第一篇:中国点心英文翻译(推荐)
中国点心英文翻译
臭豆腐 Stinky tofu(Smelly tofu)油豆腐 Oily bean curd 麻辣豆腐 Spicy hot bean curd 虾片 Prawn cracker 虾球 Shrimp balls 春卷 Spring rolls 蛋卷 Chicken rolls 碗糕 Salty rice pudding 豆干 Dried tofu
筒仔米糕 Rice tube pudding 红豆糕 Red bean cake 绿豆糕 Bean paste cake 糯米糕 Glutinous rice cakes 萝卜糕 Fried white radish patty 芋头糕 Taro cake 肉圆 Taiwanese Meatballs 水晶饺 Pyramid dumplings 肉丸 Ricemeat dumplings
中式:中式点心dim sum(饮茶Yum Cha)油条twisted cruller 豆浆bean milk 豆腐花beancurd jelly 包子bum
豆沙包smashed bean bun 馒头steamed bread 花卷twistbread 馄饨wonton 锅贴fried wontons 水饺boiled dumpling
蒸虾饺steamed prawn dumpling
小笼包子small steamer bun 虾饺shrimp dumpling 烧卖shao-mai 肠粉rice noodle roll 葱油饼green onion pie 油饼cruller 千层糕layer cake
马拉糕Cantonese sponge cake 八宝饭rice pudding 凉粉agar-agar jelly 河粉fried rice noodles
干炒牛河fried rice noodles w/beef 年糕rice cake 炒面chow mein 芙蓉蛋Egg Foo Yung 汤面noodles soup 阳春面plain noodles 刀削面sliced noodles
炸酱面noodles w/soybean paste 芝麻糊sesame paste 萝卜丝饼turnip strips cake 碗糕salty rice pudding 凤梨酥pineapple cake 豆沙sweet bean paste 糯米sticky rice 血糯米black sticky rice 白粥congee 点心:Dim Sum
早茶:Contonese Morning Tea 大点:Special 中点:Medium
小点:Standard 特点:Best
咸点心:Salted Dim Sum 蟹王干蒸烧卖:Pork Sui Mai香茜牛肉球:Beef Dumpling鲜竹蒸石斑鱼球:Steamed Fish Ball鼓汁蒸凤爪:Chicken Feet w/ Black Been Sauce
蚝油叉烧包:Steamed B.B.Q.Pork Bun鼓汁蒸肉排:Steamed Spareribs北菇鸡饱仔:Chicken Bun
姜葱牛柏叶:Ginger, Scallion, Ox Tripe滑鸡丝粉卷:Chicken Rice Roll潮州蒸粉果:Chui Chow Fan Gor炸韭黄春卷:Spring Egg Roll焗叉烧餐包:Baked B.B.Q.Pork Bun安虾咸水角:Fried Ham Sui Gok芙蓉荔竽角:Fried Taro Cake腊味萝卜糕:Pan-Fried Turnip Cake松化叉烧酥:Baked B.B.Q.Pork Cake
各式肠粉:Rice Roll 鲜虾肠粉:Shrimp Rice Roll滑牛肠粉:Beef Rice Roll叉烧肠粉:B.B.Q.Pork Rice Cake
鲜虾带子饺:Scallop & Shrimp Dumpling鸡粒鱼翅饺:Chicken Shark Fin Dumpling酥炸明虾丸:Deep Fried Shrimp Ball淮山滑鸡札:Steamed Chicken Bundles
香煎菜肉锅贴:Panfried Pot Sticker
甜点心:Sweet Dim Sum 雪酥鸡蛋挞:Egg Custard Tart菠萝奶王包:Creamy Egg Volk Bun伊士曼冻糕:Sweet Jelly Cake奶黄马拉卷:Steamed Egg Cream Roll爽滑白糖糕:Steamed Rice Cake椰汁马豆糕:Coconut Flavor Cake
蛋黄莲蓉包:Steamed Lotus Seed Puree Bun 蜜汁萨其马:Sweet Crispy Cake畔塘马蹄糕:Water Chestnut Cake
芦尖鲜虾饺:Shrimp Har Gow
蚝王鲜竹卷:Assorted Meat Wrapped w/ Bamboo Sheet
鱼肉酿青椒:Stuffed Bell Pepper酥炸鲮鱼球:Fried Canton Carp Ball时果冻布甸:Mango Coconut Pudding鲜虾韭菜饼:Pan-Fried Chive Cave生炒糯米饭:Pan-Fried Glue Rice蒸粉果:Steamed Assorted MeatFun Gor珍宝糯米鸡:Lotus Leaf Glutinous Rice柱候炆牛杂:Stewed Beef Tripe with Turnip
第二篇:中国菜谱英文翻译
中国菜谱英语翻译:主食小吃
(一)1、X.O.炒萝卜糕:Turnip Cake with XO Sauce
2、八宝饭:Eight Treasure Rice
3、白粥:Plain Rice Porridge(北京(北京翻译公司)翻译公司)
4、XO酱海鲜蛋炒饭:Stir-fried Rice with Assorted Seafood in XO Sauce
5、鲍鱼丝金菇焖伊面:Stir-fried Noodles with Mushrooms and Shredded Abalone
6、鲍汁海鲜烩饭:Boiled Seafood and Rice with Abalone Sauce
7、鲍汁海鲜面:Seafood Noodles with Abalone Sauce
8、北京(北京翻译公司)炒肝:Stir-fried Liver Beijing Style
9、北京(北京翻译公司)鸡汤馄饨:Wonton in Chicken Soup
10、北京(北京翻译公司)炸酱面:Noodles with Bean Paste(翻译公司)
11、碧绿鲜虾肠粉:Fresh Shrimps in Rice Flour Noodles with Vegetables
12、冰糖银耳炖雪梨:Stewed Sweet Pear with White Fungus
13、菜脯叉烧肠粉:Steamed Rice Rolls with Preserved Vegetables
14、菜盒子:Stir-fried Crispy Cake Stuffed with Vegetable
15、菜肉大馄饨:Pork and Vegetable Wonton
16、菜肉饺子:Dumplings Stuffed with Minced Pork and Vegetable
17、参吧素菜卷:Sweet Dumplings Stuffed with Cream and Mixed Fruits
18、草菇牛肉肠粉:Steamed Rice Noodle Rolls with Mushrooms and Minced Beef
19、叉烧包:Barbecued Pork Bun 20、叉烧焗餐包:Barbecued Pork Dumpling
21、叉烧酥:Cake with Barbecued Pork
22、炒河粉:Sautéed Rice Noodles
23、炒面:Sautéed Noodles with Vegetables
24、陈皮红豆沙:Minced Red Bean Paste with Orange Peel
25、豉油蒸肠粉:Steamed Rice Rolls with Black Bean Sauce
26、豉汁蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Black Bean Sauce
27、豉汁蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Black Bean Sauce
28、春菇烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Mushroom 30、葱油拌面:Mixed Noodles with Spring Scallion, Oil and Soy Sauce
31、葱油饼:Fried Chive Cake
32、葱油煎饼:Pancake with Scallions(翻译公司)
33、脆皮春卷:Crispy Spring Roll
34、脆炸芋头糕:Taro Cake with Preserved Pork
35、担担面:Sichuan Flavor Noodle
36、蛋煎韭菜盒:Deep-Fried Shrimps and Chive Dumplings
37、冬菜牛肉肠粉:Steamed Rice Rolls with Minced Beef and Preserved Vegetables
38、冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly Cake
39、豆浆:Soybean Milk 40、豆沙包:Steamed Bun Stuffed with Red Bean Paste
41、豆沙锅饼:Pan-fried Red Bean Paste Pancake
42、豆沙粽子:Glutinous Rice Stuffed with Red Bean Paste Wrapped in Bamboo Leaves
43、翡翠培根炒饭:Stir-fried Rice with Bacon and Mixed Vegetables
44、翡翠烧麦:Steamed Vegetable Dumplings(北京(北京翻译公司)翻译公司)
45、翡翠水饺:Spinach and Meat Dumpling
46、蜂巢炸芋头:Deep-Fried Taro Dumplings
47、蜂蜜龟苓糕:Chilled Herbal Jelly Served with Honey
48、凤城煎鱼脯:Fried Fish and Egg
49、干炒牛河:Dry-fried Rice Noodle and Sliced Beef 50、高汤鸡丝面:Noodles in Shredded Chicken Soup
51、豉汁牛仔骨:Steamed Beef Ribs with Black Bean Sauce
52、广东点心:Cantonese Dim Sum
53、广式叉烧包:Cantonese Barbecued Pork Bun(翻译公司)
54、桂花酒酿圆子:Glutinous Rice Dumpling in Sweet Rice Wine
55、锅贴:Fried Meat Dumplings
56、过桥肥牛汤米线:Vermicelli in Soup with Beef
57、海皇炒饭:Stir-fried Rice with Seafood
58、海南鸡饭:Hainanese Chicken Rice
59、海天虾饺皇:Steamed Shrimp Dumplings with Fungus 60、海虾云吞面:Noodles with Fresh Shrimp Wonton 61、海鲜炒饭:Fried Rice and Seafood 62、海鲜春卷:Deep-Fried Seafood Spring Rolls 63、海鲜锅饼:Pan-fried Seafood Dumpling 64、海鲜乌冬汤面:Japanese Noodles Soup with Seafood 65、海鲜虾仁/什锦汤面:Seafood/Mixed Meat With Vegetables Noodle Soup 66、蚝皇鲜竹卷:Steamed Pork with Shrimp Bean Curd Roll 67、蚝油叉烧包:SteamedBarbequed Pork Bunwith Oyster Sauce 68、黑椒香蒜牛柳粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Beef and Minced Garlic 69、黑椒猪肉饭:Stir-fried Rice with Sliced Pork 70、黑米小窝头:Steamed Black Rice Bun 71、红肠炒饭:Stir-fried Rice with Egg and Pork Sausage 72、红豆糕:Red Bean Pudding(翻译公司)
73、红豆沙元子:Boiled Dumplings Stuffed with Red Bean Paste 74、红豆沙圆子羹:Sweet Red Bean Paste Filling Glutinous Rice Ball Soup 75、红豆椰汁糕:Red Bean and Coconut Cake 76、红烧牛腩饭:Braised Beef Rice 77、红烧牛腩米粉:Boiled Vermicelli Noodles with Beef 78、红烧牛腩面:Noodles with Goulash 79、红烧牛腩汤面:Noodle Soup with Beef 80、红烧牛肉饭:Stewed Beef Rice 81、红烧排骨汤面:Noodle Soup with Spare Ribs 82、红薯金饼:Deep-Fried Sweet Potato Cake 83、红油抄手:Meat Dumpling in Spicy Sauce 84、鸿运蒸凤爪:Steamed Chicken Feet 85、花生糕:Peanut Cake 86、黄金大排饭:Pork Ribs Rice(北京(北京翻译公司)翻译公司)87、黄金大排面:Pork Ribs Noodles 88、黄油马拉糕:Steamed Bread with Sugar 89、馄饨汤面:Wonton Noodle Soup 90、火腿炒饭:Stir-fried Rice with Ham 91、火腿鸡丝乌冬面:Japanese Noodles with Chicken and Ham 92、火鸭三宝扎:Steamed Three Treasures and Duck in Rolls 93、鸡蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg 94、鸡蛋韭菜水饺:Dumplings Stuffed with Leek and Egg 95、鸡丝炒面:Stir-fried Noodles with Shredded Chicken 96、鸡丝炒乌东:Stir-fried Japanese Noodles with Shredded Chicken 97、鸡汤云吞:Wonton in Chicken Soup(翻译公司)98、极品粥:Porridge with Assorted Seafood 99、家乡韭菜果:Leek and Pork Bun 100、煎包:Fried Dumplings 101、煎蛋卷:Omelet 102、煎饺:Fried Pork Dumplings 103、煎酿鲜茄子:Fried Eggplant Stuffed with Pork and Shrimps 104、煎什菜粉果:Fried Vegetable Dumplings 105、酱鸡腿拉面:Noodles with Chicken in Soy Sauce 106、酱油肉丝炒饭:Stir-fried Rice and Sliced Pork in Soy Sauce 107、椒盐花卷:Steamed Bun Roll with Salt and Pepper 108、金银迷你馒头:Steamed and Deep-Fried Mini Bun 109、金玉水饺:Dumpling Stuffed with Corn and Meat
110、锦绣糯米鸡:Steamed Chicken with Rice 111、靖江鸡包仔:Steamed Ginger and Chicken Bun 112、京菜上素包:Steamed Vegetable Bun 113、京都排骨饭:Rice with Pork Ribs 114、晶莹虾饺皇:Dumpling Stuffed with Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)115、韭菜果:Pan-fried Leek Dumpling 116、韭菜晶饼:Steamed Mashed Chive Pancake 117、韭黄虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Chives and Shrimp 118、韭王鸡丝春卷:Deep-Fried Chicken Spring Rolls 119、酒酿元子:Boiled Dumplings in Fermented Glutinous Rice 120、咖喱蒸牛肚:Steamed Ox Tripe with Curry 121、咖哩牛肉酥盒:Curry Beef Puff 122、口蘑菜胆:Stir-fried Vegetable and Mushrooms 123、口蘑煎蛋卷:Mushroom Omelet 124、拉面:Hand-pulled Noodles(翻译公司)125、腊肉炒饭:Stir-fried Rice with Preserved Ham 126、腊肉西芹卤汁面:Noodles with Preserved Ham and Celery 127、辣酱蒸鲜鱿:Steamed Squid with Chili Sauce 128、醪糟汤圆:Glutinous Rice Balls in Rice Wine Soup 129、醪糟鸡蛋:Poached Egg in Rice Wine Soup 130、莲子红豆沙:Sweetened Red Bean Paste and Lotus Seeds Soup 131、榴莲酥:Crispy Durian Cake 132、萝卜丝酥饼:Pan Fried Turnip Cake 133、麻酱花卷:Steamed Bun Rolls with Sesame Paste 134、麻团:Fried Glutinous Rice Balls with Sesame 135、马蹄西米花生糊:Cream of Peanut with Water-chestnut 136、马蹄鲜虾肠粉:Steamed Rice Rolls with Shrimps and Water Chestnut 137、梅干菜包:Steamed Bun Stuffed with Preserved Vegetable 138、梅樱海鲜香炒面:Fried Noodle with Seafood 139、美味排骨面:Noodles with Pork Ribs 140、米饭:Steamed Rice 141、蜜糖龟苓膏:Herbal Jelly Served with Honey 142、蜜汁叉烧包:Steamed Barbecued Pork Bun 143、蜜汁叉烧酥:Barbecued Pork Puff 144、明火白粥:Rice Porridge(翻译公司)
145、蘑菇鸡肉酥盒:Chicken Fricassee Vol-au-vent 146、蘑菇面:Noodles with Mushroom 147、蘑菇牛肉乳蛋派:Beef and Mushroom Quiche 148、奶皇糯米糍:Glutinous Rice and Cream Dumplings 149、奶皇炸蚕茧:Deep Fried Milk Custard Dumplings 150、奶黄包:Steamed Bread with Milk and Egg 151、奶香粟米片片饼:Golden Corn Pancake 152、南瓜酥:Pumpkin Puff 153、南瓜团子:Pumpkin Dumplings 154、南瓜粥:Pumpkin Porridge 155、牛肉/高汤榨菜肉丝面:Noodles in Soup with Beef and Vegetables 156、牛肉炒河粉:Stir-Fried Rice Noodles with Beef 157、牛肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Beef and Scallion 158、牛肉盖饭:Rice with Beef 159、牛肉锅贴:Fried Dumpling Stuffed with Beef 160、牛肉拉面:Hand-pulled Noodles with Beef 161、牛肉烧麦:Steamed Dumplings Stuffed with Beef 162、糯米卷:Glutinous Rice Rolls(翻译公司)163、排骨拉面:Hand-pulled Noodles with Spare Ribs 164、泡菜炒饭:Fried Rice and Pickled Vegetables 165、蓬莱鲜虾饺:Utopia Prawn Dumplings 166、皮蛋瘦肉粥:Preserved Egg with Minced Pork Congee 167、蒲烧鳗鱼饭:Rice with Grilled Eel 168、巧克力松饼:Chocolate Muffin 169、茄丁肉酱手擀面:Noodles with Minced Pork and Diced Eggplant 170、茄汁泥肠饭:Fried Sausage with Tomato Sauce Rice 171、茄子肉丁打卤面:Noodles with Eggplant and Diced Pork 172、青椒牛肉蛋炒饭:Stir-fried Rice with Egg, Beef and Green Pepper 173、清汤牛肉河粉:Stewed Rice Noodles with Beef in Broth 174、清香黄金糕:Fried Sponge Cake 175、清心斋肠粉:Steamed Rice Rolls with Vegetables 176、肉末冬菜包:Steamed Bun with Pork and Preserved Vegetables 177、肉末烧饼:Minced Meat with Sesame Cake 178、肉丝乌冬面:Japanese Noodles with Shredded Pork 179、肉丝炸春卷:Spring Rolls with Shredded Pork 180、肉松松饼:Shredded Pork Waffle(北京(北京翻译公司)翻译公司)181、三丝春卷:Deep-Fried Spring Rolls 182、三鲜焦炒面:Stir-Fried Noodles with Three Fresh Delicacies 183、三鲜水饺:Dumplings Stuffed with Three Fresh Delicacies 184、三鲜小笼包:Steamed Bun Stuffed with Three Fresh Delicacies 185、砂锅富豪焖饭:Steamed Rice with Diced Abalone and Scallops 186、山笋香菇包:Steamed Shrimps and Black Mushrooms Bun 187、山竹牛肉球:Steamed Beef Balls 188、上海菜煨面:Stewed Noodles with Vegetable 189、上海泡饭:Boiled Tender Rice with Shredded Vegetable in Soup 190、上汤乌冬面:Japanese Noodle in Soup 191、上汤云吞:Wonton in Soup(翻译公司)192、烧麦:Steamed Pork Dumplings 193、生菜牛肉炒饭:Stir-fried Rice and Diced Beef and Shredded Lettuce
194、生菜丝咸鱼鸡粒炒饭:Stir-fried Rice with Diced Chicken and Salted Fish 195、生滚海鲜粥:Congee with Seafood 196、生煎包:Pan-fried Bun Stuffed with Pork 197、生煎锅贴:Pan-fried Dumpling Stuffed with Pork 198、生煎馒头:Pan-fried Steamed Bun 199、狮子头饭:Meatball Rice 200、狮子头面:Meatball Noodle
201、什果杏仁豆腐:Bean Curd with Chilled Almond and Fresh Fruit 202、什锦扒牛肉:Mixed Grilled Beef Tenderloin 203、什锦炒饭:Mixed Fried Rice 204、什锦炒面:Stir-Fried Noodles with Vegetable and Meat 205、什锦冬瓜粒泡饭:Rice with Winter Melon & Assorted Meat in Soup 206、什锦水果松饼:Mixed Fruit Waffle 207、蔬菜炒饭:Stir-Fried Rice with Vegetable 208、蔬菜春卷:Spring Rolls Stuffed with Vegetable 209、蔬菜面:Noodle with Vegetables(翻译公司)
210、双丸汤面:Noodle Soup with Assorted Dumplings
211、水煎鲜肉锅贴:Pan-Fried Fresh Pork Dumplings
212、水饺:Dumplings
213、松子叉烧酥:Baked Barbecued Pork Pastry with Pine Nuts
214、酥点:Crispy Dim Sum
215、素菜包:Steamed Bun with Vegetables
216、素菜汤面:Noodles in Vegetable Soup
217、素馅饼:Pancake Stuffed with Vegetable
218、酸菜龙抄手:Wonton Soup with Preserved Vegetable
219、酸辣粉:Hot and Sour Rice Noodles 220、酸甜炸春卷:Deep-Fried Spring Rolls with Sweet and Sour Sauce 221、蒜香炸虾卷:Shrimp Rolls with Garlic 222、蒜汁煎灌肠:Pan-Fried Sausage with Garlic 223、笋尖鲜虾饺:Steamed Dumplings with Shrimp and Bamboo Shoots 224、滷肉饭:Steamed Rice with Marinated Pork(北京(北京翻译公司)翻译公司)225、泰汁银雪鱼饭:Codfish with Tai Sauce and Rice 226、汤圆:Sweet Glutinous Dumplings 227、豌豆黄:Pea Flour Cake 228、鲔鱼松饼:Tuna Muffin 229、五香茶叶蛋:Flavored Eggs 230、虾排乌冬面:Japanese Noodles with Prawns 231、虾球清汤面:Noodle Soup with Shrimp 232、虾仁炒饭:Stir-fried Rice with Shrimp(翻译公司)233、虾仁汤面:Noodles in Chicken Soup with Shrimp 234、虾圆玉子豆腐:Steamed Bean Curd and Shrimp 235、鲜蘑猪柳配米饭:Steamed Rice with Pork Loin and Mushroom 236、鲜肉云吞面:Noodles with Wonton Stuffed with Fresh Pork 237、鲜虾饺:Steamed Fresh Shrimp Dumplings 238、鲜虾烧麦仔:Steamed bun Stuffed with Shrimp 239、鲜虾生肉包:Steamed bun Stuffed with Shrimp and Pork 240、咸点:Salted Kinds of Chinese Pastry 241、香肠卷:Sausage Rolls 242、香菇鸡肉包:Steamed Bun Stuffed with Chicken and Mushroom 243、香菇鸡丝面:Noodles with Chicken and Mushrooms 244、香菇油菜水饺:Dumplings Stuffed with Mushroom and Cabbage 245、香滑芋茸包:Steamed Bun with Taro 246、香煎菜肉锅贴:Pan-fried Dumplings with Vegetable and Pork 247、香煎腐皮卷:Pan-fried Bean Curd Rolls with Shrimp 248、香煎黄金糕:Pan-fried Golden Glutinous Cake 249、香煎韭菜饺:Pan-fried Leek Dumplings 250、香煎萝卜糕:Pan-fried Turnip Patties with Bacon 251、香茜带子饺:Scallop and Prawn Dumplings with Coriander 252、香酥韭菜盒:Crispy Shrimp Dumplings with Leek 253、香酥麻饼:Sesame Pan Cake(翻译公司)254、香炸芝麻团:Deep-Fried Sesame Balls 255、小茏葱油花卷:Steamed Bun Rolls with Chive 256、小笼汤包:Steamed Bun Stuffed with Pork 257、小米粥:Millet Porridge 258、蟹籽小笼包:Steamed Pork Dumplings with Crab Roe 259、新西兰土豆饼:Potato Cake 260、星州炒米粉:Singapore Stir-fried Rice Noodles 261、杏片炸鱼条:Deep-Fried Fish Fillet with Almonds 262、雪菜包:Steamed Bun with Preserved Vegetable 263、雪菜肉丝汤面:Noodles with Preserved Vegetable and Shredded Pork in Soup 264、雪菜肉松拉面:Hand-Pulled Noodle with Preserved Vegetable and Minced Pork 265、鸭丝火腿汤面:Noodles in Soup with Shredded Duck and Ham 266、鸭丝上汤米粉:Boiled Rice Noodles with Roasted Duck 267、羊肉泡馍:Mutton and Bread Pieces in Soup(北京(北京翻译公司)翻译公司)268、阳春面:Plain Noodles in Superior Soup 269、瑶柱灌汤饺:Dumplings in Soup with Dried Scallops 270、椰汁冰花炖碎燕:Double Boiled Superior Bird's Nest Soup with Coconut Juice 271、一品什锦汤面:Noodles in Soup with Assorted Vegetables 272、银丝卷:Steamed Vermicelli Rolls 273、银芽干炒牛河:Stir-fried Rice Noodles with Sliced Beef and Bean Sprouts 274、银芽肉丝面:Fried Noodles with Shredded Pork & Bean Sprouts 275、油条:Deep-Fried Twisted Dough Sticks(翻译公司)276、果皇糕:Baked Fruit Cake 277、芋丝炸春卷:Deep-Fried Taro Spring Rolls 278、芋头蒸排骨:Steamed Pork Ribs with Taro 279、原汁牛肉拉面:Braised Beef Noodle in Soup 280、芸豆卷:French Bean Rolls 281、炸馒头:Deep-Fried Steamed Bun 282、炸羊肉串:Deep-Fried Mutton Skewer 283、榨菜肉丝汤面:Noodles in Soup with Preserved Vegetable and Sliced Pork 284、招牌羔蟹肉炒饭:Stir-Fried Rice with Crab Meat 285、蒸肠粉:Steamed Rice Rolls 286、蒸凤爪:Steamed Chicken Feet with Soy Sauce 287、蒸饺:Steamed Dumplings 288、芝麻叉烧酥:Roast Pork with Sesame Pastry 289、芝麻大饼:Pan-fried Sesame Cake 290、芝麻凉卷:Sesame Rolls 291、芝士南瓜面:Noodles with Cheese Pumpkin 292、中式牛肉汤面:Chinese Beef Noodles(翻译公司)
293、周公三鲜浓汤面:Noodles in Soup with Fish Maw Abalone and Sea Cucumber 294、猪肉白菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Chinese Cabbage 295、猪肉大葱水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Scallion 296、猪肉茴香水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Fennel 297、猪肉芹菜水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Celery 298、猪肉西葫芦水饺:Dumplings Stuffed with Pork and Vegetable Marrow 299、疙瘩汤:Dough Drop Soup 300、牛肉粥:Minced Beef Porridge 301、素春卷:Vegetarian Spring Roll 302、上海春卷:Shanghai Spring Roll 303、上海素春卷:Vegetable Shanghai Spring Roll 304、葱油饼:Scallion Pancake 305、牛肉串:Deep-Fried Beef Skewer 306、炸云吞:Fried Wonton 307、炸蟹角:Crab Rangoon 308、凉面:Cold Noodles with Sesame Sauce 309、金手指:Fried Chicken Fingers
310、虾吐司:Shrimp Toast
311、炸大虾:Fried jumbo Shrimp(北京(北京翻译公司)翻译公司)
312、水饺或锅贴:Steamed or Fried Meat Dumplings
313、无骨排:B.B.Q.Spare Ribs
314、宝宝盘:Pu Pu Platter
315、鲜虾小馄饨:Shrimp Wonton Soup
316、菜肉馄饨:Shanghai Pork & Vegetable Wonton Soup
317、菜肉馄饨面:Pork and Vegetable Wonton with Noodles in Broth
318、上海辣酱面:Shanghai Style Spicy Noodles in Broth
319、牛腩面:Sirloin & Noodles in Broth(翻译公司)320、排骨面:Pork Chop & Noodles in Broth
321、海鲜汤面:Seafood & Noodles(or Me Feng)in Broth
322、各式炒年糕:Rice Cakes(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
323、本楼炒年糕:House Special Rice Cakes
324、各式两面黄:Pan-Fried Noodles(Vegetable, Pork, Beef, Shrimp or Chicken)
325、海鲜两面黄:Seafood Pan-fried Noodles
326、地瓜粥:Traditional Congee with Sweet Potato
327、担仔面:Hanker’s Noodle Soup, Taiwan Style
328、海鲜噜面:Noodle Soup with Seafood
329、素菜汤面:Noodle Soup with Vegetable 330、猪脚面线:Fried Rice Noodles with Pork Trotters 331、蚵仔大肠面线:Fried Rice Noodles with Savory Stripes and Mussels 332、肉酱炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Meat 333、金瓜鲔鱼炒米粉:Fried Rice Vermicelli with Minced Fish and Cushaw 334、青叶炒饭:Fried Rice with Diced Pork and Vegetable 335、活虾炒饭:Fried Rice with Live Shrimps(北京(北京翻译公司)翻译公司)336、沙茶牛松饭:Fried Rice with Minced Beef and BBQ Sauce 337、咸鱼茄粒炒饭:Fried Rice with Salty Fish and Diced Eggplant 338、扁食汤:Dumpling in Soup 339、鲜奶馒头:Steamed Milk Bun 340、芋头饼:Deep Fried Taro Dumplings 341、莲蓉酥:Lotus Seed Paste Cake 342、水果酥:Fresh Fruit Pudding(翻译公司)343、咖喱角:Curry Cake 344、鲜虾春卷:Spring Roll Stuffed with Shrimps 345、麻薯:Deep Fried Glutinous Rice Dumplings 346、杏仁豆腐:Almond Curd with Mixed Fruit 347、爱玉冰:Aiyu Jelly 348、龟灵膏:Tortoise-Plastron Cream 349、水果盘:Fresh Fruit Platter 350、芝麻芋条:Deep Fried Taro Fillet with Sesame 351、甜烧饼:Sweet Sesame Seed Flatbread 352、咸烧饼:Spiced Sesame Seed Flatbread 353、萝包:Pan-fried Turnip Cakes 354、萝酥饼:Turnip Puffs 355、虾饺:Shrimp Dumplings 356、韭菜水饼:Steamed Chives Pockets 357、粢饭糕:Fried Rice Patties 358、粢饭团:Stuffed Sticky Rice Ball
第三篇:中国名酒英文翻译
中国名酒英文翻译
茅台酒 {Mao-Tai chiew};
四特酒 {Si Te} liquor
花雕酒 {Hua Tiao Jiu};1.high-grade Shaoxing wine
五粮液酒 {Wu Liang Ye} liquor
董酒 {Dong Jiu}
汾酒 {Fen Jiu} [liquor]
郎酒 {Lang Jiu}
苦艾酒[烈酒] absinthe
陈年酒 {chen nian chiew}
杜康酒 {Du Kang} liquor {Du Kang} wine
桂花陈酒 {kuei hua chen chiew} osmanthus wine;osmanthus wine
高粱红酒 {kao liang hung chiew}
高粱酒 {kao liang chiew};1.a sorghum liquor
人参酒 ginseng liquor;ginseng liquor
醇香酒 {Chunhsiang Chiew}
龟龄集酒 {gueilingji} wine
龟龙液[酒] {gui long} wine
龟鹿酒 tortoise deer wine;tortoise deer wine
龟茸酒 {gui rong chiew}
鼋鱼酒 {Yuan Yu Chiew}
尖庄酒 {Jian Zhuang} liquor
特曲酒 {Te Chu Chiew}
三宝酒 {San Bao chiew}
剑南春酒 {Chien Nan Chun Chiew} {Jian Nan Chun} liquor
汾特佳酒 {Fen Te Jia Jiu}
汾州黄酒 {Fenchow Huang Jiu}
中山米酒 {Zhongshan} rice wine
二曲[酒] {erqu}
洮南香酒 {Taonan hsiang chiew}
沱牌曲酒 {Tuo Pai Qu Jiu}
山东老酒 {Shandong lao jiu}
武陵酒 {Wu Ling Jiu}
黄鹤楼酒 {Huang He Lou} liquor
三鞭补酒 tonic tincture of three animal penes;tonic tincture of three animal penes糯<江>米酒 glutinous rice wine
糯米酒 glutinous rice wine
低度酒 proof spirit;table wine;mild wine
低度啤酒 1.light ale;(Am.)lite beer;pale ale
西凤酒 {Hsi Feng Chiew} {Xi Feng} liquor
五加皮酒 {wu chia pi chiew}
陈缸酒 {chen gang chiew}
迎宾酒 {Ying Bin Chiew}
金丝枣酒 {Jinsi} date wine
口子酒 {Kou Zi Jiu}
郎泉酒 {Langquan} liquor
参杞补酒 lycium-ginseng tonic wine
参茸酒 ginseng and antler wine;medicated wine of ginseng and pilose antler
参茸药酒 ginseng antler medical liquor;ginseng antler medicated liquor
杜仲酒 eucommia wine;eucommia wine
即墨老酒 {Ji Mo Lao Jiu}
散装啤酒 draught beer
楠药补酒 {nanyao} tonic wine
绍兴米酒 {Shaoxing} rice wine
双蒸酒 {shuang zheng} wine
竹叶青酒 {chu yeh ching chiew}
古井贡酒 {Gu Jing Gong Jiu}
月宫桂酒 {Yuegong Kuei Chiew}
桃山白酒 {Taoshan bei chiew}
莲花白酒 {lien hua pai chiew} Lotus Liquor;Lotus Liquor
千山白酒 {Qian-Shan Bai chiew}
洞庭酒 {Dong ting Jiu}
大曲酒 {Da Qu Jiu }
中国参芪酒 Chinese ginseng and astragali wine
通化葡萄酒 {Tonghua} grape wine {Tunghua} wine
东北三宝酒 {Tung pei san pao chiew}
金丝燕窝酒 {jinsi} swallow nest liquor
蚕蛾公补酒 male silkworm moth tonic {chiew};male silkworm moth tonic {chiew}灵芝人参酒 ganoderma ginseng wine;ganoderma ginseng wine
绍兴花雕酒 {Shaoxing hua tiao chiew}
绍兴加饭酒 {Shaoxing chia fan chiew}
绍兴善酿酒 {Shaoxing shan niang chiew}
绍兴香雪酒 {Shaoxing hsiang hsueh chiew}
中国养生酒 China nutritious liquor
天麻糯米酒 rhizoma gastrodiae glutinous rice wine
李时珍补酒 {li shi zhen} tonic liquor
人参灵芝大补酒 ginseng glossy ganoderma tonic wine;ginseng glossy ganoderma tonic wine北京白葡萄酒 {Beijing} white wine
北京百补养元酒 {Beijing} multi-nourishing medicated liquor
北京干白葡萄酒 {Beijing} dry white wine
北京干红葡萄酒 {Beijing} dry red wine
北京桂花陈酒 {Beijing} osmanthus wine
北京红葡萄酒 {Beijing} red wine
特制北醇葡萄酒 special {beichen} grape wine;special {beichen} grape wine
特制黄鹤楼酒 {Te Zhi Huang He Lou Jiu}
烟台白葡萄酒 {Yantai} white wine
烟台红葡萄酒 {Yantai} red wine
王朝白葡萄酒 Dynasty white wine;Dynasty white wine王朝红葡萄酒 Dynasty red wine;Dynasty red wine
第四篇:中国传统节日英文翻译
1.New Year's Day 元旦(1月1日)2.Spring Festival;Chinese New Year's Day 春节(农历一月一日)3.Lantern Festival 元宵节(农历一月十五日)4.International Working Women's Day 国际劳动妇女节(3月8日)5.Arbor Day;Tree Planting Day 植树节(3月12日)6.Postal Day 邮政节(3月20日)7.World Meteorology Day 世界气象节(3月23日)8.Ching Ming Festival;Tomb-sweeping Festival 清明节(4月5日)9.International Labour Day 国际劳动节(5月1日)10.Chinese Youth Day 中国青年节(5月4日)11.Nurses' Festival 护士节(5月12日)12.Dragon Boat Festival 端午节(农历五月初五)13.International Children's Day 国际儿童节(6月1日)14.The Party's Brithday 中国共产党成立纪念日(7月1日)15.The Army's Day 建军节(8月1日)16.Mid-Autumn(Moon)Festival 中秋节(农历八月十五)17.Teacher's Day 教师节(9月10日)18.Double-ninth Day 重阳节(农历九月九日)19.National Day 国庆节(10月1日)20.New Year's Eve 除夕(农历十二月三十日)中国常见传统活动中英对照 过年 celebrate the spring festival 春联 spring festival couplets 剪纸 paper-cuts 年画 new year paintings 买年货 do shopping for the spring festival;do spring festival shopping 敬酒 propose a toast 灯笼 lantern 烟花 fireworks 爆竹 firecrackers(people scare off evil spirits and ghosts with the loud pop.)红包 red packets(cash wrapped up in red paper,symbolize fortune and wealth in the coming year.)舞狮 lion dance(the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.)舞龙 dragon dance(to expect good weather and good harvests)戏曲 traditional opera 杂耍 variety show 灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 守岁 staying-up 拜年 pay new year's call;give new year's greetings;pay new year's visit 禁忌 taboo 去晦气 get rid of the ill-fortune 祭祖宗 offer sacrifices to one's ancestors 压岁钱 gift money;money given to children as a lunar new year gift culture note;in the old days,new year's money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old.today, money is placed inside red envelopes in denominations considered auspicious and given to represent luck and wealth 辞旧岁 bid farewell to the old year 扫房 spring cleaning;general house-cleaning 年糕 nian-gao;rise cake;new year cake 团圆饭 family reunion dinner 年夜饭 the dinner on new year's eve 饺子 jiao-zi/dumpling;chinese meat ravioli 粽子 rice dumpling 打春
(每年的第一个节气就是“立春”,人们通常叫“打春”。为什么这么叫呢?我国历史上有这样一种风俗,每年立春这一天,人们穿上节日的服装,抬着一头纸糊的大耕牛,载歌载舞上街游行。游行后,把纸糊的耕牛抬到县衙的公堂上,由县官亲自执鞭打三下,意思是:大地回春,赶紧耕种。因此,人们就把立春叫做“打春”。)元旦 一月一日
(“元旦”一词最早出自南朝梁人萧子云《介雅》诗:“四气新元旦,万寿初今朝”。元是开始,第一的意思;旦是会意字,上面的“日”表示太阳,下面的“一”表示地平线。太阳从地平线上升起,象征一天的开始。元旦,就是一年的第一天。公历1月1日,是当今世界公认的元旦节。我国历代的元旦,日期并不一致。如夏代是正月初一;商代在十二月初一;周代在十一月初一,等等。1949年9月27日,中国人民政治协会第一届全体会议通过使用“公元纪年法”,将公历1月1日定为元旦。)
元宵节 农历正月十五
(又称“上元节”,即阴历正月十五日。是我国一个重要的传统节日。在古书中,这一天称为“上元”,其夜称“元夜”、“元夕”或“元宵”。元宵这一名称一直沿用至今。由于元宵有张灯、看灯的习俗,民间又习称为“灯节”。此外还有吃元宵、踩高跷、猜灯谜等风俗。我国古代历法和月相有密切的关系,每月十五,人们迎来了一年之中第一个月满之夜,这一天理所当然地被看作是吉日。早在汉代,正月十五已被用作祭祀天帝、祈求福佑的日子。后来古人把正月十五称“上元”,七月十五称“中元”,十月十五称“下元”。最迟在南北朝早期,三元已是要举行大典的日子。三元中,上元最受重视。到后来,中元、下元的庆典逐渐废除,而上元经久不衰。)妇女节 三月八日
我国于1922年开始纪念三八节。中国妇女第一次群众性的纪念三八节活动是1924年在广州举行的。
1949年12月,中央人民政府政务院规定每年的3月8日为妇女节。联合国从1975年国际妇女年开始庆祝国际妇女节,确认普通妇女争取平等参与社会的传统。1977年大会通过了一项决议,请每个国家按照自己的历史和民族传统习俗,选定一年中的某一天为联合国妇女权利和世界和平日。对联合国而言,国际妇女节定为3月8日。
植树节 三月十二
中国的植树节定于3月12日。1979年2月,中国第五届全国人大常委会第六次会议决定,将每年的3月12日定为中国的植树节。1981年12月,五届全国人大四次会议又通过了《关于开展全民义务植树运动的决议》,国务院于次年颁布了全民义务植树运动的具体实施办法。植树节前后,我国各地都要集中进行植树造林活动。寒食 清明节前一天
(旧俗中的一个节日,在清明节前一天[一说清明前两天]。春秋时已出亡多年的晋国公子重耳回国即位[即晋文公],封赏随其亡的臣子,唯独漏掉了介之推。介之推于是携老母隐居绵山[今山西省介休县东南]。晋文公得知后欲加封赏,寻至绵山,找不到他,便想烧山逼他出来。但介之推坚持不出,结果母子二人俱被烧死。晋文公于是规定每年这一天禁止人们起火烧饭,以寒食表示悼念。后来便形成了在寒食这天寒食、扫墓的风俗。)清明节 农历三月初八
(清明节是我国传统节日,也是最重要的祭祀节日,是祭祖和扫墓的日子。扫墓俗称上坟,祭祀死者的一种活动。汉族和一些少数民族大多都是在清明节扫墓。按照旧的习俗,扫墓时,人们要携带酒食果品、纸钱等物品到墓地,将食物供祭在亲人墓前,再将纸钱焚化,为坟墓培上新土,折几枝嫩绿的新枝插在坟上,然后叩头行礼祭拜,最后吃掉酒食回家。唐代诗人杜牧的诗《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。”写出了清明节的特殊气氛。
清明节,又叫踏青节,按阳历来说,它是在每年的4月4日至6日之间,正是春光明媚草木吐绿的时节,也正是人们春游[古代叫踏青]的好时候,所以古人有清明踏青,并开展一系列体育活动的的习俗。)劳动节 五月一日
新中国成立以后,中央人民政府政务院于1949年12月将5月1日定为法定的劳动节,是日全国放假一天。每年的这一天,举国欢庆,人们换上节日的盛装,兴高采烈地聚集在公园、剧院、广场,参加各种庆祝集会或文体娱乐活动,并对有突出贡献的劳动者进行表彰。
端午节 农历五月初五
(阴历五月初五日为“端午节”。“端午”本名“端五”,端是初的意思。“五”与“午”互为谐音而通用。是我国的一个古老节日。我国古代最早的爱国诗人屈原遭谗言被放逐后,目睹楚国政治日益腐败,又不得实现自己的政治理想,无力拯救危亡的祖国,于是自投汩罗江以殉国。此后,人们为了不使鱼虾吃掉其尸体,纷纷用糯米和面粉捏成各种形状的饼子投入江心,这便成为后来端午节吃粽子、炸糕的来源。这风俗已传到了国外。)
儿童节 六月一日
中华人民共和国定每年6月1日为国际儿童节。1949年12月23日中央人民政府政务院规定“六一”国际儿童节为中国儿童的节日,并宣布废除国民党政府 1931起实行的4月4日为儿童节的规定。中国第一个儿童节是民国二十一年(1932年)的4月4日。民国二十年(1931年),“上海中华慈幼协会”发起建议,希望政府规定每年4月4日为儿童节。随后,教育部制定了儿童节纪念办法,并于隔年的4月4日实施。
中国共产党建党日 七月一日
中国建军节 八月一日
中秋节 农历八月十五
(阴历八月十五日,这一天正当秋季的正中,故称“中秋”。到了晚上,月圆桂香,旧俗人们把它看作大团圆的象征,要备上各种瓜果和熟食品,是赏月的佳节。中秋节还要吃月饼。据传说,元朝末年,广大人民为了推翻残暴的元朝统治,把发起暴动的日期写在纸条上,放在月饼馅子里,以便互相秘密传递,号召大家在八月十五日起义。终于在这一天爆发了全国规模的农民大起义,推翻了腐朽透顶的元朝统治。此后,中秋吃月饼的风俗就更加广泛地流传开来。)重阳节 农历九月初九
(阴历九月初九。我国古代以九为阳,九月九日正是阴月阳日,故名“重阳”。相传东汉时汝南人桓影,听到费长房对他说,九月九日汝南将有大灾难,赶快叫家里人缝制小袋,内装茱萸,缚在臂上,登上高山,饮菊花酒,借以避难。桓景这一天全家登山,晚上回家,果然家里的鸡、狗、羊全部死掉。从此,民间就有在重阳节做茱萸代、饮菊花酒、举行庙会、登高等风俗。因“高”与“糕”音同,所以重阳节又有吃“重阳糕”的习俗。唐代诗人王维有《九月九日忆山东兄弟》一诗:“独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。”记载了当时的风俗习惯。由于该诗感情真挚,至今脍炙人口。)教师节 九月十日 国庆节 十月一日
(1949年10月1日,是新中国成立的纪念日。这里应该说明一点,在许多人的印象中,1949年的10月l日在北京天安门广场举行了有数十万军民参加的中华人民共和国开国大典。其实,人们头脑中的这一印象并不准确。因为,1949年10月1日在天安门广场举行的典礼是中华人民共和国中央人民政府成立盛典,而不是开国大典。实际上,中华人民共和国的“开国”,也就是说中华人民共和国的成立,早在当年10月1日之前一个星期就已经宣布过了。当时也不叫“开国大典”,而是称作“开国盛典”。时间是1949年9月21日。这一天,中国人民政治协商会议筹备会主任毛泽东在政协第一届会议上所致的开幕词中就已经宣告了新中国的诞生。)冬至
农历十一月二十二
(在我国古代对冬至很重视,冬至被当作一个较大节日,曾有“冬至大如年”的说法,而且有庆贺冬至的习俗。《汉书》中说:“冬至阳气起,君道长,故贺。”人们认为:过了冬至,白昼一天比一天长,阳气回升,是一个节气循环的开始,也是一个吉日,应该庆贺。《晋书》上记载有“魏晋冬至日受万国及百僚称贺……其仪亚于正旦。”说明古代对冬至日的重视。
现在,一些地方还把冬至作为一个节日来过。北方地区有冬至宰羊,吃饺子、吃馄饨的习俗,南方地区在这一天则有吃冬至米团、冬至长线面的习惯。各个地区在冬至这一天还有祭天祭祖的习俗。)
腊八节 农历腊月初八
(古代十二月祭祀“众神”叫腊,因此农历十二月叫腊月。腊月初八这一天,旧俗要喝腊八粥。传说释迦牟尼在这一天得道成佛,因此寺院每逢这一天煮粥供佛,以后民间相沿成俗,直至今日。)除夕
农历十二月大年三十
(大年三十晚上叫除夕。“除”,本义是“去”,引申为“易”[交替];“夕”字的本义原是“日暮”,引申为“夜晚”。故而除夕之夜,便含有“旧岁到此而除,明日另换新岁”的意思。“除”乃除旧布新之意。除夕最早源于先秦时期的“逐除”。据《吕氏春秋·季冬记》记载,古人在新年的前一天,用击鼓的方法来驱除“疫疠之鬼”,来年才会无病无灾。这就是“除夕”节的由来。“除夕”在古时还有许多别称,如除夜、逐除、岁除、大除、大尽等等。称呼虽多,但总不外乎送旧迎新、祛病消灾的意思。)
春节 农历正月初一
(是农历的一岁之首,俗称“大年”。春节的来历,在我国大约有四千多年的历史了。它是我国民间最热闹、最隆重的一个传统节日。古代的春节,是指农历二十四个节气中的“立春”时节,南北朝以后才将春节改在一年岁末,并泛指整个春季,这时大地回春,万象更新,人们便把它作为新的一年的开始。到了辛亥革命后的民国初年,改农历为公历[阳历]后,便将正月初一定为春节。直到1949年9月27日,中国人民政治协商会议上才正式把正月初一的新年定为“春节”,因而至今仍有许多人将过春节叫过年。)
年:(人人常把过春节说成“过年”,而“年”的最初含义与今天根本不同。据说,在很古的时候,世界上有一种最凶恶的野兽叫“年”。它生长得比骆驼还大。跑起来比风还快,吼起来比雷还响。它一出来,见人吃人,见畜伤畜,人们的生命安全受到严重威胁。天神为了惩罚“年”,把它锁进深山,只许它一年出山一次。人们在长期的实践中,发现了“年”有“三怕”——怕红颜色、怕响声、怕火光。于是,有一年腊月三十晚,大伙在门口贴上红纸,不断地敲锣打鼓、放鞭炮,晚上屋子里彻夜点上灯。“年”晚上来了一看,家家灯光通明;一听,处处放炮声,吓得它不敢进村。白天它又偷偷下山来,见还是户户门上红,遍地咚咚响,吓得它胆颤心惊,调头又跑回去了。从此后,“年”一直没敢再来,据说饿死在深山老林里了。后来,人们才把防“年”、“驱年”,变成安安稳稳地过年了。“年”没有了,但是过年的习俗仍保持着。鲜红的春联,辉煌的灯火,清脆的爆竹,响亮的锣鼓,年年如此。)
第五篇:中国谚语英文翻译
中国谚语英文翻译
驚弓之鳥/ 談虎色變A burnt child dreads fire.見微知著/ 一葉知秋A feather shows the way the wind blows.意外之財/ 一筆橫財 a financial windfall;
急風知勁草A friend in need is a friend indeed.千里鵝毛 A gift is cheap, but love is dear.錢能通神A golden hammer breaks an iron door.小不忍則亂大謀 A handful of patience is worth more than a bushel of brains.忙中有錯A hasty man drinks his tea with his fork.'
少壯不努力,老大徒傷悲 A lazy youth, a lousy age.百無一用是書生 A learned man is an idler who kills time by study.星星之火可以燎原 A little leak will sink a great ship.量小非君子A little pot will soon be hot.新官上任三把火A new broom sweeps clean.滾石不生苔A rolling stone gathers no moss.知恥近乎勇 A sense of shame is the farthest thing from cowardice.小洞不補,大洞吃苦A stitch in time saves nine.虎父虎子 A wise goose never laid a tame egg.能者多勞 Able men are always busy.四海之內皆兄弟 All men are brothers.殊途同歸/ 條條大路通羅馬 All roads lead to Rome.一瓶不響,半瓶響叮噹 An empty wagon makes the most noise.冰凍三尺非一日之寒An oak is not felled at one stroke.上行下效 As the old cock crows, the young one learns.中国谚语B
九牛一毛 be a drop in a bucket ~
年高德邵 be an statesman
花團錦簇 be blanketed with flowers
琳朗滿目 be eye-catching ~
淋漓盡致 be in great detail;vividly and incisively
方興未艾 be in the ascendant(福星高照,有旭日東昇之勢)
纖毫之細 be minute
行雲流水 be natural and spontaneous;like floating clouds and flowing water 喜優參半 be/go through ups and downs
紅顏薄命 Beauty is a fading flower.秀色可餐 Beauty is a feast in itself.色即是空 Beauty is but skin-deep.東施效顰 Being butcher, don't imitate the piper.雜而不精 Better be master of one than Jack-of-all-trades.寧為雞口,不為牛後 Better to reign in hell than serve in Heaven.物以類聚 Birds of a feather flock together.血濃於水 Blood is thicker than water.恩將仇報 Bring up a raven and it will peck out your eyes.中国谚语C
蓋棺論定Call no man happy before he is dead.老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼Charity begins at home.以牙還牙,以眼還眼Claw me and I'll claw thee.平生不做虧心事,半夜敲門心不驚Clear conscience never fears midnight knocking.掛羊頭賣狗肉Cry out wine and sell vinegar.害人反害己Curses come home to roost.中国谚语D
一了白了Death pays all scores.慎謀能斷Deliberate in counsel, prompt in action.棋逢敵手/ 強中自有強中手Diamond cuts diamond.膽大心細Discretion is the better part of valor.己所不欲,勿施於人Do to others as you would be done by.中国谚语E
虎父虎子Eagles do not breed doves.悖入悖出Easy come, easy go.虎落平陽被犬欺Even hares pull a lion by the beard when he is dead.智者千慮,必有一失Even Homer sometimes nods.生死有命Every bullet has its billet.天無絕人之路Every cloud has a silver lining.雞犬升天Every dog has its day.後生可畏Every oak has been an acorn.賣瓜說瓜甜Every peddler praises his own needles.人莫不親其親Everyone knows that he should show respect for his parents.中国谚语F
事實勝於雄辯Fact speaks louder than eloquence.望梅止渴/ 畫餅充飢Fine words butter no parsnips.有備無患Forewarned is forearmed.傻人多福Fortune favors fools.中国谚语G
得寸進尺Give him an inch and he'll take a mile.樹大招風/ 人怕出名豬怕肥God tempers the wind to the shorn lamb.有備無患Good watch prevents misfortune.英雄所見略同Great minds think alike.中国谚语H
聊勝於無Half a loaf is better than none.樂極生悲He laughs best who laughs last.吃得苦中苦,方為人上人He that has no cross deserves no crown;No pain, no gain.守株待兔He that waits for chance is never sure of his dinner.欲加之罪何患無詞He that wants to hand a dog is sure to find a rope.虎頭蛇尾He who enters an a whirlwind will depart as an ant.巧言令色鮮矣仁He who gives fair words feeds you with an empty spoon.近朱者赤,近墨者黑He who lies down with dogs will rise with fleas.最獨婦人心Hell hath no Fury like a woman scorned.死有餘辜His life is not worth a year's purchase.飢不擇食Hunger finds no fault with the cookery.中国谚语I
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村,否極泰來If winter comes, can spring be far behind? 巧婦難為無米之炊If you have no hand, you can't make a fist.一犬吠影,百犬吠聲If you pull one pig by the tail, all the rest squeal.好事不出門,惡事傳千里Ill news travels faster than good.天下烏鴉一般黑In every country dogs bite.人莫不親其親It has never been the case that man doesn't love his parents.回頭是岸It is never too late to mend.前車之鑑It is well to profit by the folly of others.禍不單行It never rains but it pours.天壤之別It's all Lombard Street to a Chinese orange.有一利必有一弊It's an ill wind that blows nobody any good.天下無難事,只怕有心人It's dogged that does it.十分有看頭It's really eye-catching/ magnificent/ spectacular
中国谚语JKL
天網恢恢,疏而不漏Justice has long arms.人在矮簷下,不敢不低頭Kings have long arms.言多必失Least said, soonest mended.門當戶對Let beggars match beggars.別管閒事Let sleeping dogs lie;Mind your own business.事如春夢了無痕Life is like a spring dream that vanishes without a trace.有其父必有其子Like father, like son.滴水穿石Little strokes fell great oaks.家和萬事興Love can turn the cottage into a golden palace.情人眼裡出西施Love is blind.愛屋及烏Love me, love my dog.中国谚语M
未雨綢繆Make hay while the sun shines.君子謀道不謀食Man does not live on bread only.謀事在人,成事在天Man proposes, God disposes.積少成多/ 積腋成裘Many a little makes a mickle.團結就是力量/ 眾志成城Many hands make light work.同病相憐Misery likes company.金錢萬能Money is everything.有錢能使鬼推磨Money makes the mare go.欲速則不達More haste, less speed.雷聲大雨聲小Much cry and ittle wool.中国谚语N
人不為己,天誅地滅Near is my shirt, but nearer is my skin.換湯不換藥New wine in an old bottle.有緣千里來相會No distance can sever those whom fate unites.不入虎穴焉得虎子Nothing ventured, nothing gained
中国谚语O
驚弓之鳥/ 談虎色變Once bitten by a snake, a well-rope is a three years' terror.過河拆橋Once on shore, one prays no more.善有善報One good turn deserves another.張家之貽或為李家之戚One man's meat may be another man's poison.前人種樹,後人乘涼One soweth and another reapeth.眼不見為淨Out of sight, out of mind.一不做,二不休Over shoes, over boots
中国谚语PR
因小失大Penny wise and pound foolish.勤能補拙Practice makes perfect.驕者必敗Pride goes before a fall.寧為玉碎,不為瓦全Rather lose humbly than gain basely.放下屠刀,立地成佛Repentance and confession pave the way for those who wish to be saved.財富無常Riches have wings.大器晚成Rome was not built in a day.有一利必有一弊Roses have throns;It's a long lane that has no return.中国谚语S
百聞不如一見Seeing is believing.人窮志短Sharp stomachs make short graces.玉不琢不成器/ 棒棰下出孝子Spare the rod and spoil the child.大智若愚Still waters run deep.打鐵趁熱Strike while the iron is hot
中国谚语T-1
百丈高樓平地起Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.說曹操,曹操就到Talk of the devil and he is sure to appear.風馬牛不相及That's another pair of shoes.情勢逆轉The boot is on the other leg;The shoe is on the other foot.好事多磨The course of true love never did run smooth.捷足先登The early bird catches the worm.傾國傾城The face that lauched a thousand ships.江山易改,本性難移The fox changes his skin but not his habits.兔子不吃窩邊草The fox preys farthest from his hole.這山遠見那山高The grass on the other side of the fence always looks green.牝雞司晨The gray mare is the better horse.江山易改,本性難移The leopard cannot change his spots.五十步笑百步The pot calls the kettle black.海闊天高The sky is the limit.心有餘而力不足The spirit is willing, but the flesh is weak.風聲鶴唳The thief does fear each bush an officer.成王敗寇The victor is always justified.弱肉強食/ 優勝劣敗The weakest goes to the wall.行行出狀元There is a senior wrangler in every calling.無風不起浪,事出必有因There is no smoke without fire.哀莫大於心死There is no vulture like despair.光陰似箭Time speeds by like an arrow.中国语言T-2
難得一見to come once in a blue moon
相輔相成to compliment each other;to go together
(拿出)看家本領to display the creativity
千鈞一髮/ 岌岌可危to hang by a thread
飛黃騰達to have a meteoric rise;make rapid advancess in one's career
牽動心弦to pull at sb.'s heartstrings
信誓旦旦to reassure a person;to give a reassurance
大海撈針to search for a needle in a pile of hay.一勞永逸to settle a matter once and for all
施展拳腳to spread wings
得心應手to take it like a duck to water
矯枉過正Too far east is west.三個和尚沒水喝Too many cooks spoil the broth.酒後吐真言Truth lies at the bottom of the decanter.三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮Two heads are better than one.同行相忌Two of a trade never agree.三個和尚無水喝Two's company, three's none.中国谚语WY
隔牆有耳Walls have ears.入境隨俗When in Rome, do as th Romans do.有志竟成Where there is a will there is a way.留得青山在,不怕沒柴燒Where there is life tere is hope.青黃不接While the grass grows, the steed starves.有錢必有勢Who holds the purse rules the house.狗嘴裡吐不出象牙You cannot make a silk purse out of a sow's ear.種瓜得瓜,種豆得豆You must reap what you have sowed