第一篇:优秀的译员该具备的心态
优秀的译员该具备的心态
心态一:使命必达。客户是你的上帝,一旦你接单,那就是接下了一份责任,不论用什么方法都要完成任务,因为客户只会看结果,而不会听你的任何理由,对于一个译员来说,没有完成任务就是失败!有些译员反应时间不够等问题,因此一个好的译员还要具备的一个能力就是可以分配好时间的能力,让自己既能在规定的时间内完成任务,又不至于时间太紧而导致翻译质量下降。
心态二:重视格式。许多译员觉得调整格式是件很麻烦的事,其实这只是稍微多花点时间,将多余的空格空行去掉,让翻译文件审阅起来更舒适,就能让你的工作看起来更加完美,而且客户的眼光是雪亮的,谁服务性价比高,自然就选谁。
心态三:杜绝低级错误。许多译员会出现这种情况:看错、看反单词、打错字、数字和英文不对、漏译、不统一、原文漏看、标点符号问题等等,这些虽然只是低级错误,却是最致命的,因为客户最不能原谅的就是低级错误。如果你翻译出来的文件连他都能看出问题,那么他会觉得这个译员质量不行,下次有需求时自然就不再找你。因此当好译员,先从杜绝低级错误开始,真正的高手,要有错一字罚一千的魄力!
心态四:服务心态。现今翻译已然商业化,译员应该怀着“服务客户,时刻为客户着想”的心态去翻译,客户意见没有错,就按照客户的意见做,客户意见有问题,就站在客户利益角度上和客户据理力争,总之,还是那句老话:客户就是上帝。
心态五:学习心态。俗话说:活到老学到老,译员更应该如此,抱着谦虚的心态不断学习,不断提高自己能力水平,才能提高工作效率,从而获得更多的机会,一个优秀的的译员会将学习当做一种享受的过程,在享受的过程中还能获得经济利益,何乐不为?
心态六:求证心态。遇见难点关键点或者不确定的词语句子,就要反复考证,直到找到最合适的词为止。查词本来就是一个优秀译员应该做的,而且整个过程其实也是一个提升自己水平的过程,因此求证心态是必不可少的。
心态七:合作心态。一些大项目就需要许多人一起合作才能完成,因此好的译员同时也需要合作的心态,并且把合作当做一种提升自己能力的跳板,在与其他人交流的过程中不断提升自己能力,其实合作的同时就是在提高。
心态八:完美心态。世界上没有十全十美的东西,但是人需要怀着一颗求完美的心,完美心态才能诞生高质量的翻译,反复琢磨,不断修改,百炼成金!
第二篇:优秀译员基本素质
基本素质:
一、双语基础好:客观忠实地翻译原文或源语的内容。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思。但是合格的翻译人才,必须要忠实讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息。即使在翻译过程中涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己意见。
二、知识面要广:翻译其实是一个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及,包括政治、经济、法律等。在翻译过程中会涉及多个领域,如果对此一窍不通,碰到专业术语等专业领域词汇将很难翻译,给翻译工作带来很多麻烦。翻译人员需要是个有心人,在实践过程中不断扩大知识面。
三、逻辑思维能力强:这也就是通常所说的辨析能力。每一个人的讲话都有其一定的逻辑,这就要求译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有的人在翻译时出现误解、错译或漏译并不是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,原文中存在的一些逻辑上的关系,译者未能从字里行间、上下文关系上悟出来,所以出现差错。
四、反应灵敏:一名合格的翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到,那么也就没成为一名合格翻译的潜力。
五.出众的记忆力:译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。口译笔记只能起到辅助作用。受
时间的限制,译员所记录的内容只能是重点内容,至于怎样把整个讲话连贯地表达出来,则完全要靠译员的记忆力。因此作为一名译员,必须要有出众的记忆力。
专业术语--职业杀手的“拦路虎”
专业术语通常是译员翻译实践和工作过程中的拦路虎翻译尤其是公司翻译,经常会碰到专业术语的翻译,严重影响进一步发展的机会。
1.优秀的英语和汉语听力、理解和表达能力。英语学习的重要性不言自明,口译人员接触的讲英语的人可能来自不同国家,具有不同的口音,所以听力练习的时候要听各个不同国家的人讲的英语,而不只是电台电视台那种纯正的英语。最好找一些会议现场的录音来听。就汉语来说,很多初学者误认为自己已经学了几十年的汉语,所以汉语能力没有问题。但在口译培训班遇到的情况是,很多人理解了英语的意思,可是说出来的汉语却没法听懂。还有一种情况是,很多人连中国发言人讲话的意思也不能准确把握。所以,汉语的听力、理解和表达能力也同样重要。
2.出色的忍耐力和毅力。我在口译培训班遇到的情况是,很多学员没听多久就感觉不耐烦,觉得内容枯燥乏味,就不愿意继续听下去。所以,很多人即便是有一定的天份,最终也不能成长为一名优秀的职业会议口译员。可以说,职业会议口译员遇到的话题多数都是枯燥乏味的,如果你听也听不下去就没法从事这项工作。所以,有志于从事职业口译的人员应该至少具备连续4个小时的听力-理解-翻译-表述的能力,因为一般半天的会议就是3-4个小时。有时候会连着5天的会议,内容各不相同,如
果半天都承受不了,5天就更不用说了。除了忍耐力之外,毅力也很重要。一般午饭之后,比较容易犯困,口译员需要具有很大的毅力坚持下去,不能丝毫放松,稍微一放松,可能就错过了发言人的讲话。
3.良好的职业道德。从事国际会议口译工作的人员,应该具备良好的职业道德。主要包括:良好的时间观念,应按照和客户约定好的时间提前赶到会场,一般至少提前半个小时;为客户保守秘密,因为口译人员经常参与高层会谈,所以有机会接触到很多重要的机密信息,但口译员应严格保守秘密,不能对任何外人提起,相关文件应小心存放;会议现场不乱作评价,发言人的风格千差万别,有的人逻辑清晰,有的人逻辑混乱,废话连篇,口译员在经历了众多会议之后,听到逻辑混乱的演讲人容易发生不满情绪,可能会在会议现场对演讲人进行评论,我觉得口译人员不应该在会场内对演讲人做负面评价;负责任的态度,经常遇到一些刚入门的口译学员自己都没有把握就上场去做会,这对自己和客户都不负责任,这个职业要求上了会场就不能出问题,如果自己对会议主题没有把握,就不应该轻易去接受工作,否则既毁了自己的声誉,也会给客户带来损失。
4.快速的学习能力。口译员面临的主题五花八门,有时候一周内可能涉足5个不同的领域,而且,现在很多客户都不能预先提供资料,这就要求口译员必须具有快速的学习能力,包括根据会议议程所做的准备工作和到会议现场后从周边环境中进行学习。没有快速学习的能力,恐怕很难胜任这个工作。
5.良好的身体素质。口译是一项对脑力和体力都有着很高要求的工作,经常需要加班到深夜准备材料。如果没有良好的身体素质,空难很好的胜任这项工作。还有,做口译的人不能轻易感冒,如果感冒了,就容易咳嗽,这样让客户听到的声音效果就不好。
6.合理的知识结构。过去认为口译员应该是一个通才。现在的发展趋势是,口译员不仅要是通才,而且应该成为某个领域的专才。现在的专业技术会议日益增多,经常看到口译员有捉襟见肘的感觉。所以,我认为,如今的口译员,不仅需要各个领域的知识都知晓一点,还应在一两个领域具有深入丰富的知识,这样才能更好满足市场的需求。
第三篇:优秀的直销精英应具备的心态
优秀的直销精英应具备的心态
评论:0 条查看:139 次xuxinkun 发表于 2008-02-10 22:05
优秀的直销精英应具备的心态
1、学习的心态
学习是给自己补充能量,先有输入,才能输出。尤其在知识经济时代,知识更新的周期越来越短,过时的知识等于废料,只有不断的学习,才能不断摄取能量,才能适应社会的发展,才能生存下来。要善于思考,善于分析,善于整合,只有这样才能创新。读万卷书不如行万里路,行万里路不如阅人无数;阅人无数不如名师指路,因此,要紧跟成功者。通过学习掌握相关的电脑操作,学会讲解LOBIT的产品、公司、制度、互联网。多参加各种培训以及学会作培训。
2、归零的心态:
重新开始。第一次成功相对比较容易,但第二次却不容易,原因是不能归零。长安集团的总裁,在东方之子接受采访的时候说了一句话,往往一个企业的失败是因为他曾经的成功。事物发展的规律是波浪前进,螺旋上升,周期性变化。用中国的古话,叫风水轮流转,经济学讲:资产重组。电视剧有句道白:生活就是不断的重新再来。不归零就不能进入新的财富分配。就不会持续性发展。
3、积极的心态
事物永远是阴阳同存,积极的心态看到的永远是事物好的一面,而消极的心态只看到不好的一面。积极的心态能把坏的事情变好,消极的心态能把好的事情变坏。当今时代是悟性的赛跑!积极的心态象太阳,照到哪里哪里亮,消极的心态象月亮,初一十五不一样,不是没有阳光,是因为你总低着头,不是没有绿洲,是因为你心中一片沙漠。成功吸引成功,民工吸引民工。华尔街致富格言:要想致富就必须远离蠢材,至少50米以外。
4、付出的心态:
是一种因果关系。舍就是付出,付出的心态是老板心态。是为自己做事的心态,要懂得舍得的关系。舍的本身就是得,小舍小得,大舍大得,不舍不得。而打工的心态是应付的心态。不愿付出的人,总是省钱,省力,省事,最后把成功也省了。
5、坚持的心态:
90%以上的人不能成功,为什么?因为90%以上的人不能坚持。坚持的心态是在遇到坎坷的时候反映出来的,而不是顺利的时候。遇到瓶颈的时候还要坚持,直到突破瓶颈达到新的高峰。要坚持出到底,不能输给自己。
6、合作的心态:
合作是一种境界。合作可以打天下。强强联合。合力不只是加法之和。1+1=11再加1是111。这就是合力。但第一个倒下了就变成了-11,中间那个1倒下了就变成了1-1。成功就是把积极的人组织在一起做事情。
7、谦虚的心态:
去掉缺点,吸取优点。虚心使人进步,骄傲使人落后。有句话:谦虚是人类最大的成就。谦虚让你得到尊重。越饱满的麦穗越弯腰。
8、感恩的心态:
感恩周围的一切,包括坎坷、困难和我们的敌人。事物不是孤立存在的,没有周围的一切就没有你的存在。LOBIT能产生巨大的效益,是多种因素造成的。中国电信提供的电信通道,游戏厅改为网吧,中央全民上网的政治环境,美国公司提供的四个平台,还有单
一、高价格的信息产品在市场形成的对比。是因为这些诸多种因素才能促使的成功。所以我们要感谢这一切,不止感恩帮助我们的人。
第四篇:优秀员工具备的10种心态
优秀员工具备的10种心态 第一种、是积极的心态。
第二种、企业需要我们具有感恩的心态。第三种、归零的心态和肯于改变的心态。第四种、学习进取的心态。第五种、诚实勤奋的心态。第六种、付出与奉献的心态。第七种、合作与创新的心态。第八种、自信与行动的心态。第九种、敬业的心态。
第十种、渴望成功及致富的心态。
第五篇:在外企当英语译员需要具备的能力
在外企当英语译员需要具备的能力
外企英语译员需要具备哪些素质? 相信这是很多想要去外企当翻译的译员非常关心的问题。
Ⅰ.基本技能(basic skills):一个英文翻译员最基本的还是能牢固的掌握和运用自己的专业知识。这些技能包括听力理解能力(listening),只有能够听懂外国人在说些什么才有可能跟他们沟通和交流;表达自己观点的技能(Speaking),一个有思想的人必须具备正确表达自己的能力;写作能力(Writing);阅读并理解文章的技能(Reading);
Ⅱ.提升技能(Skills for promotion):各种证书(Certifications),虽然有时候证书只是一中形式,但却起着极大的作用.各种等级证书是必须的,尤其是翻译证书,当然还有专业八级等证书;责任心(Responsibilities),对于每个行业来说都是必须的.上海翻译公司推荐阅读。
深圳翻译公司http://
一个优秀的翻译员尤其要热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细致.合作项目的洽谈、翻译及英文撰写等工作;交流沟通能力(Communication),翻译员被誉为“沟通的桥梁”,所以积极和人进行沟通,并参与相关活动等都是必须的.良好的人际沟通与组织协调能力;具有较强的公共能力;团队合作精神(Teamwork),人际交往能力强,和自己团队搞好关系。
母语(Mother language)中文书写能力强,翻译员最终还是为了帮助中英双方的沟通,所以较好的中文是必须的;礼节,礼貌(Manners),举止要得体,毕竟英文翻译员有时代表的不止是自己有时还代表着一定的团体甚至是一个国家的形象;谦虚(Be modesty or appreciate other‟s perspectives),谦虚并能容纳别人观点;态度(Attitude),做事认真负责,为人正直;逻辑(Logic),条理清晰,明白易懂、一目了然,所以要善于交流;创新意识(Innovation);
Ⅲ.个人特长(Personal advantages):特殊的证书(Special certifications),这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验(Experience),尤其是国际版权贸易经验;特殊技能(Peculiar skills),熟悉Office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力(Comprehensive skills),有时翻译员不止是翻译的工作,甚至还要做好翻译员、参事员、协调员、管理员和安全员;掌握与自己工作有关的最新消息(Up to date information about your job),了解和熟悉行业知识、专业常识、政策方针、存在问题以及相应的外文术语;幽默感(Sense of humor),在英国人看来,幽默感是必须具备的,他们认为每人都得要有a sense of humor。„He has no sense of humor‟是人们可以常常听到的一句话.。
进外企。关于这方面,我比较关注,所以找了一些资料。对于一个外贸业务人员来说,其工作属性就是:与国外客户交流,与内部交流,处理市场开发或(和)定单管理各环节的事宜,很大程度上书面交流的机会要更多,但也绝对少不了与客户的电话中、视频会议中或当面会谈时的口头交流。在不同的公司,不同的业务层次,业务员用到书面和口头英语的比例也有不同。对于外贸人员来说,书面英语少出语法(词/句法)错误,口语能和客户进行交流即可,就是好的!那么英语口语好的标准是什么?
依次是:
1、少出语法错误,语法到位;
2、发音准确;
3、语速自然;
4、句式流畅不冗杂及尽量口语化;
5、会一些日常俚语或惯句;
6、能有一副圆润的美国口音或伦敦口音;
内容来源:翻译公司http://
翻译公司http://