼得水,基础薄弱会让你对什么知识点都只有模糊的概念,最后在冲刺阶段陷入死记硬背中,效果大打折扣。

整个基础阶段最好在暑期结束前结束,不然会对下面的复习产生不利的影响。

2.强化阶段

在开始强化阶段以前,金融联考的考试大纲应该已经出版(一般在七月份出版),这时候可以买来大纲和聚英出版的《金融联考复习指南》,进行强化阶段的复习。

复习以前最好先接触一下真题,因为接触真题有助于对联考的出题方式有个整体的感性认识。这样复习的时候能对一个知识点产生一定的联想,大概可以估计出这个知识点出题的方式。强化阶段的复习应该以考试为导向,针对联考要求的每个知识点进行仔细的复习,《复习指南》里会对大纲所有的知识点逐一进行阐述,在阅读《复习指南》的时候,如果碰到有不甚明了的知识点一定要重新翻阅书本加以理解,整个《复习指南》要做到非常熟悉,所以有时间的话尽量多读几遍。《复习指南》后面的习题很有参考价值,建议仔细做,一些思考题要认真思考,这些题目的方式已经很接近真题的方式了。值得注意的一点是,虽然《复习指南》已经对所以的知识点有了详细的阐述,但这并不意味着这些阐述就是回答问题时最好的素材。所以强烈建议对那些大纲要求掌握和熟练掌握的知识点要对照前面的书本自己进行总结,把总结出来的自己认为的最好的答题素材写下来,这些笔迹将成为你冲刺阶段复习的重要部分。

强化阶段最好在十一月中结束,最晚不要超过十一月底。

3.冲刺阶段

在进行完强化阶段之后,你对知识点应该已经非常了解,这时候你需要做一些题目加以深化,并查漏补缺。同时要对选择题,计算题,简答题,论述题做针对性的准备。聚英有一本专题复习的书,会总结出一些热点和难点,同时还有一些很好的计算题的例题,可以做为针对性准备的基本材料。市面上的模拟试题有厦门聚英,上海金程,中国石化出版社的。有时间的话可以买来做做,题不在多,但要精。尤其是计算题,出题的方式是有限的,这些模拟题上的计算题会覆盖出题类型的绝大部分。同时对简答题和论述题的准备要非常细致,对大纲中要求掌握和熟练掌握的知识点一定要有充分的准备,前面在基础阶段所讲到的笔记应该成为背诵的重点,这些系统背诵过的素材会成为你答题时的重要依据。

4.书本外的学习

联考的考题有一部分会将理论和实际联系起来加以考察,这就要求在掌握书本上的知识以外还需要关注实际问题。联考所考察的实际问题更多的是一些宏观经济和金融热点问题,所以对近几年国内为经济金融热点要有所了解,并大概知道理论界在这些问题上有些什么样的共识。这里推荐的是《经济观察报》和《21世纪经济报道》,可能细读这两份报纸的每一期时间成本会太高,但可以集中浏览那些宏观的热点问题,尤其是那些著名学者对某一问题的总结性分析要仔细阅读,因为他们的观点你可以借用来作为回答简答题或论述题的素材,最好做些笔记以备后用。

六.金融联考学校分析

下面以我这两年接触到的信息分析一下联考学校的特点,可能有偏颇之处,读者可自行判断。复旦的难度是所有学校里最高的,同时也是所有联考学校里就业和出国前景最好的。复旦每年招的人比较少,报考的人数却非常多,因而竞争最为激烈。难度在复旦之后的是南开,厦大,上财,中山,浙大和南京大学,这些学校的难度相当,各有特色,下面一一进行分析。厦门大学经济学院在国内国际都有非常大的影响,自从王亚南经济研究院成立后,厦大经济学院着力向高层次研究中心发展又迈出了一步。厦大录取操作相当透明,且报考人数相对较少,性价比颇高,且厦大校园非常漂亮。缺点是要读三年(对于那些想做研究的人来说却是优点)。上财因地处中国经济中心上海,因而就业前景看好,自从田国强入主上财经院后,上财进行了一系列改革,发展步伐逐渐加速,且在课程设置方面较为领先,缺点是属于专业类学校,且不属于34所自主划线的高校之列。中山大学在华南地区享有盛名,金融学方面有独到之处,对于那些有志于在华南就业的人来说,中大是非常好的选择。浙大和南大在金融方面的影响较以上学校稍甚,但浙大和南大本身是国内非常好的综合类大学,校内资源丰富,就业情况亦相当不错。

南开大学一直以来在金融领域里都有很大的影响,在金融研究方面也有深厚的底蕴。南开的金融专业在各种学科排名中一直都非常靠前,南开大学的数学在国内首屈一指,因而在金融和数学结合方面有很大的潜力,同时南开是最早开设金融工程专业的高校之一,对于那学想在金融数学领域里有所建树的人来说南开是很好的选择。南开的招生是我所知道的最为公平和透明的学校之一。面试实行的是体检试面试,最终的分数由分开面试你的十几位老师共同决定,非常的客观和公正。且复试完的第二天就公布了录取名单,最大限度避免了暗箱操作的可能。最后南开是以上联考高校里唯一一所处于北方的学校,对于那些有志于在北方尤其是北京和天津工作的人来说,南开是最好的选择。

其他学校像山东大学,暨南大学,江西财经,湖南大学,北航等学校难度稍小,对于想规避风险的人来说亦是很好的选择。

七.写在最后

金融联考考察的知识并不艰深,但却覆盖很广,所以要求有充分的复习时间做基础。对于那些跨专业的考生,只要你能很好的理解大纲上的知识,那你就能站在和那些专业考生相同的起跑线上。至于以后的学习和研究,你独特的专业背景反而可能成为你的优势,因为你有那学专业考生所没有的思维方式和知识结构。

两年以前,我也曾是一个苦于不喜欢自己本科专业的人,经过慎重的思考,才决定跨专业考金融的研究生,不仅仅是因为金融这个专业有很好的就业前景,同时也因为我热爱这个领域。我坚持了两年,艰辛的付出,终于获得了回报,对于那些后来者,我想说的是,一旦你做出选择走上这条路,那就要坚持到底,命运最终会垂青那些愿意付出的人。

第二篇:泰戈尔英语诗歌-生如夏花(双语对照)

泰戈尔英语诗歌-生如夏花(双语对照)

篇一:《泰戈尔经典语录》中英文对照

《泰戈尔经典语录》中英文对照

1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。

My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。” The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.'' 6.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.7.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。

I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.8.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。

Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。”Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能选择那最好的,是那最好的选择我。

I cannot choose the best.The best chooses me.27.把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。

Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

We come nearest to the great when we are great in humility.10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

Wrong cannot afford defeat but right can.13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us.15.人对他自己建筑起堤防来。

Man barricades against himself.31.瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.33.想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。

He who wants to do good knocks at the gate;he who loves finds the gate open.34.剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。

The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.35.白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.2 36.尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。

The dust receives insult and in return offers her flowers.37.当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。

God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.38.使卵石臻於完美的,并非锤的打击,而是水的且歌且舞。

Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.39.上帝的大能在柔和的微风中,不在* 中。

God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.40.采撷花瓣得不著花的美丽。

By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.41.大的不怕与小的同游,居中的却远避之。

The great walks with the small without fear.The middling keeps aloof.42.萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。」群星不回答它。

'' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.43.小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。

The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.44.果实的事业是尊贵的,花的事业是甜美的,但还是让我在默默献身的阴影里做叶的事业吧。

Fruit is a noble cause, the cause of flower is sweet, but still let me in the obscurity of the shadow of the dedication to do it cause leaf.45.世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前,你却不知道我爱你

The furthest distance in the world,Is not between life and death.But when I stand in front of you,Yet you don't know that I love you.泰戈尔优美诗句40句

————泰戈尔优美诗句40句 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

只有经过地狱般的磨练,才能创造出天堂的力量。只有流过血的手指,才能弹出世间的绝唱!

如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。你的完美,是一种债,我终身偿还,以唯一的爱。

我的存在,是一个永久的惊奇,而这,就是人生。我们辨识错了世界,却说世界欺骗了我们。上帝对人类说道:“我治愈你,所以要伤害你。我喜爱你,所以要惩罚你。” 9 你默默微笑着,不对我说一句话,但我感觉,为了这个,我已期待很久了。10 忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

愿我的爱像阳光,包围着你而又给你光辉灿烂的自由。把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。

13旅客要在每个生人门口敲叩,才能敲到自己的家门。人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。

有一次,我们梦见彼此竟是陌生人;醒来后,才发现我们原是相亲相爱 3 的。

鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。根是地下的枝,枝是天空中的根。

当我们爱这个世界时,才生活在这个世界上。不要因为你胃口不好,而抱怨你的食物。“你离我有多远呢,果实呀?”

“我藏在你心里呢,花呀。”

使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。

不是鎚的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。采撷花瓣得不著花的美丽。

上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。

生命因为失去爱情而更丰盛。黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。小花睡在尘土里,它寻求蝴蝶走的路。当我们极谦卑时,则几近於伟大。

休息隶属於工作,正如眼睑隶属於眼睛。

我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。

今天,大地在阳光下向我低语,像一个织布的女人,用一种已经被遗忘的语言,哼着一些古老的歌

曲。

乘着第一缕晨光的车辗,我穿过尘世的广漠,在星月争辉的天穹上留下我的踪迹。

群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」

瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」 37 剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。

当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。

小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。

你静静地居住在我的心里,如同满月居于夜篇二:泰戈尔诗集中英对照版

泰戈尔诗集中英对照版

1.如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。

If you shed(流下)tears(泪水)when you miss the sun, you also miss the stars.2.我的心是旷野的鸟,在你的眼睛里找到了它的天空。

My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.3.它是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.4.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

What you are you do not see, what you see is your shadow.5.瀑布歌唱道:“当我找到了自己的自由时,我找到了我的歌。” The waterfall sing, “I find my song, when I find my freedom.” 6.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。

You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.7.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.8.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.9.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

We come nearest to the great when we are great in humility.10.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。

Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.11.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.12.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

Wrong cannot afford defeat but right can.13.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。

In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.14.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us.15.人对他自己建筑起堤防来。

Man barricades against himself.16.使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.17.我想起了其他的浮泛在生与死与爱以及被遗忘的川流上的的时代,我便感觉到离开尘世的自由了。

I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.18.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.19.思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。我听见它们鼓翼之声了。

Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.I hear the voice of their wings.20.“谁如命运似的催着我向前走呢?”“那是我自己,在身背后大跨步走着。” Who drives me forward like fate?The Myself striding on my back.21.我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。

Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists and vapours of life.22.夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.23.伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.24.跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,你可愿意担起他们跛足的重担? The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 25.忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.26.我不能选择那最好的,是那最好的选择我。

I cannot choose the best.The best chooses me.27.把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。

They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.28.休息隶属于工作,正如眼睑隶属于眼睛。

Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.29.群星不会因为像萤火虫而怯於出现。

the stars are not afraid to appear like fireflies.30.麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。

The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.31.瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」

“I give my whole water in joy,“ sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.'' 32.樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。

The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.篇三:英语诗歌双语

当时光已逝——泰戈尔

When Day Is Done 当时光已逝

If the day is done , 假如时光已逝,If birds sing no more.鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired , 风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me , 那就用黑暗的厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed , 如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。

From the traverer, 路途未完,行囊已空, Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended , 衣裳破裂污损,人已精疲力竭。

Whose garment is torn and dust-laden , 你驱散了旅客的羞愧和困窘,Whose strength is exhausted,remove shame and poverty , 使他在你仁慈的夜幕下,And renew his life like a flower under 如花朵般焕发生机。

The cover of thy kindly night.在你慈爱的夜幕下苏醒。

veil [veil] 想一想再看

n.面纱,掩饰物,修女

vt.给...remove [ri'mu:v] v.消除,除去,脱掉,搬迁n.去除

poverty ['p?v?ti] n.贫困,贫乏

garment ['gɑ:m?nt] n.衣服 vt.给...披上衣服,覆上

renew [ri'nju:] 莎士比亚十四行诗第五十四首:真与美的永恒

O!how much more doth beauty beauteous seem 啊,有了真赋予的甜美的化妆,By that sweet ornament which truth doth give.美还会展示出多少更多的美。

The rose looks fair, but fairer we it deem 艳丽玫瑰有了活在花朵中的芬芳,For that sweet odour, which doth in it live.在我们的心中会平添出多少妩媚。

The canker blooms have full as deep a dye 野蔷薇同样在带刺的枝头悬垂,As the perfumed tincture of the roses, 一如玫瑰那样活泼地戏弄清风。

Hang on such thorns, and play as wantonly 当夏的气息剥开戴面具的花蕾,When summer's breath their masked buds discloses: 它也有芬芳玫瑰那浓浓的艳红。

But, for their virtue only is their show, 但是,它们的姿色只宜一旁观赏,They live unwoo'd, and uespected fade;活着没人追求,凋亡没人怜惜,Die to themselves.Sweet roses do not so;自生自灭;甜美的玫瑰却不一样,Of their sweet deaths are sweetest odours made: 甜美的死亡造出了最甜美的香气。

And so of you, beauteous and lovely youth, 同样,美丽可爱的青年啊,当你姿色不存,When that shall vade, my verse distills your truth.我笔下的诗歌却会提炼出你的真。virtue ['v?:tju:] n.美德,德行,优点,贞操

ornament ['?:n?m?nt] n.装饰,装饰物 vt.装饰

verse [v?:s] n.诗,韵文,诗节 vi.作诗

我一无所求——泰戈尔

I asked nothing,only stood at the edge of the wood behind the tree.我一无所求,只站在林边树后。Languor was still upon the eyes of the dawn,and the dew in the air.倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands,tender and fresh as butter.在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

And I was standing still.我沉静地站立着。

I did not come near you.我没有走近你。

The sky woke with the sound of the gong at the temple.天空和庙里的锣声一同醒起。

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

With the gurgling pitchers at their hips,women came from the river.把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

Your bracelets were jingling,and foam brimming over the jar.你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

The morning wore on and I did not come near you.晨光渐逝而我没有步近你。

jar [d?ɑ:] n.不和谐,刺耳声,震动,震惊,广口瓶

cattle ['k?tl] n.牛,家畜,畜牲

mist [mist] n.雾,迷蒙,朦胧不清vt.使...languor ['l??g?] n.怠惰,疲倦,无气力

tender ['tend?] adj.温柔的,嫩的,脆弱的,亲切的,敏感的,未成熟

gong [g??] n.锣 n.奖章

cow [kau] n.母牛,母兽

vt.恐吓

damp [d?mp]adj.潮湿的,有湿气的,沮丧的

第三篇:金融英语学习资料17 中英文对照

Some laws are too dangerous to be allowed to remain on the books.Take, for example, the US debt ceiling.It is the legislative equivalent of a nuclear bomb aimed by the US at itself, with the rest of the world within its blast radius.What must never be used should not exist.Regardless of the outcome of the current negotiations, the law needs to be repealed.Orderly government cannot be pursued under so destructive a threat.It is quite different from a partial government shutdown.Albeit foolish and unjust, that is just about manageable.Failure to lift the debt ceiling is not.有些法律太过危险、不应保留,美国的债务上限就是一例。债务上限的立法相当于美国对自己投下了一颗核弹,而整个世界都在其爆炸范围内。绝不能使用的东西根本不应存在。不论目前谈判的结果如何,债务上限的法律都需要废止。面对破坏力如此之强的威胁,政府不可能实现有序的运转。这与政府部分关门有很大区别。政府部分关门虽然愚蠢和不应该,但基本上是可控的。而无法提升债务上限就不一样了。

The imbroglio over the ceiling does have a darkly amusing side.Many will recall Republican insistence that “uncertainty” was thwarting economic recovery.Yet it is difficult to imagine policies better designed to create maximum uncertainty than a possible default by the world’s most important debtor.Asked about the consequences of a failure to reach a deal on the ceiling, Jamie Dimon, chief executive of JPMorgan Chase, responded: “You don’t want to know.” But we must seek to know;the results would be calamitous.关于债务上限的纠葛确实有其黑色幽默的一面。很多人会记得共和党坚称“不确定性”正在阻碍经济复苏。但我们很难想象出,还有什么政策比世界最重要债务国违约更能制造不确定性。当被问及无法就债务上限问题达成妥协将有何后果时,摩根大通(JPMorgan Chase)首席执行官杰米•戴蒙(Jamie Dimon)说:“你肯定不想知道。”但我们必须设法弄清答案。结果将是灾难性的。

Why is the debt ceiling too dangerous to use? This question has two answers.为何债务上限这种步器过于危险、不应使用?可以从两个层面解答这个问题。The first is constitutional.In a recent article, Neil Buchanan of The George Washington University and Michael Dorf of Cornell argue that a binding debt ceiling would create a “trilemma” for the president: “Ignore the debt ceiling and unilaterally issue new bonds, thus usurping Congress’s borrowing power;unilaterally raise taxes, thus usurping Congress’s taxing power;or unilaterally cut spending, thus usurping Congress’s spending power.” Thus, a binding debt ceiling would force the president to violate his obligation to “take care that the laws be faithfully executed”.The authors conclude that the president should choose the “least unconstitutional” course and ignore the debt ceiling.But, inevitably, whatever the president did would create a constitutional crisis.No responsible Congress would seek to put the president in that position.首先是宪法层面。在近期一篇文章中,乔治华盛顿大学(The George Washington University)的尼尔•布坎南(Neil Buchanan)和康奈尔大学(Cornell University)的迈克尔•多尔夫(Michael Dorf)辩称,具有约束力的债务上限为总统带来“三难”局面:“忽略债务上限,单方面发行新债券,将篡夺国会的举债权;单方面增税,将

篡夺国会的税权;单方面减支,将篡夺国会的支出权。”因此,有约束力的债务上限将迫使总统违背其“监护法律得到切实执行”的义务。两位作者的结论是,总统应选择“最不违宪”的道路,忽略债务上限。但无论总统怎么做,都将不可避免地造成宪政危机。一个负责任的国会,是不会寻求让总统陷于如此境地的。

The second reason why the debt ceiling is so dangerous is that the administration could not obey it in a non-destructive way.At some point between October 17 and the end of the month, the administration would lack the money to pay its bills.All choices would be dire.债务上限如此危险的第二个原因是,政府无法在不带来破坏性后果的前提下遵守债务上限。在10月17日到月底之间的某个时点,政府将无钱支付账单。所有的选择都很糟糕。

One much discussed choice is “prioritisation”: the federal government would pay “high priority” claimants, such as the Chinese government, and default to “low priority” claimants, such as beneficiaries of Social Security or Medicare.Yes, the idea is that awful.一个被广泛讨论的选择是“优先支付”:联邦政府将向中国政府等“高优先级”债权人偿还债务,而对社保或联邦医疗保险计划(Medicare)受益人等“低优先级”债权人违约。没错,这个主意就是那么“馊”。

The US Treasury has two potent objections.First, prioritisation would not protect the “full faith and credit of the United States” – it would still be a default.Second, the US government’s computer systems do not allow it to choose among the close to 100m payments it makes a month.But Fedwire, the system that handles sovereign debt payments, is distinct from the systems making payments to government agencies and other vendors.So maybe the US Treasury could pay the former obligations first and then use any remaining money for the latter, a possibility it denies even exists, to preserve its bargaining credibility.美国财政部(US Treasury)提出两点有力的反对理由。首先,优先支付不能保护“美国的全部信心和信用”——它仍将是一种违约。其次,美国政府的计算机系统不允许财政部在每月的近1亿笔支付中做出选择。但处理主权债务付款的Fedwire系统与向政府机构和其他供应商付款的系统不同。因此,美国财政部也许能够先向前者偿债、然后用余下的资金向后者支付(但它认为这根本不具可行性),以维持自己讨价还价的信誉。

Even if possible, which is unclear, the politics of prioritisation would be disastrous.Yet the economics of a failure to service debt would be worse.US Treasuries are the world’s most important safe assets.If they were to default, even temporarily, there would be an immediate impact on risk premiums and a quite possibly permanent impact on their role as havens.Haircuts would be imposed on their use as collateral.The result, as my colleague Gillian Tett has noted, might be a huge disruption to market liquidity and credit across the world.A Lehman default is one thing;a US default would be quite another.No wonder the gathering of central bankers and finance ministers in Washington last week for the IMF meeting was so agitated about the issue.优先支付即便可行(可行与否尚不明朗),其政治后果也将是灾难性的。但不偿还债务的经济后果更严重。美国国债是全球最重要的避险资产。如果美国国债违约,哪怕是暂时性的,也将对风险溢价产生即刻影响,并很可能对其避险资产角色产生长期影响。它作为抵押品的价值将打折扣。正如我的同事吉莲•邰蒂(Gillian Tett)所说的,结果可能是严重扰乱全世界的市场流动性和信贷。雷曼兄弟(Lehman Brothers)违约是一回事,美国政府违约是另一回事。难怪上周各国央行行长和财长齐聚华盛顿参加IMF年会时,对此问题感到十分焦虑。

The less economically damaging alternative would seem to be for the US government to default on its non-debt obligations.Indeed, many in the Tea Party apparently believe the ceiling is a clever way to impose a balanced budget, though one that would curtail even the short-term borrowing normal for households.Today, this would require immediate elimination of a deficit of about 4.2 per cent of gross domestic product.An instantaneous cut of this magnitude would lower GDP by far more than the 6 per cent that conventional multipliers might suggest.The reason is that all built-in stabilisers would be cut off.As revenue fell along with GDP, spending would automatically shrink further.GDP could fall 10 per cent.This would inflict a domestic and global disaster.经济危害较小的选择似乎是,让美国政府对非债务义务违约。实际上,不少茶党(Tea Party)成员似乎认定债务上限是一种实现预算平衡的更巧妙方法,尽管就连家庭日常所要进行的短期借款也会因此受到抑制。从目前看,对非债务义务违约将立马削减相当于美国国内生产总值(GDP)约4.2%的赤字。但如果突然进行如此大规模的减赤,GDP的萎缩幅度将远超根据常规乘数推算出的6%。原因是,这样一来,所有的内在稳定器都将被切断。随着财政收入伴随GDP下滑,支出也会自动地进一步收缩。GDP可能萎缩10%,对美国国内和全球造成灾难性影响。

Thus, if the administration were to obey the debt ceiling, it would have a choice between a debt calamity and an output disaster.Yet Barack Obama is also right that he cannot concede to people wielding this threat because that would increase their incentive to use it and so, in the long run, the likelihood that the bomb would explode.This device needs to be disarmed.Alas, that is not going to happen.因此,如果政府准备遵守债务上限,它将不得不在债务灾难和经济产出灾难之间做出选择。但巴拉克•奥巴马(Barack Obama)也正确地认识到,他不能对那些用这一威胁逼迫他的人让步,因为那会增强他们使用债务上限步器的动力,从而加大长期内这颗核弹爆炸的概率。债务上限步器应被销毁。可惜的是,这是不会发生的。So the administration also needs to decide what it would do if the ceiling were not to be lifted in time – be it now, next month or at a later date.The least bad answer would be: keep borrowing.The president cannot state he would do so, before the fact.Indeed, he must deny it, since knowing this would lower his opponents’ incentive to raise the ceiling.Yet, if it came to the worst, he would have to borrow, invoking the need to preserve the credit of the government, without which it would be permanently damaged.所以,政府还需决定,如果债务上限无法及时解除——不论是现在、下月还是之后——自己应当采取什么行动。负面影响最低的方案是继续举债。总统不能在采取行动前透露这种打算。事实上,他必须否认自己将这么做,因为他的政敌如果得知他有此打算,他们解除债务上限的动力就会减弱。但如果最糟糕的情况发生,总统就必须以“需要维护政府信用”为由举债——如果不这么做,政府的信用将永久受损。

Borrowing under a constitutional cloud would be risky.The simplest way to minimise

these risks would be to borrow short-term.After all, the US Federal Reserve must ensure that the interest rate remains zero, in order to preserve its monetary policy.The House of Representatives might impeach the president for the “high crime” of ensuring the US government fulfils its promises, but this would fail in the Senate.Someone might challenge Mr Obama’s decisions in court.But how could a judge conclude that the president acted unconstitutionally if Congress has given contradictory instructions?

在宪法的阴影下举债将是危险的。把这些风险降到最小的最简单办法是借入短期资金。毕竟,美联储(Fed)必须确保利率维持在零,以维系其货币政策。众议院可能会因总统为保障美国政府履行其承诺而犯下的“重大罪行”弹劾他,但参议院绝不会通过弹劾案。也许有人会在法庭上质疑奥巴马的决定。但既然国会下达的指示自相矛盾,法官又如何能够认定总统的行为违宪呢?

It is insane that such a discussion is even possible.Abolish the ceiling now.It is an invitation to mischief.神志正常的人根本不会进行这样的讨论。赶快废除债务上限吧,它只会引发闹剧。

第四篇:金融英语学习资料25 中英文对照

The proportion of women reaching top-level management positions in the City has doubled in the past year, research has found.研究表明,在过去一年里,伦敦金融城处于顶级管理岗位的女性所占的比例增长了一倍。

Some 12 per cent of managing directors, the level just below the board, are now women, up from 6 per cent a year ago, while 19 per cent of directors and vice-presidents are female, up from 14 per cent, said the financial recruiter Astbury Marsden.金融猎头公司Astbury Marsden表示,如今大约有12%的董事总经理(其地位仅在董事会之下)是女性,而一年前的这个比例只有6%;此外,如今19%的董事和副总裁为女性,而一年前这一比例只有14%。Women now account for one in five professional-level City employees, up from 18 per cent in 2012.伦敦金融城的专业人士中,如今女性占五分之一,而2012年这一比例为18%。However, women still predominate in non-client facing, non-fee earning jobs – making up 60 per cent of City human resources professionals and 40 per cent of internal auditors, but only 19 per cent of corporate brokers and stockbrokers and 25 per cent of private equity workers.然而,女性占优势的仍然是那些不需要面向顾客、无佣金可赚的岗位。伦敦金融城从事人力资源工作的专业人士中,60%是女性,40%的内部审计人员是女性,而公司经纪人和股票经纪人只有19%是女性,私募股权员工中女性所占比例则为25%。

Mark Cameron, Astbury Marsden’s chief operating officer, said: “Our research demonstrates

[that more] women working in the City are now breaking through the glass ceiling and reaching senior management positions.Astbury Marsden首席运营官马克•卡梅伦(Mark Cameron)表示:“我们的研究表明,如今在伦敦金融城有(更多)女性突破玻璃天花板走上了高级管理岗位。

“However, there is also the question as to why the women have a much lower overall

representation in some of the higher paid areas of financial services such as corporate broking and stockbroking or positions in private equity.”“然而,目前仍存在的一个问题是,在部分薪水较高的金融服务岗位,例如公司经纪、股票经纪、私募股权等领域的工作岗位,为什么女性的占比整体上要低得多?”

The rise of women in the City suggested that gender diversity programmes continued to make progress towards the target of 25 per cent female directors set by Lord Davies in the women on boards initiative, Mr Cameron said.卡梅伦表示,伦敦金融城女性的崛起表明,性别多元化计划仍然在向前推进,距离“争取女性进入董事会”运动中由戴维斯爵士(Lord Davies)所设立的女性董事占25%的目标又近了一步。

第五篇:金融英语学习资料41 中英文对照

Angela Merkel, German chancellor, yesterday warned that the spying scandal was putting pressure on talks to forge an EU-US trade pact, the clearest sign yet of the affair’s impact on economic ties.德国总理安格拉•默克尔(Angela Merkel)昨天警告说,间谍丑闻为缔结欧盟(EU)-美国贸易协定的磋商带来了压力,这是这起事件影响经济关系的最明确迹象。Speaking before the German parliament, Ms Merkel urged Washington to provide “a

clarification” of its alleged mass surveillance as “a basis for building new transatlantic trust”.默克尔在德国议会发表讲话时,敦促美国政府对其据称开展的大规模监听行为加以“澄清”,以此作为“建立跨大西洋信任的基础”。

In her toughest words on the scandal so far, the chancellor said: “The relationship with the US and the negotiation of a transatlantic free trade agreement are currently, without doubt, being put to the test by the accusations that have been aired against the US about the gathering of millions of bits of data.”这是默克尔迄今对这一丑闻的最强硬表态,她说:“毫无疑问,德国对美关系和跨大西洋自由贸易协定谈判目前正面临考验,而其肇因正是有关美国搜集海量数据的指控。”

The revelations from Edward Snowden, the former National Security Agency contractor, have caused outrage in Germany after it emerged Ms Merkel’s own mobile phone had allegedly been tapped for a decade.根据美国国家安全局(NSA)前合同工爱德华•斯诺登(Edward Snowden)的爆料,默克尔的手机据称已被监听了十年之久,这一爆料在德国激起了极大愤怒。The chancellor’s statement confirms that, as the Financial Times reported earlier this month, Berlin is making an explicit link between the affair and the trade negotiations.默克尔的声明证实,正如英国《金融时报》本月早些时候报道的,德国政府正在将这一事件与贸易谈判明确联系起来。

Berlin is pressing the European Commission, the EU’s executive arm, to incorporate data safeguards into the negotiations for the planned Transatlantic Trade and Investment

Partnership, launched this year by EU leaders and President Barack Obama.德国政府正在向欧盟执行机构欧盟委员会(European Commission)施加压力,目的是将数据保护纳入《跨大西洋贸易与投资伙伴关系协定》(Transatlantic Trade and Investment Partnership)的谈判。这一谈判今年由欧盟领导人和美国总统巴拉克•奥巴马(Barack Obama)启动。

下载金融英语常用语双语对照(最终定稿)word格式文档
下载金融英语常用语双语对照(最终定稿).doc
将本文档下载到自己电脑,方便修改和收藏,请勿使用迅雷等下载。
点此处下载文档

文档为doc格式


声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:645879355@qq.com 进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关范文推荐

    金融英语学习资料4 中英文对照

    Emerging markets that had been hardest hit by fears of the US central bank scaling back its stimulus programme climbed the most. Indonesian stocks soared 7 per......

    金融英语学习资料43 中英文对照

    The first of China’s former bad banks to list on a stock market is set to raise up to $2.5bn as bankers close in on a price range of HK$3.00-HK$3.58 for more t......

    中英双语 左右对照 学英语非常方便

    Samsung says it has permanently halted production of its Galaxy Note 7 smartphone after continued overheating problems. The company announced Tuesday it had st......

    金融词汇对照翻译

    ABS 资产担保证券(Asset Backed Securities的英文缩写) Accelerated depreciation 加速折旧 Acceptor Accommodation paper Accounts payable Accounts receivable Accredit......

    银行专业术语金融英语(中英文对照)范文合集

    银行专业术语金融英语1.现金业务:Cash business,2.转账业务:transfer business,3.汇兑业务:currency exchange business,4.委托收款:commission receivables,5.发放贷款:loans,6.......

    英语对照

    风电专业术语大全 风能 /wind energy 空气流动所具有的能量。 风能资源 /wind energy resources 大气沿地球表面流动而产生的动能资源。 空气的标准状态 /standard atmosp......

    用英语介绍导师和专业双语对照-by lee

    今天我主要介绍下我的导师。他叫王..,来自中国东北。现在是苏州大学体育学院的教授。他非常严肃,很少有笑容,但是的确非常勤奋和严谨。每年夏天他都会在学校学习和工作,保持每天......

    海的女儿双语对照

    Character :小人鱼、王子、巫婆、龙王、龙母、公主、牧师、人鱼姐姐(5人)旁白、群众演员(舞) 人物:小人鱼,王子,巫婆,龙王,龙母,公主,牧师,人鱼姐姐(5人)旁白,群众演员(舞) 故事......